Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version
 
  Faz magora porssy̆ morrer
  etrasme muy̆ cortado mha
  ssenhor dobom parecer edo
  cas bem talhato apor q(ue) ey̆ mort(er)
  a p(re)nder . come çervo[1] lançado q(ue)sse
  vay domu(n)da p(er)der da companha
  das cervas emal dia no(n) enfandeç[2]
  e pasesse das h(er)vas
  eno(n)vissu p(ri)meyro uj
  a muy̆ f(re)mosinha delvas[3]
 
  Que
 
  Oy mais amorrer me conve(n)
  cara(n) coytado seio
  pola miha ssenhor do
  bom fem .
  q(ue) av[4]me que de seio
  E q(ue) me pareçer ta(n) ben
  cada q(ue) a eu veio
  q(ue) semelha rrosa q(ue) ve(n)
  qua(n)do sul dantras rrelvas[5]
  Emal dia no(n) ensandery
 
[1] Segno ricurvo sopra la o
[2] C’è una macchia d’inchiostro che copre parte della lettera, la cediglia ci permette di capire che è una ç
[3] Sottolineatura
[4] Il grafema v è cassato con un tratto verticale
[5] Sottolineatura