Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Be(r)nartz de uentedorn.  Bernartz de Ventedorn.
  I   I
 
 B
El mes queu chant en aquel mes. Que flor
 efuoilla uei parer. Et aug lo chan douz pel
 defes. Del rosignol maitin eser. Adoncs se-
 chai queu aia iauzimen. Du(n) ioi uerai en que
 mos cors saten. Car eu sai ben que p(er) amor mo-
 rai.
 
 
 Bel m’es qu’eu chant en aquel mes
 que flor e fuoilla vei parer,
 et aug lo chan douz pel defes
 del rosignol maitin e ser.
 Adoncs s’echai qu’eu aia iauzimen
 d’un ioi verai en que mos cors s’aten,
 car eu sai ben que per amor morai.
 
  II   II
 
 A
mors ecal honors uos es. Nil cals pros non
 pot eschazer. Sausiez cellui caues pres. Que
 ues uos no(n) sausa mouer. Mal uos estai car do-
 ls de mi nos pren. Camat aurai em perdos lo(n)
 iamen. Cella on ia merce no(n) trobaria.
 
 
 Amors, e cal honors vos es
 ni·l cals pros non pot eschazer,
 s’ausiez cellui c’aves pres,
 que ves vos non s’ausa mover?
 Mal vos estai car dols de mi no·s pren,
 c’amat aurai em perdos loniamen,
 cella on ia merce non trobaria.
 
  III   III
 
 P
uois uei que preiars ni merces. Ni seruirs
 no(m) pot pro tener. P(er) amor de dieu mes fezes.
 Ma domna cal que bon saber. Que gran ben
 fai uns pauc de iauzimen. Asel que traitan gr-
 an mal com eu sen. Esai si muer requirenz li se-
 rai.
 
 
 Puois vei que preiars ni merces
 ni servirs no·m pot pro tener,
 per amor de Dieu mes fezes
 ma domna cal que bon saber!
 Que gran ben fai uns pauc de iauzimen
 a sel que trai tan gran mal com eu sen;
 e sai si muer, requirenz li serai.
 
  IV   IV
 
 G
uarrit magra si mausies. Quadonc nagra fag
 son uoler. Mas eu no(n) cre quella fezes. Ren cami
 tornes aplazer. Mas lo sieus bels cors cortes. Lo
 genser com puoscha uezer. Agra nes gai o pene-
 derai sen. Ia no(n) crerai nom an cub(er)tamen. Mas
 cella sen uas mi p(er) plan assai.
 
 
 Guarrit m’agra si m’ausies,
 qu’adonc n’agra fag son voler.
 Mas eu non cre qu’ella fezes
 ren c’a mi tornes a plazer.
 Mas lo sieus bels cors cortes,
 lo genser c’om puoscha vezer,
 agra·n esgai o penederai s’en?
 Ia non crerai, no m’an cubertamen,
 mas cella s’en vas mi per plan assai![1]
 
 [1] Il quinto e il sesto verso della cobla sono in più.
 
  V   V
 
 D
el maior tort queu anc lagues. Uos dirai sius
 uoles ]uoler[ lo uer. Amerala sa lei plagues. Eser-
 uiral de mon poder. Mas no(n) seschai quil am tan
 paubrame(n). P(er)o ben sai cassatz forauinen. Q(ue) ies
 amors segon ricor no(n) uai.
 
 
 Del maior tort qu’eu anc l’agues,
 vos dirai, si·us voles, lo ver:
 amera la, s’a lei plagues,
 e servira·l de mon poder.
 Mas non s’eschai qu’il am tan paubramen;
 pero ben sai c’assatz for’avinen,
 que ies amors segon ricor non vai.
 
  VI   VI
 
 E
l mon nom es mas una res. P(er) queu ioia po
 gues auer. Eda quella no(n) aurai ges. Ni dautra
 no(n) puosc ies auer. Pero si nai p(er) lei ualor esen.
 En son plus gais etenc mon cor plus gen. Car
 sil no(n) fos ia nome(n) mere(n) plai. 
 
 
 El mon no·m es mas una res
 per qu’eu ioia pogues aver;
 e d’aquella no·n aurai ges,
 ni d’autra no·n puosc ies aver.
 Pero si n’ai per lei valor e sen,
 e·n son plus gais e tenc mon cor plus gen,
 car s’il non fos, ia no m’en mer’en plai!