Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

 
  I oa(n) ssoarez de pram az melhores
  terras andastes q(ue) eu nu(n)cauy
  dauerdes donas p(or) ente(n)dedores
  muy fremosas qua es sey q(ue) ha hy
  fora razo(n) mays hu fostes achar
  dyr(re)des por entendedores filhar
  ssenp(re) qua(n)damas q(ua)(n)do teçedares

 
  I uya(n)o out(ro)s mays sabedores 
  q(ui)sero(n) ia esto sab(e)r de mi(n)
  et entodo trobar may t(ro)badores
  q(ue) tu no(n) es mays direyto q(ue) uy
  uy boas donas teçer (et) laurar
  cordas et cintas (et) uylhes car
  per boa fe muy fremosas pastor(e)s. 

 
  I oha(n) soarez nu(n)ca uy chamada
  molh(er) ama nas terras hua(n)dey
  se p(or) enparame(n)t onpor solaida
  no(n) criou mez emays u(os) e(n) dyrey
  enas terras hu eu soy auiu(er)
  nu(n)ca muy bo(n)a dona uy tezer   
  mays uy teter algu(n)a laz(er)ada


 
  I uya(n)o porest out(ra) uegada
  con outro tal t(ro)bador e(n)tramey

​ 
 
  fizlhe dizer q(ue) no(n) dizia nada
  comora ty desta reço(n) farey
  uy boas donas lau(ra)r et tezer
  cordas et cintas et uylhes teer
  muy fremosas pastores na pousada 

 
  I oan soarer hu soy a uiu(er)
  no(n) tece(n) donas ne(n) har uy teer
  ber ç anto fogadona muy to(n)rra

 
  I uya(n)o tu deues entender
  q(ue)o mal uylan no(n) pode sab(e)r
  de fazenda de bo(n)a dona nada