Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Giraut de Bornelh.  Giraut de Bornelh.
  I   I
 
 A
Mors e chals iois uos es.
 Ni cal bens uos pot escazer.
 Sauzirez selui chauez pres.
 Qui uas uos no(n) sausa mouer.
 Qar de mi dol nous pren.
 Qamar mi faitz en perdon loiaumen.
 Sella on ia m(er)ce non trobarai
 
 
 Amors, e chals iois vos es
 ni cal bens vos pot escazer,
 s’auzirez selui ch’avez pres,
 qui vas vos non s’ausa mover?
 Qar de mi dol no·us pren,
 q’amar mi faitz en perdon loiaumen
 sella on ia merce non trobarai!
 
  II   II
 
 G
ran mal mai faitz ma bona fes.
 Qem degra ab midon ualer.
 Essieu ai faillitz ni mespres.
 Per trop amar ni per temer.
 Don qe farai ay las caitiu dolen.
 Qa totz esmais de bon acuillimen.
 Emey tot sol ay ira e de chay.
 
 
 Gran mal m’ai faitz ma bona fes,
 qe·m degra ab midon valer;
 e ss’ieu ai faillitz ni mespres
 per trop amar ni per temer,
 don, qe farai? ay las, caitiu dolen!
 Q’a totz esmais de bon acuillimen,
 e mey tot sol ayira e dechay.
 
  III   III
 
 G
uerir magra si masizes.
 Qaisi magra faig son plazer.
 Mas lo sieu cors gay (et) cortes.
 Es genser com posca uezer.
 Nagra esmai e pene de rasen.
 Ia non creirai noman cubertamen.
 Mas illz o fai per plan asay.
 
 
 Guerir m’agra si m’asizes,
 q’aisi m’agra faig son plazer.
 Mas lo sieu cors gay et cortes
 es genser c’om posca vezer.
 N’agra esmai e penedera s’en?
 Ia non creirai no m’an cubertamen,
 mas illz o fai per plan asay!
 
  IV   IV
 
 P
os uei qe preiar ni merces.
 Ni seruir pro nom pot tener.
 P(er) amor de deu mi fazes.
 Ma dompna qalqe bon saber
 Que gran ben fai un poi de seiuamen
 Celui qe trai tan gran mal com eu sen.
 Esaissi muer qe retrais li seray.
 
 
 Pos vei qe preiar ni merces
 ni servir pro no·m pot tener,
 per amor de Deu mi fazes
 ma dompna qalqe bon saber!
 Que gran ben fai un poi de seivamen
 celui qe trai tan gran mal com eu sen;
 e s’aissi muer, qe retrais li seray.
 
  V   V
 
 D
el maior tort qe zeul hagues.
 Uos dirai si us plaz lo uer.
 Ameraila sil il plagues.
 Eseruiraila a mon poder.
 Mas nos eschay chel am tan bassam(en).
 Per o bensai qasaiz for a auinen.
 Car ies amors segon ricor no(n) uay.
 
 
 Del maior tort qez eu lh’agues,
 vos dirai, si·us plaz, lo ver:
 amerai la, si·l il plagues,
 e servirai la a mon poder.
 Mas no s’eschay ch’el am tan bassamen;
 pero ben sai q’asaiz fora avinen,
 car ies amors segon ricor non vay.
 
  VI   VI
 
 Q
uel mon non es mas una res.
 Per qeu gran ioi pogues auer.
 Et aqella ni aurai ies
 Ni dautra non la puos uoller.
 Per o si nay p(er) leis ualor e sen.
 En soy plus gais en te(n)g mo(n) cor(s) pl(us) ien.
 Car sil non fos no mezeren playen.
 
 
 Qu’el mon non es mas una res
 per q’eu gran ioi pogues aver;
 et aqella ni aurai ies,
 ni d’autra non la puos voller.
 Pero si n’ay per leis valor e sen,
 e·n soy plus gais e·n teng mon cors plus ien,
 car s’il non fos, no mezer’en play en!
 
  VII   VII
 
 M
esaier uay e porta mi curen.
 Ma chanzon amon frances.
 Lai part moiron ediguas len
 Qe breumen lo ueray.
 
 
 Mesaier, vay e porta mi curen
 ma chanzon a Mon Frances, lai part Moiron;
 e diguas l’en qe breumen lo veray.