Edizione diplomatica-interpretativa

Versione stampabilePDF version
    I
    fra Guictone dareço. 
kari frati miei con malamente bendata
    nelamente: nostro peccato etolto one
    rasione ecerto ap(re)sso certo cio p(er) gran
    niente: [...]dapella giam(en)te: ke dom
    nonauem piu ke façone ke se [..]screti
    one: arbitro podere core: senno uertu
    noi fue da[..] insalute: anostra danna
    sione [...] conuertemo ke tucto adesso
    auemo: facta discretione maluasio i(n)
    gegno: arbitro s(er)uo dipeccato tucto: 
di fensore es(er)uar esostegno: ecampio(n) didisragio: podere cor ke cont(ra)
piace(r) atucte cose oneste egratiose: ea p(er) dilectose · quelle kelegie tuc
te edio disdegna: esauer ke dis[........]: diricto dio emal nel ba [....]
prende: uertu cogne uertu pugnadar socto uitij cria einpoder liste(n)de.
 
    fra Guictone d'Arezo.
    O kari frati miei con malamente bendata ne la mente
    nostro peccato e tolto one rasione e certo apresso certo ciò per gran niente
    [...]d'apella già mente
    ke d'om non avem più ke fazone ke se [..]scretione
    arbitro podere core
    senno vertù noi fue da[..] in salute
    a nostra dannasione [...] convertemo ke tucto adesso avemo
    facta discretione malvasio ingegno
    arbitro servo di peccato tucto
    difensore e servar e sostegno
    e campion di disragio
    podere cor ke contra piacer a tucte cose oneste e gratiose
    e a per dilectose
    quelle ke legie tucte e Dio e mal nel ba [....] prende
    vertù c'ogne vertù pugna dar socto vitii cria e in poder li stende.
 
    II
    Dem(on)io adio ecorpo edalma auemo: elo secol tenemo: patria p(ro)p(i)a
    somma et(er)nale. ecio elasso unde bendati siemo: p(er) ke ciascuno remo. te
    nen uocando quanto poten uer male: or ki eora leale: ma ki malua
    sio ki galiadore: eki p(er)disamore: ep(er) maluasita ep(er) falseça ingegna· 
    amico efrate uegione acomune: equello p(er) magior regna. emagior
    mente orrato eprode facto: ki mei sa dibaracto: triccando egaba(n)do
    adogne mano: ese soaue epiano: humile dio teme(n)do alcun si troua: 
    ke no(n) baracto moua: misero uile codardo etenuto: p(er) ke dofender lui
    uaghe ciascuno: esuoi uicini peteno tributo. 
 
    Demonio a Dio e corpo ed alma avemo
    e lo secol tenemo
    patria propia somma eternale
    e ciò e lasso unde bendati siemo
    perkè ciascuno remo
    tenen vocando quanto poten ver male
    or ki è ora leale
    ma ki malvasio ki galiadore
    e ki per disamore
    e per malvasità e per falseza ingegna
    amico e frate vegione a comune
    e quello per magior regna
    e magiormente orrato e prode facto
    ki mei sa di baracto
    triccando e gabando ad ogne mano
    e se soave e piano
    humile Dio temendo alcun si trova
    ke non baracto mova
    misero vile codardo e tenuto
    perkè d'ofender lui vaghe ciascuno
    e suoi vicini peteno tributo.
 
    III
    Mano(n) gola alcun tanto ne mira: ne dauanti sitira: no(n) siegua lo
    pensiero noia edaffanno: sup(er)bia cupideça inuidia eira: tanto no
    uolue egira: kenostre m(en)ti posa alcuno nonanno: uergogna porta eda(n)
    no: etrauagla ui a piu ki piu citene: emale uia piu ke bene: ki piu
    cia di piace(r) emen di noia: cogne mondana gioia: tarda corta legiera
    edenoi mesta lafine upende uicta esola dogla. ma noia semp(re) presta
    lunga graue sola infine amorte: oue solaço incorte: oue poso inça(m)
    bra oloco oconditione oue quando stasione: doue pur piacer porti. 
    solo un punto: legno quasi disgiu(n)to: enostro corpo un mar dogne
    tempesta: oue pur cor fugie porto efugie iscagla di corre(r) uer morte ora /no(n) resta\.
 
    Ma non gola alcun tanto nè mira
    nè davanti si tira
    non siegua lo pensiero noia ed affanno
    superbia cupideza invidia e ira
    tanto no volve e gira
    ke nostre menti posa alcuno non anno
    vergogna porta ed anno
    e travagla vi a più ki più ci tene
    e male vi a più ke bene
    ki più ci a di piacer e men di noia
    c'ogne mondana gioia
    tarda corta legiera è de noi mesta la fine u' pende victa e sola dogla
    ma noia sempre presta lunga grave sol a in fine a morte
    ov'è solazo in corte 
    ove poso in zambra o loco o conditione ove quando stasione
    dove pur piacer porti
    solo un punto
    legno quasi disgiunto
    e nostro corpo un mar d'ogne tempesta
    ove pur cor fugie porto e fugie iscagla  di correr ver morte ora non resta.
 
    IV
    Ostrugitor dinoi seo qui graueça: oue donqua allegreça. forse in
    inferno oue corremo aproua: esien piu stolti ka pellamo stolteça se
    ditanta matteça alcun si parte. poi uerita ritroua: emirabile enoua
    cosa tenemo no ki mal fa ma bene: eintraglaltri meue: blasmato e
    cruciato auete. poi dio mi partio dauoi: eonne piu donore degno 
    ma facto esso meo caro signore: lasua mercede: piu mi blasmate
    matto dicendo le portaua me gaude(r): poi tempo asio podere: ebella
    donna epiacentiera auea: egran uillania efera crudelta disnaturata: 
    laqual no(n) fue pensata infera alcuna: undomo parlasse mai ka ba(n)
    doni figlioli ke picioli uede: ko mio tre picioli mei nabandonai.
 
    O strugitor di noi se o qui graveza
    ove donque allegreza
    forse in inferno ove corremo a prova
    e sien più stolti k'apellamo stolteza se di tanta matteza alcun si parte
    poi verità ritrova
    e mirabile e nova cosa tenemo no ki mal fa ma bene
    e intr'agl'altri meve 
    blasmato e cruciato avete
    poi Dio mi partio da voi
    e onne più d'onore degno ma facto esso meo caro Signore
    la sua mercede
    più mi blasmate matto dicendo le portava me gauder
    poi tempo asio podere
    e bella donna e piacentiera avea
    e gran villania e fera crudeltà disnaturata
    la qual non fue pensata in fera alcuna
    und'omo parlasse mai k'abandoni figlioli ke picioli vede
    kom'io tre picioli mei n'abandonai.
 
    V
    Or come puoteui omatti gaude(r): oue gran dispiace(r): oltra kio dissi
    ki meglo adimora: no(n) tempo no(n) loco no(n) podere: ne mia donna in piace(r).
    mi fue giorno giamai tanto qua(n)to ora: onne sop(er)chia cura: un(de) non
    posa auoi corpo ne core: mi tolle ilmio signore undio mi gaudo quasi
    eseo p(er)questo et(er)nal uita aquisto si gran mercato mai no(n) fue ueduto:
    benagia ki noi p(ri)ma kiamo gaudenti cognomo adio renduto: lo piu
    diricto nome elui gaudente: ke qual piu aspramente: aue religione
    apiu dolçore: dogne mondan signore: selue dispirito bono ke contra
    uogla: ogne dolceça edogla: no nio mauoi donqua figliuoli ispietosi
    p(ro)caciandoi languire enfralanguenti: eeo limei gaude(r) frai gaudiosi.
 
    Or come puotevi o matti gauder
    ove gran dispiacer 
    oltra k'io dissi ki meglo adimora
    non tempo non loco non podere
    nè mia donna in piacer
    mi fue giorno già mai tanto quanto ora
    onne soperchia cura
    unde non posa a voi corpo nè core
    mi tolle il mio signore und'io mi gaudo quasi e s'eo per questo eternal vita aquisto sì gran mercato mai non fue veduto
    ben agia ki noi prima kiamò gaudenti c'ogn'omo a Dio renduto
    lo più diricto nome e lui gaudente
    ke qual più aspramente
    ave religione a più dolzore
    d'ogne mondan signore
    s'el v'è di spirito bono ke contra vogla
    ogne dolceza e dogla
    non io ma voi donqua figliuoli ispietosi
    procaciandoi languire en fra languenti
    e eo li mei gauder fra i gaudiosi.
 
    VI
    Orseo fosse amia guisa signore: dogne terre(n) riccore: giouane sempre ede
    redano inuita: ealbergasse solo nel mio core: tucto mondan dolçore.
    eogna noi dime fosse partita: come cosa fallita: efossermi facti apiace(r)
    mio figle mogler tucte reine etucti re figliuoli simiserebbe oltra penser
    mattia no(n) tucto abandonare cio dio seguendo: ke solo ingran dis(er)to
    ognu(n)q(ue) pena desto mondo soffrendo: p(er) lo mio dio ual meglo: no(n) tal
    ben uale: quanto ben uer male: pria ben temporale ual men ke neente:
    uer ben che no(n) dismente: secondo ben t(er)reno ke fastidioso: uerben diui(n)
    gioioso esa ben ka malfine edimal p(er)sio: emal ka pegio tolle. eben ka
    meglo torna mena: sommo einet(er)nale bene kiamare lodegio. 
 
    Or s'eo fosse a mia guisa Signore
    d'ogne terren riccore
    giovane sempre e deredano in vita
    e albergasse solo nel mio core
    tucto mondan dolzore
    e ogna noi di me fosse partita 
    come cosa fallita
    e fosser mi facti a piacer mio figle mogler tucte reine e tucti re figliuoli si miserebbe oltra penser mattia non tucto abandonare ciò Dio seguendo
    ke solo in gran diserto ognunque pena d'esto mondo soffrendo
    per lo mio Dio val meglo
    non tal ben vale
    quanto ben ver male
    pria ben temporale val men ke neente
    ver ben che non dismente
    secondo ben terreno ke fastidioso
    ver ben divin gioioso e sa ben k'a mal fine e di mal pers'io
    e mal k'a pegio tolle
    e ben k'a meglo torna mena
    sommo e in eternale bene kiamare lo degio.
 
    VII
    O karo signore meo edi bonare orcomosa blasmare. alcun sio mison
    dato inte seguire. tanto mai facto efai emidei fare: nol poria menta
    re: semi seguisse ognomo inte seguire s(er)uire: orqualmerto bel sire:
    ke pria kel mondo formasti mamasti: apresso creasti: no(n) fera gia ma
    ho(m) rationale: eno(n) di popol tale: chio no(n) cognosca te ma ditua ge(n)te:
    creato mi leuasti: ealleuato fuite contra presente: etu corpo ealma
    intra unmare spesso mi defendesti desso: kio te c(ontro) seguiua ealtro tuc
    to: emai di loco bructo: atei inposto dato asciato esanto efaimi gioio
    so manto: 
 
    O karo signore meo e dibonare or com'osa blasmare
    alcun s'io mi son dato in te seguire
    tanto mai facto e fai e mi dei fare
    nol poria meritare
    se mi seguisse ogn'omo in te seguir e servire
    or qual merto bel sire
    ke pria k'el mondo formasti m'amasti
    apresso creasti
    non fera già ma hom rationale
    e non di popol tale
    ch'io non cognosca te ma di tua gente
    creato mi levasti
    e allevato fui te contra presente
    k'io te contro seguiva e altro tucto
    e mai di loco bructo
    a te iinposto dato asciato e santo e faimi gioioso manto
 
    VIII
    Ouengiadore dimia onta ouengiadore dogne meo p(er)cussore: ouer
    secorso atucti limiei bisogni: pur no(n) dite mislogni ferro fuoco infer
    mitade afanno omo fera: demonio cosa quale tener potemi danno: 
    nulla c(er)to ma prode inte durando: ma io solo peccando mi posso cor
    po ealma ecore aucider leve: ke doue ilmalme greue: ebene rende me piciol
   sauore: none ke pocho amore: lauguendo gauderia come gaudea
    infede intera einnamor corale: lorenço alfoco ealacroce andrea.
 
    O vengiadore di mia onta o vengiadore d'ogne meo percussore
    o ver secorso a tucti li miei bisogni
    pur non di te mi slogni ferro fuoco infermitade afanno omo fera
    demonio cosa quale tener potemi danno
    nulla certo ma prode in te durando
    ma io solo peccando mi posso corpo e alma e core aucider leve
    ke dove il mal m'è greve
    e bene rende me piciol savore
    non è ke pocho amore
    lauguendo gauderia come gaudea in fede intera e inn amor corale
    Lorenzo al foco e a la croce Andrea.
 
    IX
    Capitano dareço tarlato: no(n) timirar montato: tism(on)ti gia ke ualle
    atutti monti: si comeiplusor ponti: etu medesmo nai sagio alcu(n) fo(c)o
    ne dobriar ke dogne monte elsommo istremo eracto: eke figliosi epie(n)
    duncini sonualli: elliplusor forcalli: aike laide digran mo(n)ti aualla(r)e: 
    afondare nel ualle dogne ualle et(er)nale: sentina attutto male: che belle
    desti monti sallire: inquel monte et(er)nale dogne ben sommo desta uita
    uile grande fa partire. 
 
    Capitano d'Arezo tarlato
    non ti mirar montato
    ti smonti già ke valle a tutti monti
    sì come i plusor ponti
    e tu medesmo n'ai sagio alcun foco ned obriar ke d'ogne monte el sommo istremo e racto
    e ke figliosi e pien d'uncini son valli
    e lli plusor for calli
    ai ke laide di gran monti avallare
    afondare nel valle d'ogne valle eternale
    sentina a tutto male
    che bell'è d'esti monti sallire
    in quel monte eternale d'ogne ben sommo d'esta vita vile grande fa partire