Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  Bernartz del Uentedorn.   Bernartz del Ventedorn.
  I   I
  
  Amors equeus es ueiaire. Trobas uos fol
  mais que me. Car uoletz q(ue)u si amaire. Eque
  ia noi trob merce. So que(m) comandetz afaire.
  Farai eu caissis coue. Mas uos no(n) estaies be. Qu-
  en fassas tos tems mal traire.
  
  
  Amors, e que·us es veiaire?
  Trobas vos fol mais que me?
  Car voletz qu’eu si’amaire
  e que ia no·i trob merce?
  So que·m comandetz a faire,
  farai eu, c’aissi·s cove;
  mas vos non esta ies be
  que·n fassas tos tems mal traire.
  
  II   II
  
  Queu am la plus de bon aire. Del mon mais
  de nuilla re. Et ella nomama gaire. No(n) sai p(er)-
  que mes deue. Equant eu men cug estraire.
  Eu no(n) puosc camors mi te. Traitz son p(er) bona
  fe. Amors beus eposc retraire.
  
  
  Qu’eu am la plus de bon aire
  del mon mais de nuilla re;
  et ella no m’ama gaire;
  non sai per que m’esdeve!
  E quant eu m’en cug estraire,
  eu non puosc, c’Amors mi te.
  Traitz son per bona fe,
  Amors, be·us e posc retraire.
  
  III   III
  
  Abamor mer acontendre. Queu nomen pu-
  osc mais tener. Quen tal loc mi fai entend-
  re. Don eu nuill ben no(n) esper. Anz p(er) pauc mi
  fera prendre. Car sol nai cor ni uoler. Mas eu
  no(n) ies poder. Que(m) puosca damor defendre.
  

 
  
  Ab amor m’er a contendre,
  qu’eu no m’en puosc mais tener,
  qu’en tal loc mi fai entendre
  don eu nuill ben non esper,
  anz per pauc mi fer’a prendre
  car sol n’ai cor ni voler;
  mas eu non ies poder
  que·m puosca d’Amor defendre.
  
  IV   IV
  
  Pero amors sol del deiscendre. Lai on li uen ap-
  lazer. Que(m) pot ben guizardon rendre. Del mal
  trag edel doler. Tan no(m) pot mesfar ni uendre.
  Que mais no(m) puosca ualer. Sol ma do(m)pnam
  deing uezer. Emas paraulas entendre.
  
  
  Pero Amors sol del deiscendre
  lai on li ven a plazer,
  que·m pot ben guizardon rendre
  del maltrag edel doler.
  Tan no·m pot mesfar ni vendre
  que mais no·m puosca valer,
  sol ma dompna·m deing vezer
  e mas paraulas entendre.
  
  V   V
  Quieu sai ben rason ecausa. P(er) q(ue)u puosc mi
donz mostrar. Que ies loniamen no(n) ausa. Ai-
ssi amor contrastar. Mas amors uenz tota cha
usa. Que(m) uenquet de lui amar. Atretal si pot
leis far. En una petita pausa.

 
  Qu’ieu sai ben rason e causa
per qu’eu puosc midonz mostrar:
que ies loniamen non ausa
aissi Amor contrastar;
mas Amors venz tota chausa,
que·m venquet de lui amar;
atretal si pot leis far
en una petita pausa.
  VI   VI
  
  Ben es enueis en granz nausa. De toste(m)ps me-
  rce clamar. Mas lamors ques emi clausa. No(n)
  pot obrir ni serar. Ia mos cors no(n) dorm ni pau-
  sa. Ni pot enu(n) loc estar. Ne eu nono puosc du-
  rar. Si dolors noma suausa.
  
  
  Ben es enveis en granz nausa
  de tostemps merce clamar;
  mas l’amors qu’es e mi clausa,
  non pot obrir ni serar.
  Ia mos cors non dorm ni pausa
  ni pot en un loc estar,
  ne eu non o puosc durar,
  si dolors no·m asuausa.
  
  VII   VII
  
  Do(m)pna nuls hom no(n) pot dire. Lo mieu bon
  cor nil talan. Queu ai quan de uos consire. Qu-
  anc mais ren no(n) amei tan. Ben magro(n) mort li
  sospire. Do(m)pna passat a un an. Si no(n) fos oil
  bel semblan. P(er) que(m) dobloil li dezire.
  
  
  Dompna, nuls hom non pot dire
  lo mieu bon cor ni·l talan
  qu’eu ai quan de vos consire,
  qu’anc mais ren non amei tan.
  Ben m’agron mort li sospire,
  dompna, passat a un an,
  si non fos oil bel semblan,
  per que·m doblo·il li dezire.
  
  VIII   VIII
  
  Non fas mas gabar erire. Do(m)pna quan ren
  uos deman. Mas si uos mamasses tan. Al re
  uos nauengra dire.
  
  
  No·n fas mas gabar e rire,
  dompna, quan ren vos deman;
  mas si vos m’amasses tan,
  al re vos n’avengr’a dire.