Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 B. de ue(n)tador(n).  B. de Ventadorn.
  I   I
 
 Beman p(er)dut en lay ues uentadorn. tug
 miei amic pus ma dona nom ama. non ay razon que ieu
 iamays lai torn. tant es uas mi braua e nos relama. tot
 iorn me fai semblar irat e morn. car en samor mi deli-
 eg em soiorn. e de res als nos rancura nis clama.
 
 
 Be m’an perdut en lay ves Ventadorn
 tug miei amic, pus ma dona no m’ama;
 non ay razon que ieu ia mays lai torn,
 tant es vas mi braua e no·s relama.
 Tot iorn me fai semblar irat e morn:
 car en s’amor mi delieg e·m soiorn!
 E de res als no·s rancura ni·s clama.
 
  II   II
 
 Si com lo peis se re liel chador(n). e res no sap tro q(ue)s
 pres e(n) la lama. me laisei yeu a trop amar. i . ior(n). canc
 no(n) saup mot tro q(ue) fuy e(n) la flama. q(uem) art pus fort no
 fera fuec de for(n). anc p(us) la ui no me(n) parti . i. dor(n). aisim te(n)
 pres samor e me(n) liama. 
 
 
 Si com lo peis se reili’el chadorn
 e res no sap, tro qu’es pres en la lama,
 me laisei yeu a trop amar un iorn,
 c’anc non saup mot, tro que fuy en la flama,
 que m’art pus fort no fera fuec de forn;
 anc pus la vi no m’en parti un dorn,
 aisi·m ten pres s’amor e m’enliama. 
 
  III   III
 
 Nom m(er)auilh si samor mi
 te(n) pres. la ge(n)ser es q(ue)n tot lo mo(n) se mire. el cors es bels
 auine(n)s e cortes. e totz aitals com yeu uuelh ni dezire.
 mas ges no(n) puesc dire de leys car ges noi es. q(ui)el disse-
 ra uoluntiers sil saupes. mas el noi es p(er) q(ui)eu no(n) loy sai
 dire. 
 
 
 No·m meravilh si s’amor mi ten pres,
 la genser es qu’en tot lo mon se mire:
 el cors es bels, avinens e cortes
 e totz aitals com yeu vuelh ni dezire.
 Mas ges no·n puesc dire de leys, car ges no i es;
 qu’ie·l dissera voluntiers, si·l saupes;
 mas el no i es, per qu’ieu non lo y sai dire.
 
  IV   IV
 Tot e(n) uolray sas amors e sos bes. e serai si-
 eus lials homs e s(er)uire. el amarai tot li plasso li pes. co(m)z
 no(n) pot cor destrenh(er) ses aussire. no say dona uolgues ono
 uolgues. sim uoliamar far no(n) o pogues. mas tot ca(n)t es
 pot ame mal escrire. 
 
 Tot en volray sas amors e sos bes
 e serai sieus lials homs e servire,
 e l’amarai, tot li plass’o li pes,
 c’omz non pot cor destrenher ses aussire.
 No say dona, volgues o no volgues,
 si·m voli’amar, far non o pogues.
 Mas tot cant es pot a me mal escrire.
 
  V   V
 
 A las autrassoy may huey es-
 cazutz. cascunam pot sis uol atraire. ab tal couen q(ue) no(n) sia ue(n)dutz.
 los bes nils mals. q(ue) ma e(n) cor a faire. q(ue)nuios es preyars ca(n)t es p(er)-
 dutz. et yeu dic o car mal me(n) es ue(n)gutz. castiat ma la bela
 de bo(n) aire. 
 
 A las autras soy may huey escazutz;
 cascuna·m pot, si·s vol, atraire,
 ab tal coven que non sia vendutz
 los bes ni·ls mals que m’a en cor a faire;
 qu’enuios es preyars, cant es perdutz;
 et yeu dic o car mal m’en es vengutz,
 castiat m’a la bela de bon aire. 
  
  VI   VI
 
 En proensa tramet iois e salutz. e may de bes q(ui)
 eu no sai retraire. e fas y grans miracles e u(er)tutz. car lur tramet
 so de q(ui)eu no(n) ai gayre. q(ui)eu no(n) ay ioi mas tan can me(n) adutz. se
 la q(ui)eu am e faitura sos drutz. el aluernhas. el senhor de bel
cayre.
 
 
 En Proensa tramet iois e salutz
 e may de bes qu’ieu no sai retraire;
 e fas y grans miracles e vertutz,
 car lur tramet so de qu’ieu non ai gayre,
 qu’ieu non ay ioi, mas tan can m’en adutz
 s’ela qu’ieu am e Faitura, sos drutz,
 e l’Alvernhas, el senhor de Belcayre.