Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
              Bernart deuentadorn.                  XXXiij. Bernart de Ventadorn      
  I
Q            uan uei la lauzeta mouer. De ioi sas ]alas[
alas contral rai. Que soblides laissa ca-
zer. Per la dousor cal cor li uai. Ailas cal en-
uenia men ue. De cui quieu ueia iauzion.
Meraueillas ai car dese. lo cor dedez erier
no(m) fon.
Quan vei la lauzeta mover
de joi sas alas contra.l rai,
que s'oblid'e.s laissa cazer
per la dousor ca.l cor li vai,
 ai, las! cal envenia m'en ve
de cui qu'ieu veia jauzion,
meraveillas ai, car dese
lo cor de dezerier no.m fon.
  II
A ilas quan cuidaua saber. damor equan
‖ petit ensai. Quezeu damar no(n) puosc tener.
Celleis on ia pro non aurai. Tout ma mo(n) cor
etout ma fe. E si mezeis e tot lo mon. Equan
sim tolc nom laisset re. Mas deserrier ecor uolo(n).
Ai,las! quan cuidava saber
d'amor, e quan petit en sai!
Que]z[ eu d'amar non puosc tener
Celleis on ja pro non avrai.
Tout m'a mon cor e tout m'a fe
e si mezeis e tot lo mon;
e quan si.m tolc no.m laisset re
mas deserrier e cor volon.
  III
D e las domnas mi desesper. Iamais en lor no(m)
fizarai. Caissi com la suoill mantener. Enai-
ssi las desmantenrai. Puois uei cuna pro no-
mente. Ab lei quem destrui em co(n)fon. Totas
las autras en mescre. Car ben sai catretals se
                                                                      son.
De las domnas mi desesper;
iamais en lor no.m fizarai;
c'aissi  com la suoill mantener,
enaissi las desmantenrai.
Puois vei c'una pro no m'en te
ab lei que.m destrui e.m confon
totas las autras en mescre,
car ben sai c'atretals se son.
  IV
Anc no(n) agui de mi poder. Ni no fui
mieus des lor en sai. Que(m) laisset ensos oillz
uezer. En un mirail que mont mi plai. Mi-
rails puois mi mirei ente. Man mort li sos-
pir de p(re)on. Caissim perdei cu(m) perdet se. lo bels
narcisus en la fon.
 
Anc non agui de mi poder
ni no fui mieus des l'or'en sai
que.m laisset en sos oillz vezer
en un mirail que mont mi plai
Mirails, puois mi mirei en te,
m'an mort li sospir de preon,
c'aissi.m perdei cum perdet se
lo bels Narcisus en la fon.
  V
M erces es perduda per uer. Et eu nono sa-
ubi anc mai. Car sil que endegrauer. Nona re(m)
et on la querrai. Aca(n) mal sembla qui la ue.
Quil aquest caitiu desiron. Que no(n) lausa cla-
mar merce. laise morir que no(n) laon.
Merces es perduda, per ver
et eu non o saubi anc mai,
car sil que en degr'aver,
no.n a rem; et on la querrai?
A! can mal sembla, qui la ve,
quil aquest caitiu desiron
que non lausa clamar merce,
laise morir que non l'aon!
  VI
P uois amidonz nom pot ualer. Dieus ni m(er)-
ces nil dreg quieu ai. Ni alei no(n) uen aplazer.
Quieu lam iamais no(n) lo dirai. Aissim part
damor em recre. Mort ma eper mort li respo(n).
Euauc men puois il nom ]recre[. En issil caitius
non saion.
Puois a midonz no.m pot valer
Dieus ni merces dreg qu'ieu ai,
ni a lei non ven a plazer
qu'ieu l'am, iamais non lo dirai.
Aissi.m part d'amor e.m recre;
mort m'a e per mort li respon,
e vauc m'en, puois il no.m rete,
en issil, caitius, non sai on.
  VII
D aisso fai ben femna parer. Ma domna per
quieu lo retrai. Quanc no(n) uolc so com deu uo-
ler. E tot so com li ueda fai. Cazutz son emala
merce. Et ai ben fag com fol en pon. E non
sai per que mes deue. Mas car trop puguei
contra mon.
D'aisso fai ben femna parer
ma domna, per qu'ieu lo retrai
quanc non volc so c'om deu voler,
e tot so c'om li veda, fai.
Cazutz son e mala merce,
et ai ben fag com fol en pon;
e non sai per que m'esdeve,
mas car trop puguei contra mon.