S ennor e lume destes ollos
meus per bo(n)a direy uos u(n)a ren. e
se uos mentir non me uenna
ben. nunca de uos nen dotri
nen de deus. * elo dian que
uos non ui. mia sennor nun
ca despoys ui.
* Lo spazio è dovuto alla mancanza della lettera capitale miniata.
|
|
p*.................................................*
se no(n) uir uos en quant eu uiuo for ou mia morte fremosa mia sen(n)or. ca estou de uos como u(us) * direy. * elo dian que uos non ui m. *La letterina è un'indicazione per il miniatore. *La pagina è tagliata e non permette la decifrazione del verso; inoltre è presente una macchia.
*Dopo la parola 'u(us)' è presente il pronome 'eu' espunto e cassato. *La letterina è un'indicazione per il miniatore, ma illegibile.
|
|
p*er bo(n)a fe se mui gran pesar no(n).
ca todo quanto ui me foy pesar. e non me soube consello fillar. e direi uos * desqual sazon. * elo dian que uos non ui. *La letterina è un'indicazione per il miniatore.
*Prima della parola 'desqual' c'è un segno di rimando a margine del revisore con la seguente dicitura: 'sen(n)or'. Il correttore non è intervenuto.
*La letterina è un'indicazione per il miniatore, ma illegibile.
|
|
* en ueerei sen(n)or me(n)treu uiuer.*
se no(n) uir uos ou mia morte prazer.
*Lo spazio è dovuto alla mancanza della lettera capitale miniata.
*Sul margine destro è presente un'annotazione, indicazione per il miniatore, con la seguente dicitura: 'fiinda'. |