Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
I I
Mess(er) piero dale uigne.
Uno piasente isguardo coralmente
ma feruto undeo damore sentomi i(n)
fiammato
  ameferio dundardo pungente si
forte acuto ke mi passa lo core ma(n)tuto.
  Esono intali mene ke dico oi las
so mene comfaragio. se da uoi donna
mia aiuto nonagio.
  Messer Piero da le Vigne
  Uno piasente isguardo
  coralmente m'à feruto,
  und'eo d'Amore sentomi infiammato,
  a me ferìo d'un dardo
  pungent'e sì forte acuto
  ke mi passa lo cor e m'à 'n tuto.
  E sono in tali mene
  ke dico: «Oi lasso mene, com' faragio,
  se da voi, donna mia, aiuto non agio?»
II II
 liochi mei cincolparo. ke uolsero
                                               isguardare.p(er)ca(n)no riceputo male ato(r)to
Quandelli sauisaro aglochi micidiary. equelli ochi ma(n)no c(on)q(ui)so emo(r)to.
  Elo uiso auene(n)te elisguardi piace(n)ti ma(n)no c(on)q(ui)so. etucte laltre gioi
de lo bel uiso.
  Li ochi mei c'incolparo,
  ke volsero isguardare,
  perch'ànno riceputo male a torto,
  quand'elli s'avisaro
  agli'ochi micidiary,
  e quelli ochi m'ànno conquiso e morto;
  e lo viso avenente,
  e li sguardi piacenti m'ànno conquiso
  e tucte l'altre gioi' de lo bel viso.
III III
Traditrice uentura p(er) ke mici menasti no nera mai usato i(n)esta pa(r)tuta.
pensai partire allora etu masicurasti. unde alcore agio mo(r)tal feruta.
  Nonauea miso mente aluiso piacente. epoi guardai inquel pu(n)c
to edio minamorai.
  Traditrice ventura,
  perké mi ci menasti?
  Non era mai usato in esta partuta?.
  Pensai partire allora
  e tu m'asicurasti,
  und'e' al core agio mortal feruta:
  non avea miso mente 
  al viso piacente, e poi guardai
  in quel puncto ed io m'inamorai.
IV IV
Diquella innamorança eo mi sento tal dollia. ke nulla medicina
me no(n) uale.
  Ancor tegno sperança. ke sile muti uollia. aquella ke ma facto ta(n)to
male.
  Ancor magia sconducto. eo diragio altro mocto. ka disdire poi ke
la uedra lomeo seruire.
  Di quella innamorança 
  eo mi sento tal dollia,
  ke nulla medicina me non vale,
  ancor tegno sperança
  ke si le muti vollia
  a quella ke m'à facto tanto male:
  ancora m'agi'asconducto,
  eo diragio altro mocto, k'à disdire,
  poi k'ela vedrà lo meo servire.
VI VI
  Sedelo suo parlare no mi fosse tanto fera. dicesse alcuna cosa almio
parere.
  Solo p(er) confortare incio ke mi dispera. keo pugnasse pur diben s(er)ui(r)e.
    ke seo fosse oltramare. conueriami tornare. aesta contrata. ben
faria cento millia la giornata.
  Se de lo suo parlare
  no mi fosse tanto fera,
  dicesse alcuna cosa, al mio parere,
  solo per confortare 
  in ciò ke mi dispera,
  k'eo pugnasse pur di ben servire;
  ke, s'eo fosse oltramare,
  converiami tornare a esta contrata,
  ben faria cento millia la giornata.