Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Benartz del uentedorn.  Benartz del Ventedorn.
  I   I
 
 B
En man p(er)dut lai enues uentadorn. Tuit
 miei amic car ma domna nomama. Per q(ue)u
 no(n) ai mais talan quella torn. Cades ista uas
 mi saluatge grama. Ueus p(er) quem fai sem-
 blan marit emorn. Car ensamor me deleg em
 soiorn. Que de ren als nos rancura nis clama.
 
 
 Ben m’an perdut lai enves Ventadorn
 tuit miei amic, car ma domna no m’ama;
 per qu’eu non ai mais talan que lla torn,
 c’ades ista vas mi salvatg’e grama.
 Ve·us per que·m fai semblan marit e morn:
 car en s’amor me deleg e·m soiorn!
 Que de ren als no·s rancura ni·s clama.
 
  II   II
 
 A
issi col peis que ses laissal cadorn. Que no(n) sap
 ren tro que ses pres en lama. Mes laissei eu enu-
 ers lei trop un iorn. Quanc no(m) gardei tro fui
 emiei la flama. Que mart plus fort que no(m)
 fai fuecs en forn. Et ab tot so no(m) posc partir
 un dorn. Caissim ten pres samors emi liama.
 
 
 Aissi co·l peis que s’eslaissa·l cadorn,
 que no·n sap ren, tro que s’es pres en l’ama,
 m’eslaissei eu envers lei trop un iorn,
 qu’anc no·m gardei tro fui e miei la flama,
 que m’art plus fort que no·m fai fuecs en forn;
 et ab tot so no·m posc partir un dorn,
 c’aissi·m ten pres s’amors e mi liama.
 
  III   III
 
 N
om merauill si samors mi ten pres. Car ien-
 ser cors no(n) cre quel mon semire. bels es egais
 eblancs efrancs eles. Etot aitals com eu uoi-
 ll edesire. No(n) sai dir mal delei car no(n) ies. Qiel
 nagra dig de ioi se li saubes. Mas no(n) li sai p(er)
 q(ue) men lais del dire.
 
 
 No·m meravill si s’amors mi ten pres,
 car ienser cors non cre qu’el mon se mire:
 bels es, e gais e blancs e francs e les
 e tot aitals com eu voill e desire.
 Non sai dir mal de lei car non i es;
 q’ie·l n’agra dig de ioi, se li saubes;
 mas non li sai, per que m’en lais del dire.
 
  IV   IV
 
 T
ostemps uolrai sas honors esos bes. Eil ser-
 ai hom (et) amics eseruire. Elamarai obel plas
 obel pes. Com no(n) pot cor destreingner ses au-
 sire. No(n) sai do(m)pna uolgues ono(n) uolgues Sim
 uolia camar nola pogues. Mas totas res pot
 lom en mal escrire.
 
 
 Tostemps volrai sas honors e sos bes
 e·il serai hom et amics e servire,
 e l’amarai, o bel plas o bel pes,
 c’om non pot cor destreingner ses ausire.
 Non sai dompna, volgues o non volgues,
 si·m volia, c’amar no la pogues.
 Mas totas res pot l’om en mal escrire.
 
  V   V
 
 A
 las autras sui hom escazegutz. Que cals si uol
 mi pot ases ops traire. P(er) tal couen que nom
 sia uendutz. Lonors nil bes que ma encor afa-
 ire. Que nuios es p(re)gars quant es p(er)dutz. Eu
 osai ben que mals menes uengut. Castiat
 ma la bella de mal aire.
 
 
 A las autras sui hom escazegutz,
 que cals si vol, mi pot a ses ops traire,
 per tal coven que no·m sia vendutz
 l’onors ni·l bes que m’a en cor a faire;
 qu’enuios es pregars, quant es perdutz;
 eu o sai ben que mals m’en es vengut,
 castiat m’a la bella de mal aire.
 
  VI   VI
 
 E
n proensa tramet mans esalutz. Ab mais de
 ioi com lor no(n) pot retraire. Efasses fors mira-
 clas euertuz. Car eu lor man aiso don no(n) ai
 gaire. Queu no(n) ai ioi mas tan comen adu-
 tz. Mos bels uezers enfaituratz sos drutz. En-
 aluergnatz lo seingner de belcaire.
 
 
 En Proensa tramet mans e salutz
 ab mais de ioi c’om lor non pot retraire;
 E fass’esfors, miraclas e vertuz,
 car eu lor man aiso don non ai gaire,
 qu’eu non ai ioi, mas tan com en adutz
 mos Bels Vezers e’n Faituratz, sos drutz,
 e’n Alvergnatz, lo seingner de Belcaire.
 
  VII   VII
 
 M
os bels uezers p(er) uos fai dieus uertutz. Tals
 com nos ue que no(n) si errebutz. De bels plas-
 ers que sabez dir efaire.
 
 
 Mos Bels Vezers, per vos fai Dieus vertutz
 tals c’om no·s ve que non si’errebutz
 de bels plasers que sabez dir e faire.