Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version
Per favorire il raffronto con la trascrizione, l'immagine è stata divisa in due parti: prima viene presentata la didascalia, poi i riferimenti. 

  
                                                                                          L
  

  
                                                                                              L1
  

            la jlla trapobana/ aquesta es appellade p(er) los tartres
          magno caulii derrera deorie(n)t/ en aquesta illa ha gens
          de gran dife(re)ncia deles altres/ En alguns mu(n)ts de aquesta
          illa ha home(n)s de gran forma ço es d(e)/ xij. coldes/ axi
          com agigants/ (e) molt negres/ (e) no usants de raho
          abans menjen los home(n)s blanchs estra(n)ys sils pod(e)n
          auer/ jn aquesta illa ha cascun any .ij. estius (e) .iij.
          juerns/ (e) dues uegades la yn hi florexen les arbres
          (e) les herbes/ (e) es laderera illa deles jndies/ (e) ha
          bunda molt en or (e) enargent/ (e) en pedres preçioses

  
                                                                                              L2
  

                                  32 menlay                                                                              31 dinloy                    30 melaro
                                                                                ILLA TRAPOBANA
         34 hormar              33 malao
        35 leroa          36 aquesta cjutat
                                    es des(er)ta per
                                    serpe(n)te s