Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernat d(e) ue(n)tedorn   Bernat de Ventedorn 
  I   I
 
 BE
l mes q(ui)eu chant en
 aiselh mes. q(ua)n flors e
 fuelha uei parer. (et) aug
 lo chan pel bruelh espes.
 del rossinhol mati e ser. adonc
 matrai. quieu aia iauzimen. du(n)
 ioy uerai. en que mon cor saten.
 quar ieu sai ben q(ue) per amor mor
 rai.
 
 
 Bel m’es qu’ieu chant en aiselh mes
 quan flors e fuelha vei parer,
 et aug lo chan pel bruelh espes
 del rossinhol mati e ser.
 Adonc m’atrai qu’ieu aia iauzimen
 d’un ioy verai en que mon cor s’aten,
 quar ieu sai ben que per amor morrai.
 
  II   II
 
 A
mors equals honors uos
 es. ni quals bes uon pot escha-
 zer. saucizetz selui quauetz
 pres. que uas uos no sauza mo-
 uer. mal uos estai. quar de mi
 dols nous pren. quamat aurai.
 en perdos loniamen. selha on ia
 merce non trobarai.
 
 
 Amors, e quals honors vos es
 ni quals bes vo·n pot eschazer,
 s’aucizetz selui qu’avetz pres,
 que vas vos no s’auza mover?
 Mal vos estai quar de mi dols no·us pren,
 qu’amat aurai en perdos loniamen
 selha on ia merce non trobarai!
 
  III   III
 
 G
ran mal ma fag ma bona fes.
 quem degra ab midons ualer. e
 sieu ai falhit ni mespres. p(er) trop
 amar ni per temer. doncs que
 farai. ai las caitiu dolen. qua
 totz es mai. de bon aculhimen
 e me tot sol azira e dechai.
 
 
 Gran mal m’a fag ma bona fes,
 que·m degra ab midons valer;
 e s’ieu ai falhit ni mespres
 per trop amar ni per temer,
 doncs que farai? Ai las, caitiu dolen!
 Qu’a totz es mai de bon aculhimen,
 e me tot sol azira e dechai.
 
  IV   IV
 
 G
uerit magra si maucizes.
 quaissi nagra fait son plazer.
 mas lo sieu cors guay e cortes.
 el genser quom puesca uezer.
 nagra esmai e penedera sen. ia
 non creirai. nomam cuberta-
 men. mas celasen de me per
 plan assay.
 
 
 Guerit m’agra si m’aucizes,
 qu’aissi n’agra fait son plazer.
 Mas lo sieu cors guay e cortes
 e·l genser qu’om puesca vezer.
 N’agra esmai e penedera sen?
 Ia non creirai, no m’am cubertamen,
 mas cela s’en de me per plan assay!
 
  V   V
 
 P
us uei que preiar ni merce
 ni seruir pro nom pot tener. p(er)
 amor de dieu mi fezes. ma dona
 qual que bon saber. que gran be
 fai. un pauc de chauzimen. selui
 qui trai. ta gran mal cum ieu sen.
 e saissi muer crey retragz l(i) serai.
 
 
 Pus vei que preiar ni merce
 ni servir pro no·m pot tener,
 per amor de Dieu mi fezes
 ma dona qual que bon saber!
 Que gran be fai un pauc de chauzimen
 selui qui trai ta gran mal cum ieu sen;
 e s’aissi muer, crey retragz li serai.
 
  VI   VI
 
 D
el maior tort que zieu lague(s).
 uos dirai si uos platz lo uer. ame-
 ra la sa lieys plagues. e seruiral
 a mon poder. mas no seschai. q(ui)lh
 am tan bassamen. pero ben sai.
 quassatz fora uinen. quar ges
 amors segon ricor no uai. 
 
 
 Del maior tort quez ieu l’agues,
 vos dirai, si vos platz, lo ver:
 amera la, s’a lieys plagues,
 e servira·l a mon poder.
 Mas no s’eschai qu’ilh am tan bassamen;
 pero ben sai qu’assatz for’avinen,
 quar ges amors segon ricor no vai.
 
  VII   VII
 
 E
l mon non es mas una res. p(er)
 quieu gran ioy pogues auer. e da-
 quelha non aurai ges. ni dautra
 non la puesc uoler. pero si nai.
 per lieys ualor e sen. e cor plus
 guai. en tenh mos cors pl(us) gen.
 quar silh no fos no men meze-
 ren play.
 
 
 El mon non es mas una res
 per qu’ieu gran ioy pogues aver;
 e d’aquelha no·n aurai ges,
 ni d’autra non la puesc voler.
 Pero si n’ai per lieys valor e sen,
 e cor plus guai e·n tenh mos cors plus gen,
 quar s’ilh no fos no m’en mezer’en play.
 
  VIII   VIII
 
 M
essatger uai. e por
 tami corren. ma chanson lai. mo(n)
 frances part mauren. e diguas
 lim que breumen lo ueirai.
 
 
 Messatger vai, e porta mi corren
 ma chanson lai, Mon Frances, part Mauren,
 e diguas li·m que breumen lo veirai.