Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  bernartz del uentador.   bernartz del uentador.
  I   I
  
  Quant par la flors iostal uert foil. e uei lo temps 
  clar esere. lo douz chantz dels auzels pel broil. ma douza
  lo cor em reue. cant lauzel canton a lur (t)or. eu cai pl(us)
  de ioi e mon cor. dei ben chantar pos tuit li mieu iornal
  son ioi echant qieu non penz de ren al.
  
  
  Quant par la flors iosta·l vert foil 
  e vei lo temps clar e sere 
  lo douz chantz dels auzels pel broil 
  m’adouza lo cor e·m reve, 
  cant l’auzel canton a lur tor, 
  eu c’ai plus de ioi e mon cor, 
  dei ben chantar, pos tuit li mieu iornal
  son ioi e chant, q’ieu non penz de ren al.
  
  II   II
  
  Cela del mon qe plus uueil. cui am de bon cor e de fe
  au ben mon pretz e lo acueil. e lescouta e lo rete cora
  qem fos damor aillor. de lai soi ben uengutz al cor. mer
  ces domna nom ai par (ni)egal. res no(n) suffraing sol qe
  dieus uos mi sal.
  
  
  Cela del mon qe plus vueil, 
  cui am de bon cor e de fe,
  au ben mon pretz e lo acueil 
  e l’escouta e lo rete, 
  c’ora qe·m fos d’amor aillor, 
  de lai soi ben vengutz al cor. 
  Merces, domna! No·m ai par ni egal. 
  Res non suffraing, sol qe Dieus vos mi sal!
 
  III   III
  
  Tals nia qe an mais do(r)geil. cant grantz bes ni granz
  iois lur ue. mas eu sos de melior escueil. e plus francs
  can dieu mi fa be. do(n)na p(er) qieu chant em demor.
  p(er) la bocham metetz al cor. un doutz baisar de (f)in
  amor coral. qem meten ioi en get lira mortal.
  
  
  Tals n’i a qe an mais d’orgeil, 
  cant grantz bes ni granz iois lur ve; 
  mas eu sos de melior escueil 
  e plus francs, can Dieu mi fa be. 
  Donna, per q’ieu chant e·m demor,
  per la bocha·m metetz al cor 
  un doutz baisar de fin’amor coral, 
  qe·m met en ioi e·n get l’ira mortal!
  
  IV   Iv
  
  Ben (s)ai lanueg ca(n)t mi despoil. el leig qeu noi dormi
  rai re. lo dormir perd car eu lom toil. p(er) uos do(n)na don
  mi soue. car lai on hom a son tesor. uolom ades tener son
  cors per (u)os o dic do(n)na de cui me cal. neguns uesers
  mo(m) bon pensar nom ual.
  
  
  Ben sai la nueg, cant mi despoil, 
  el leig q’eu no·i dormirai re. 
  Lo dormir perd, car eu lo·m toil 
  per vos, donna, don mi sove; 
  car lai on hom a son tesor, 
  vol om ades tener son cors. 
  Per vos o dic, donna, de cui me cal, 
  neguns vesers mom bon pensar no·m val.
  
  V   V
  
  Donna si nous uezon mei ueil. ben sapchatz qe mos cors
  uos ue. enous doilliatz si tot mi dueil. qeu (s)ai com uos
  destrenh p(er) me. e sil gelos uos bat del for. gardatz qel
  no uos batal cor. seu fa enoi e uos ailui atretal. ni 
  ia ab uos non gazaing ren p(er) mal.
  
  
  Donna, si no·us vezon mei ueil, 
  ben sapchatz qe mos cors vos ve; 
  e no·us doilliatz si tot mi dueil, 
  q’eu sai c’om vos destrenh per me. 
  E si·l gelos vos bat del for, 
  gardatz q’el no vos bat’al cor. 
  S’eu fa enoi, e vos ailui atretal, 
  ni ia ab vos non gazaing ren per mal.
  
  VI   VI
  
  Cant mi membra cui amar soil. la falsa de mala
  merce. beus dic qe fals ira macoil. qe p(er) pauc de ioi
  non recre. si ia hom p(er) ben amar mor. eu men morrai 
  qe dinz mon cor li port amor. tan (f)in enatural.
  que (t)ug son fals uas me li plus leial.
  
  
  Cant mi membra cui amar soil 
  la falsa de mala merce, 
  be·us dic qe fals ira m’acoil, 
  qe per pauc de ioi no·n recre. 
  Si ia hom per ben amar mor 
  eu m’en morrai, qe dinz mon cor 
  li port amor tan fin’e natural
  que tug son fals vas me li plus leial.
  
  VII   VII
  
  Sal dieus mi donz. emon bel uezer sal. tot ai qant uoil
  qe nom deman ren al.
  
  Sal Dieus midonz e mon Bel-Vezer sal 
  tot ai qant voil, qe no·m deman ren al.
  VIII   VIII
  
  Mon bel uezer gard dieus dir e de mal. sieil soi de loinh
  e de pres autretal.
  
  Mon Bel-Vezer gard Dieus d’ir’e de mal, 
  s’ie·il soi de loinh, e de pres autretal.