Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 B. de ue(n)tador(n).  B. de Ventadorn.
  I   I
 
 C
an la dossaura uenta. deues nostre pais. m(e)s
 ueiaire quieu senta. odor de paradis. p(er) amor de la genta
 uas cuy yeu soi aclis. on ai messa mententa. e mon coratia
 sis. car de totas partis. mon cor tan matalenta.
 
 
 Can la doss’aura venta
 deves nostre pais,
 m’es veiaire qu’ieu senta
 odor de paradis
 per amor de la genta
 cas cuy yeu soi aclis,
 on ai messa m’ententa
 e mon corati’asis,
 car de totas partis
 mon cor, tan m’atalenta!
 
  II   II
 
 S
i lo ioi q(uem) prezenta. sos esgartz el clar uis. ia res pus
 nom cossenta. sim deu au(er) co(n)q(ui)s. no sai q(ue) nos e(n) me(n)ta. q(ue)
 de res no soi fis. mas greu er q(uem) repenta. p(er) una uetz q(uem) dis.
 q(ue) bos homs sa fortis. el maluatz sespauenta. 
 
 
 Si lo ioi que·m prezenta
 sos esgartz e·l clar vis,
 ia res pus no·m cossenta,
 si·m deu aver conquis.
 No sai que no·s en menta,
 que de res no soi fis;
 mas greu er que·m repenta,
 per una vetz que·m dis
 que bos homs s’afortis
 e·l malvatz s’espaventa. 
 
  III   III
 
 D
ona
 q(ue) cuiatz faire de mi q(ue)us am (ta(n)). p(er) q(uem) faitz ta(n) maltraire ni
 murir deziran. a franca de bo(n) aire. fetssetz mu(n) bel sembla(n).
 tal don mo(n) cor sesclaire. pel mal q(ue) trac tan gra(n). e noi dei
 au(er) dan. car no men puesc estraire. 
 
 
 Dona, que cuiatz faire
 de mi que·us am tan,
 per que·m faitz tan mal traire
 ni murir deziran?
 A! Franca de bon aire,
 fetssetz m’un bel semblan,
 tal don mon cor s’esclaire,
 pel mal que trac tan gran
 e no·i dei aver dan,
 car no m’en puesc estraire. 
 
  IV   IV
 
 D
e donas mes uei-
 aire. q(ue) gra(n) falhime(n) fan. de so car no son gaire. amat li fin-
 aman. mas yeu no(n) dei retraire. mais so quelas uolran. ta(n)
 greu mes q(ue) trichaire. aia ioi ab enian. o pus o atrestan. co(m)z
 sel q(ue)s fis amaire. 
 
 
 De donas m’es veiaire
 que gran falhimen fan
 de so car no son gaire
 amat li fin aman.
 Mas yeu no·n dei retraire
 mais so qu’elas volran,
 tan greu m’es que trichaire
 aia ioi ab enian
 o pus o atrestan
 comz sel qu’es fis amaire. 
 
  V   V
 
 S
i no fos gen uilana. e lauze(n)gier
 sauay. yeu agramor s(er)tana. mas nome(n) recreirai. de solas
 me(n)s humana. ca(n)t locx es ni seschai. p(er) q(ue) cre q(ue) es mana. e
 q(ue)nq(ue)r naurai mai. castrucx soiorne gay. el malastrucx sa
 fana. 
 
 
 Si no fos gen vilana
 e lauzengier savay,
 yeu agr’amor sertana,
 mas no m’en recreirai.
 De solas mens humana
 cant locx es ni s’eschai,
 per que cre que es mana
 e qu’enquer n’aurai mai,
 c’astrucx soiorn’e gay
 e·l malastrucx s’afana. 
 
  VI   VI
 
 S
elh soi q(ue) no soana. los bes q(ui) dieus me fay. q(ue)n
 eysa la semana. ca(n)t ieu parti de lay. me ditz e(n) razo plana. q(ue)
 mos chantars li play. tota ge(n) crestiana. q(ue) es de sotz lo ray.
 uolg(ra) ges ta(n) de iay. co(m)z ieu ses fe(n)cha uana.
 
 
 Selh soi que no soana
 los bes qui Dieus me fay,
 qu’en eysa la semana
 cant ieu parti de lay,
 me ditz en razo plana
 que mos chantars li play.
 Tota gen crestiana
 que es de sotz lo ray,
 volgra ges tan de iay
comz ieu ses fencha vana.