Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernartz deuentedorn.  Bernartz de Ventedorn.
  I   I
 
 QA
n la freidura uenta. De ues n(ost)re
 pays. Ueiaire mes qieu senta. Un uent
 deparadis. P(er) amor delagenta. Uas cui
 ieu sui aclis. Encui ai mes mententa.
 Emon coratge assis. Car de totas partis.
 P(er) lieis tant matalenta.
 
 
 Qan la freidura venta
 deves nostre pays,
 veiaire m’es q’ieu senta
 un vent de paradis
 per amor de la genta
 vas cui ieu sui aclis,
 en cui ai mes m’ententa
 e mon coratge assis,
 car de totas partis
 per lieis, tant m’atalenta!
 
  II   II
 
 S
ol lo ben qem presenta. Sos bels cors el
 francs uis. Q(ue) ia plus nom cossenta. Mi
 deu auer conquis. Nosai p(er) qeus enme(n)-
 ta. Car deren non sui fis. Mas greu mes
 qem repenta. Q(ue) una uetz me dis. Q(ue) pros
 hom safortis. El maluatz sespauenta.
 
 
 Sol lo ben qe·m presenta
 sos bels cors e·l francs vis,
 que ia plus no·m cossenta,
 mi deu aver conquis.
 No sai per qe·us en menta,
 car de ren no·n sui fis;
 mas greu mes qe·m repenta,
 que una vetz me dis
 que pros hom s’afortis
 e·l malvatz s’espaventa.
 
  III   III
 
 D
e do(m)pnas mes ueiaire. Q(ue) gran faillime(n)
 fan. P(er)so car nois fant gaire. Amar afin
 aman. Eu non dei ies retraire. Mas so
 qellas uolran. Mas greu mes cus trichai-
 re. A damor ab engan. O plus o atretan.
 Cum cel qes fis amaire.
 
 
 De dompnas m’es veiaire
 que gran faillimen fan
 per so car no·is fant gaire
 amar a fin aman.
 Eu non dei ies retraire
 mas so q’ellas volran,
 mas greu m’es c’us trichaire
 a d’amor ab engan
 o plus o atretan
 cum cel q’es fis amaire.
 
  IV   IV
 
 D
o(m)pna que cuiatz faire. De me q(ue) uos am
 tan. Caissim uezetz maltraire. Emorir
 detalan. Ai francha de bon aire. Faitz me
 un bel semblan. Tal don mos cors sesclai
 re. Q(ue) mout trac gran afan. Enoi dei a-
 uer dan. Car nomen puosc estraire.
 
 
 Dompna, que cuiatz faire
 de me que vos am tan,
 c’aiss·im vezetz mal traire
 e morir de talan?
 Ai! Francha de bon aire,
 faitz me un bel semblan,
 tal don mos cors s’esclaire!
 Que mout trac gran afan,
 e no·i dei aver dan,
 car no m’en puosc estraire.
 
  V   V
 
 S
i non fos gens uilana. Elausengier sa-
 uai. Eu nagra amor certana. Mas so me(n)
 reiretrai. Desolatz mes humana. q(ua)n luocs
 es ni seschai. P(er) qieu sai casotzmana. nau-
 rai enqera mai. Castrucs soiorna eiai.
 Emalastrucs safana.
 
 
 Si non fos gens vilana
 e lausengier savai,
 eu n’agra amor certana;
 mas so m’en reiretrai.
 De solatz m’es humana
 quan luocs es ni s’eschai,
 per q’ieu sai c’a sotzmana
 n’aurai enqera mai,
 c’astrucs soiorna e iai
 e malastrucs s’afana.
 
  VI   VI
 
 C
el sui q(ue) non soana. Lo ben q(ue) dieus li fai.
 Qen aqella setmana. Qand ieu partic
 delai. Mi dis en razon plana. Q(ue) mos can-
 tars li plai. Tot arma crestiana. Uolgra
 agues tal iai. Cum ieu agui (et) ai. Car
 sol daitan sen uana.
 
 
 Cel sui que non soana
 lo ben que Dieus li fai,
 q’en aqella setmana
 qand ieu partic de lai,
 mi dis en razon plana
 que mos cantars li plai.
 Tot’arma crestiana
 volgra, agues tal iai
 cum ieu agui et ai,
 car sol d’aitan se·n vana.
 
  VII   VII
 
 S
i daisso mes certana. Dautra uetz lan
 creirai. Osi que non ia mai. Non creirai
 crestiana.
 
 
 Si d’aisso m’es certana
 d’autra vetz la·n creirai;
 o si que non, ia mai
 non creirai crestiana.