Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernard dauetadorn  Bernard da Vetadorn
  I   I
 
 B
En man pedut lai
 enuer uentadorn.
 tug miei amic pos
 ma domna no mama. per qe
 no(n) es dretz qieu iamais lai
 torn. qades esta ues mi salua-
 ge strainha. las per qem fai
 irat senblan ni morn. qar
 ensamor mi delieg em soiorn.
 ni de ren al ma ra(n)cura ni(n) clama.
 
 
 Ben m’an pedut lai enver Ventadorn
 tug miei amic, pos ma domna no m’ama;
 per qe non es dretz q’ieu ia mais lai torn,
 q’ades esta ves mi salvag’estrainha.
 Las! Per qe·m fai irat senblan ni morn:
 qar en s’amor mi delieg e·m soiorn!
 Ni de ren al m’arancura ni·n clama.
 
  II   II
 
 A
Isi col peis qestai ins el cadorn.
 e non sap ren tro qel es pres
 alama. mi laisie ieu de trop a
 mar un iorn. qieu no(n) saup re(n)
 tro fui en miei la flama. qi
 mart plus fort qe no(n) fai fuec(s)
 el forn. ez ab tot zo no(n) puesc
 partir un iorn. si mi ten pres
 samors e maliama.
 
 
 Aisi co·l peis q’estai ins el cadorn
 e no·n sap ren, tro qe·l es pres a l’ama,
 mi laisie ieu de trop amar un iorn,
 q’ieu no·n saup ren, tro fui en miei la flama,
 qi m’art plus fort qe non fai fuecs el forn;
 ez ab tot zo non puesc partir un iorn,
 si mi ten pres s’amors e m’aliama.
 
  III   III
 
 N
Om merauill de samor sim
 ten pres. qar gençer cors non
 crei qel mon si mire. bellae ge(n)
 til coinde gaie cortes. e tot ai
 tal con ieu uueilh e dezire. no(n)
 dirai mal de leis qar no(n) hies.
 ben lagra dich de ioi sieu li
 saupes. mas no(n) o sai per qieu
 men lais del dire.
 
 
 No·m meravill de s’amor si·m ten pres,
 qar gençer cors non crei q’el mon si mire:
 bella e gentil, coind’e gai e cortes
 e tot aital con ieu vueilh e dezire.
 Non dirai mal de leis, qar non hi es;
 ben l’agra dich de ioi, s’ieu li saupes;
 mas non o sai, per q’ieu m’en lais del dire.
 
  IV   IV
 
 T
Otz temps uolra(i) sa honor e sos
 bes. e serai sieus homs amics
 e s(er)uire. amarai la si uol plaza
 o pes. qom non pot cor destein-
 her ses auçire. non sai domna
 uolges o non uolges. sieu uo
 lia qamar non la poges. mas
 tota re pot hom en mal escrire.
 
 
 Totz temps volrai sa honor e sos bes
 e serai sieus homs, amics e servire,
 amarai la, si vol plaza o pes,
 q’om non pot cor desteinher ses auçire.
 Non sai domna, volges o non volges,
 s’ieu volia, q’amar non la poges.
 Mas tota re pot hom en mal escrire.
 
  V   V
 
 E
N proe(n)sa tramet ioi e salutz.
 e mais de ben qieu no(n) uos sai
 retraire. e fatz esfortz miracla(s)
 e uertutz. qieu man so lai
 don amon ops nai gaire. q(ui)eu
 no(n) ai ioi mas tan con me(n) adutz.
 mos bells uezers a fatz iratz sos
 drutz. en aluergna lo seinhor
 de bel caire.
 
 
 En Proensa tramet ioi e salutz
 e mais de ben q’ieu non vos sai retraire;
 e fatz esfortz, miraclas e vertutz,
 q’ieu man so lai don a mon ops n’ai gaire,
 qu’ieu non ai ioi, mas tan con m’en adutz
 mos Bells Vezers a Fatz Iratz, sos drutz,
 e’n Alvergna, lo seinhor de Belcaire.
 
  VI   VI
 
 A
Las autras sui ieu si escasutz.
 qe qals qis uol mi pot a so(n) ops
 traire. per tal couen qe nom
 sia uendutz. lo ben(s) nil gaugz
 qe ma en cor afaire. preiars
 ses pro(n) es afanz trop perdutz.
 ez ieu men lais qar men es
 mals uengutz. qar trait ma
 la falsa de mal aire.
 
 
 A las autras sui ieu si escasutz
 qe qals qi·s vol mi pot a son ops traire,
 per tal coven qe no·m sia vendutz
 lo bens ni·l gaugz qe m’a en cor a faire;
 preiars ses pron es afanz trop perdutz;
 ez ieu m’en lais, qar m’en es mals vengutz,
 qar trait m’a la falsa de mal aire.