Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I   I
 
 B
El mes cant uei la broilla. reu(er)dir
 p(er) mei lo brueil. Eil ram son cubert
 de fueilla. El rosignols sotz lo fueill.
 chanta damor don mi dueill. Eplatz mi q(ue)u
 men dueilla. Absol q(ue) amar me uoilla. Cella
 q(ue)u desir euoil.
 
 
 Bel m’es cant vei la broilla
 reverdir per mei lo brueil
 e·il ram son cubert de fueilla
 e·l rosignols sotz lo fueill
 chanta d’amor don mi dueill;
 e platz mi qu’eu m’en dueilla,
 ab sol que amar me voilla
 cella qu’eu desir e voil.
 
  II   II
 
 E
u la uoil can plus sorgoilla. Ues me mas
 oncas orgoil nac uas lei p(er)so macueilla.
 Mado(m)pna postan lacueil. Catotas autras
 me tueill. P(er) lei cui dieus nome tueilla. Anz
 li don cor q(ue)n grat cueilla. So q(ue) toz iorz samo(r)
 cueil.
 
 
 Eu la voil can plus s’orgoilla
 ves me (mas oncas orgoil
 n’ac vas lei?). Per so m’acueilla
 ma dompna, pos tan l’acueil
 c’a totas autras me tueill
 per lei, cui Dieus no me tueilla
 anz li don cor qu’en grat cueilla
 so que toz iorz s’amor cueil.
 
  III   III
 
 S
amor cueil qil menp(re)zona. P(er) lei q(ue) mala p(re)
 izon. Mifai cades mochazona. Daiso do(n)
 ai ocaizon. Tort namais eu loil p(er)don. Emos
 cors li rep(er)dona. Car tan lasai belle bona. Qe
 tut li mal men son bon.
 
 
 S’amor cueil, q’il m’enprezona
 per lei que mala preizon
 mi fai, c’ades m’ochazona
 d’aiso don ai ocaizon.
 Tort n’a; mais eu lo·il perdon;
 e mos cors li reperdona,
 car tan la sai bell’e bona
 qe tut li mal m’en son bon.
 
  IV   IV
 
 B
on son tut li mal quem dona. Mas p(er)di-
 eu li quier un don. Q(ue) mabocha que ie-
 ona. Dun dous baizar de ion. Mas trop q(ui)
 er g(ra)n guizardon. Cellei q(ue) tan guizardon.
 Ecant eu len arrazona. Il me camia sarra-
 zon.
 
 
 Bon son tut li mal que·m dona;
 mas per Dieu li quier un don:
 que ma bocha, que ieona,
 d’un dous baizar deion.
 Mas trop quier gran guizardon
 cellei que tan guizardon;
 e cant eu l’en arrazona,
 il me camia sa rrazon.
 
  V   V
 
 M
arrazon camia euira. Mas eu ies dellei
 nom uir. Mon fin cor q(ue)lla dezira. Aitan
 q(ue) tut miei deçir. Son dellei p(er) cui sospir. E
 car ella no(n) sospira. Sai q(ue)n lei mamorts se
 mira. Can sa g(ra)n beutat remir.
 
 
 Ma rrazon camia e vira;
 mas eu ies de llei no·m vir
 mon fin cor, que lla dezira
 aitan que tut miei deçir
 son de llei per cui sospir;
 e car ella non sospira,
 sai qu’en lei ma morts se mira,
 can sa gran beutat remir.
 
  VI   VI
 
 M
a mort remir q(ue) iauzir. No(n) puesc ni no(n) son
 iauzire. Mas eu soi tan bo(n)s sofrire. Caten-
 dre cug p(er) soffrir.
 
 
 Ma mort remir, que iauzir
 no·n puesc ni no·n son iauzire;
 mas eu soi tan bons sofrire
 c’atendre cug per soffrir.