Bernartz del uentedorn. | Bernartz del Ventedorn. |
I | I |
LA dousa uoitz ai auzida. Del rosignolet salu- atge. Et es minz al cor saillida. Si que tot lo consirier. Els mals traitz camors mi do- na. Ma dousa emasasona. Et auriam ben me- stier. Lautrui iois al mieu da(m)pnatge. |
La dousa voitz ai auzida del rosignolet salvatge, et es m’inz al cor saillida si que tot lo consirier e·ls mals traitz c’amors mi dona, m’adousa e m’asasona; et auria·m ben mestier l’autrui iois al mieu dampnatge. |
II | II |
Ben es totz hom dauol uida. Q(ue)n ioi no(n) a son estaie. Equi uers amor no(n) guida. Son cor eson desirer. Quar tot quant es abandona. De ioi erefrin esona. Prat edefes euergier. Landas e- plan boscaie. |
Ben es totz hom d’avol vida qu’en ioi non a son estaie e qui vers amor non guida son cor e son desirer; quar tot quant es abandona de ioi e refrin’e sona: prat e defes e vergier, landas e plan, boscaie. |
III | III |
Eu las cui amors oblida. Que sui fors del dre- it uiatge. Agrade ioi ma partida. Mas iram fai destorbier. Eno sai on me repona. Pois mos io- is me desasona. Eno(n) teingnatz p(er) leugier. Seu dic al cu(n) uilanatge. |
Eu, las! Cui Amors oblida, que sui fors del dreit viatge, agra de ioi ma partida, mas ira·m fai destorbier; e no sai on me repona pois mos iois me desasona; e no·n teingnatz per leugier s’eu dic alcun vilanatge. |
IV | IV |
Una falsa deschauzida. Traicheritz de mal lig- natge. Ma traitz et es traida. Eil coilloram ab ques fer. Equant autre la rasona. Deus lo seu tort machaisona. Et auran en mais li derrier. Que eu quai fait lonc badatge. |
Una falsa deschauzida traicheritz de mal lignatge m’a traitz (et es traida, e·il coil lo ram ab que·s fer); e quant autre l’arasona, d’eus lo seu tort m’achaisona; et auran en mais li derrier que eu qu’ai fait lonc badatge. |