Bernart deuentadorn. XXXiij. Q uan uei la lauzeta mouer. De ioi sas ]alas[ alas contral rai. Que soblides laissa ca- zer. Per la dousor cal cor li uai. Ailas cal en- uenia men ue. De cui quieu ueia iauzion. Meraueillas ai car dese. lo cor dedez erier no(m) fon. |
|
A ilas quan cuidaua saber. damor equan | |
‖ petit ensai. Quezeu damar no(n) puosc tener. Celleis on ia pro non aurai. Tout ma mo(n) cor etout ma fe. E si mezeis e tot lo mon. Equan sim tolc nom laisset re. Mas deserrier ecor uolo(n). |
|
D e las domnas mi desesper. Iamais en lor no(m) fizarai. Caissi com la suoill mantener. Enai- ssi las desmantenrai. Puois uei cuna pro no- mente. Ab lei quem destrui em co(n)fon. Totas las autras en mescre. Car ben sai catretals se son. |
|
Anc no(n) agui de mi poder. Ni no fui mieus des lor en sai. Que(m) laisset ensos oillz uezer. En un mirail que mont mi plai. Mi- rails puois mi mirei ente. Man mort li sos- pir de p(re)on. Caissim perdei cu(m) perdet se. lo bels narcisus en la fon. |
|
M erces es perduda per uer. Et eu nono sa- ubi anc mai. Car sil que endegrauer. Nona re(m) et on la querrai. Aca(n) mal sembla qui la ue. Quil aquest caitiu desiron. Que no(n) lausa cla- mar merce. laise morir que no(n) laon. |
|
P uois amidonz nom pot ualer. Dieus ni m(er)- ces nil dreg quieu ai. Ni alei no(n) uen aplazer. Quieu lam iamais no(n) lo dirai. Aissim part damor em recre. Mort ma eper mort li respo(n). Euauc men puois il nom ]recre[[1]. En issil caitius non saion. [1] Da notare è l’iter correttorio del copista: egli avrebbe scritto inizialmente « recre », come al verso precedente, poi avrebbe un po’ pasticciato per correggere -c in -t, dopodiché avrebbe proseguito con l'espunsione di ]recre[.
|
|
D aisso fai ben femna parer. Ma domna per quieu lo retrai. Quanc no(n) uolc so com deu uo- ler. E tot so com li ueda fai. Cazutz son emala merce. Et ai ben fag com fol en pon. E non sai per que mes deue. Mas car trop puguei contra mon. |