Bernard. | Bernard. |
I | I |
BEn man perdu lai en ues uentadorn. Tuich mei amic pois mado(m)pna nomama. Et es ben dreich qe iamais la no(n) torn. Qades esta uas mi saluaza (et) grama. Desper qem fa senblan irat (et) morn. Qar en samor deleich em soiorn. Ni de ren al nos rancura nis clama. |
Ben m’an perdu lai enves Ventadorn tuich mei amic, pois ma dompna no m’ama; et es ben dreich qe ia mais la non torn, q’ades esta vas mi salvaza et grama. Desper qe·m fa senblan irat et morn: qar en s’amor deleich e·m soiorn! Ni de ren al no·s rancura ni·s clama. |
II | II |
Aissi col peis qe seslaissel cardon. Et no sap mot tro qe ses pres en lama. Mes laissei eu ues trop amar un iorn. Qanc no saop mot tro fui en mi la flama. Qe mart plus fort no feira fuox de forn. Et ges per zo nom puos partir un iorn. Aissim ten pres samor qe maliama. |
Aissi co·l peis qe s’eslaiss’el cardon et no sap mot, tro qe s’es pres en l’ama, m’eslaissei eu ves trop amar un iorn, q’anc no saop mot, tro fui en mi la flama, qe m’art plus fort no feira fuox de forn; et ges per zo no·m puos partir un iorn, aissi·m ten pres s’amor qe m’aliama. |
III | III |
Nom meraueill se samor me ten pres. Qe genser cors non cuit qel mond se mire. Bel es (et) gen (et) blancs (et) clar (et) fres. Et toz (et) tals com eu uoill ni desire. Non pos mal dir de lei qe non ies. Qel nagra diz de ioi seu li saubes. Mas no li sai per cho mo lais del dire. |
No·m meraveill se s’amor me ten pres, qe genser cors non cuit q’el mond se mire: bel es, et gen et blancs et clar et fres et toz et tals com eu voill ni desire. Non pos mal dir de lei, qe non i es, q’e·l n’agra diz de ioi, s’eu li saubes; mas no li sai, per cho m’o lais del dire. |
IV | IV |
Toz te(m)ps uolrai sa honor (et) ses bes. Eill serai hom (et) amicx (et) seruire. Et lamerai beilli plaz (et) beill pes. Com no pot cor destreigner ses aucire. No sai do(m)pna uogues au no uolgues. Sim uolia camar no la pogues. Mas tota res pot lom en mal escrire. |
Toz temps volrai sa honor et ses bes e·ill serai hom et amicx et servire, et l’amerai, be·il li plaz et be·ill pes, c’om no pot cor destreigner ses aucire. No sai, dompna, vogues au no volgues, si·m volia, c’amar no la pogues. Mas tota res pot lo·m en mal escrire. |
V | V |
A las autras soi omais escaiguz. La cals se uol me pot ues si atraire. Per tal conuen qe non sia uenduz. Lonors nil bes qe man encor a faire. Qenoios es preiars pos es perduz. Per mios dic qe mal men es uenguz. Qenianat ma la bella de mal aire. |
A las autras soi omais escaiguz; la cals se vol, me pot ves si atraire, per tal conven qe non sia venduz l’onors ni·l bes qe m’an en cor a faire; q’enoios es preiars, pos es perduz; per mi·os dic qe mal m’en es venguz, q’enianat m’a la bella de mal aire. |
VI | VI |
En proenza tramet manz esaluz Et mais de bes com no lor sap retraire. Et faz esforz miraclas (et) uertuz. Qar eu lor mant de cho dont no(n) ai gaire. Qeu non ai ioi mais tan com men aduz. Mos bels uezers en faitura mos druz. En aluergnaz lo segner de bel caire. |
En Proenza tramet manz e saluz et mais de bes c’om no lor sap retraire; et faz esforz, miraclas et vertuz, qar eu lor mant de cho dont non ai gaire, q’eu non ai ioi, mais tan com m’en aduz mos Bels Vezers e’n Faitura, mos druz, e’n Alvergnaz, lo segner de Belcaire. |