Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
 Bernard lauentador.  Bernard la Ventador.
  I   I
 
 B
El mes cant eu uei la
 broilla. Reuer dir per
 miei lobroill. Eill ram som
 cubert de foilla. E rossigno
 l sotç lofoill. Canta damor
 don mi doill. Eplatç me q(ue)u
 men dueilla. Ab sol que a
 mar me uoilla. Cella queu
 deçir euoill.
 
 
 Bel m’es cant eu vei la broilla
 reverdir per miei lo broill
 e·ill ram som cubert de foilla
 e rossignol sotç lo foill
 canta d’amor don mi doill;
 e platç me qu’eu m’en dueilla,
 ab sol que amar me voilla
 cella qu’eu deçir e voill.
 
  II   II
 
 E
Ula uoill can plus sorgoilla.
 Ues me mas oncas orgoill.
 Noi ues lei per soma cueilla.
 Ma domna postan lacueill.
 Catotas autras metueill. P(er)
 lei cui dieus no men tueila.
 Anç lidon cor quan grat cu
 eilla. So quetotç iorns samo
 r cueill.
 
 
 Eu la voill can plus s’orgoilla
 ves me (mas oncas orgoill
 no·i ves lei?) per so m’acueilla
 ma domna, pos tan l’acueill
 c’a totas autras me tueill
 per lei, cui Dieus no m’en tueila;
 anç li don cor quan grat cueilla
 so que totç iorns s’amor cueill.
 
  III   III
 
 S
Amor cueill quil me preiço
 na. Per lei que malla prei
 çon. Mifai cades mo chaiçona.
 Daiso dom ai ochaison. Torna
 mas loil per don. Emos cor(s)
 lire per dona. Car tant las
 ai belle bona. Que tut lim
 Al men son bon.
 
 
 S’amor cueill, qui·l me preiçona
 per lei que malla preiçon
 mi fai, c’ades m’ochaiçona
 d’aiso dom ai ochaison.
 Tor n'a, mas lo·il perdon;
 e mos cors li reperdona,
 car tant la sai bell’e bona
 que tut li mal m’en son bon.
 
  IV   IV
 
 B
On son tut li mal quem do
 mna. Mas per dieu li quer
 un don. Que ma bocha que
 geçona. Dun dous baiçar
 de]s[ça(ozi)on. Mas trop quier g(ra)n
 guiçar don. Cellei que tan
 guiçar dona. Etan eu len ar
 ra çona. Il me cam ia sarra
 çon.
 
 
 Bon son tut li mal que·m domna;
 mas per Dieu li quer un don:
 que ma bocha, que geçona,
 d’un dous baiçar deçaozion.
 Mas trop quier gran guiçardon
 cellei que tan guiçardona;
 E tan eu l’en arraçona,
 il me camia sa rraçon.
 
  V   V
 
 M
Araçon cania em uira. Mas
 eu ges dellei non uir. Mon
 fin cor quella deçira. Aitan
 que tut miei deçir. Son del
 lei per cui sospir. Ecar ela
 non sospira. Sai queu lei
 mamort se mira. Can sagra
 n beutat remir.
 
 
 Ma raçon cania e·m vira;
 mas eu ges de llei non vir
 mon fin cor, que lla deçira
 aitan que tut miei deçir
 son de llei per cui sospir;
 e car ela non sospira,
 sai qu’eu lei ma mort se mira,
 can sa gran beutat remir.
 
  VI   VI
 
 M
Amort remir queiauçir.
 Nomen puesc nisui iauçi
 re. Mas eu soi tan bons sofri
 re. Catendre cug per sofrir.
 
 
 Ma mort remir, que iauçir
 no m’en puesc ni sui iauçire;
 mas eu soi tan bons sofrire
 c’atendre cug per sofrir.