Edizione diplomatico-interpretativa

Versione stampabilePDF version
  I
perolus
Q ora qem feçes doler amors.
Nim dones esmai.
E ram ten iausent e iai
Per qeu chant amon plaser
Car plus ai ric ioi conquis.
Qa mi non tagneria.
 
Mas en riccor so melia
Humilitaç sen ricqis
Perolus
Qora qe·m feçes doler
amors ni·m dones esmai,
era·m ten iausent e iai,
per q’eu chant a mon plaser,
car plus ai ric ioi conquis
q’a mi non tagneria,
mas en riccor s’omelia
humilitaç s’enricqis.
 
  II
idon autrei e grasis
La bene(n)nanca qeu ai
Ni ia no(n) oblidarai
Lo plasers qim fe ni dis
Qen mi non a mais poder
Cil camar solia
Qen plus franca signoria
Voil ses en ian remaner.
 
Nidon autrei e grasis
la bene(n)nanca q’eu ai
ni ia no(n) oblidarai
lo plasers qi·m fe ni dis,
q’en mi non a mais poder
cil c’amar solia
q’en plus franca signoria
voil ses enian remaner.
 
  III
Der enan mi uoil tener
Al reprouer com retrai.
Nos moua qi ben estai
Non farai eu ia per uer.
Qel flama qa mors noiris
Mart la noit el dia.
Per qeu deuenc tota uia.
Com fai laur el foc plus fis.
D’er enan mi voil tener
al reprover c’om retrai:
“no·s mova qi ben estai”;
non farai eu ia per ver,
qe·l flama q’amors noiris
m’art la noit e·l dia,
per q’eu devenc tota via,
com fai l’aur el foc, plus fis.
 
  IV
B em magrada e ma belis
De dos amics qant seschai.
Qi samon ab cor uerai.
Elus lautre no(n) trais.
E sa bon loc e leser.
Gardar ses folia
Qe lor bona compagnia
No(n) posca ennois saber.
Bem m’agrada e m’abelis
de dos amics, qant s’eschai,
qi s’amon ab cor verai
e l’us l’autre no(n) trais
e sabon loc e leser
gardar ses folia
qe lor bona compagnia
no(n) posca ennois saber.