

[c. 61vb]
![]() |
Chanco(n) ferai que talenz men est pris de la meillor qui soit en tot le mont. de la meillor ie cuit que iai mes pris sele fust tex se dex ioie me doint de moi li fust aucune pitiez prise qui sui toz siens (et) sui a sa deuise. pitiez de cuer dex que ne sest assise en sa biaute dame |
[c. 62ra]
![]() |
cui merci proi ie sent les max damer por Douce dame sanz amor fui uos sentez les uos por {moi} [1] . iadis q(ua)nt ie choi si uostre gente facon. (et) q(ua)nt ie ui uostre tres biau cler uis si me raprist mes cuers autre. raison. de uos amer me semont (et) iustise a uos est a uostre (com)mandise. li cors remai(n)t qui sent felon ioise se nen auez merci de uostre gre. li douz max dont ia ten ioie mont si greue. mors sui sele me delaie. Mout a amors force (et) g(ra)nt pooir qui sanz raison fait choisir a son gre. sans raison dex ie ne di pas sauoir. car a mes ex. en set li cuers bon gre qui choisirent si tres bele semblance. dont iamais ior ne ferai desseurance ains sousferrai pour lui grief penitance. tant que pitiez et merci len penra. dirai uos qui mon cuer emble ma. li douz ris (et) li bel oel q(ue)le a. Douce dame si uos plaisoit un soir ma riez uos plus de ioie done conq(ue)s t(ri)stan qui en fist son pooir nen pot auoir en trestot son ae. se ma ioie est tornee a pensee. he; cors sanz cuer de uos fait g(ra)nt ueniance cele qui ma naure sanz desfian ce. (et) ne porq(ua)nt ie ne la lerai ia. len doit bien bele dame amer (et) samor garder cil quil la. Dame por uos uueil aler fo loiant. q(ue) ie en aim mes max (et) mes do lors. quapres les max la g(ra)nt ioie en ate(n)t que ie aurai se dieu plaist a brief ior. a mors merci ne soiez oubliee. sor me fail liez siert traisons doublee que mes g(ra)ns max por uos si fort magree ne me me tes longuement en oubli. se la bele na de moi merci. ie ne uiurai mie longue ment einsi. La g(ra)nt biaute qui mesp(re)nt (et) magree qui sor toutes est la plus de |
[c. 62rb]
![]() |
sirree ma si lacie mon cuer en sa prison. dex ie ne pense sali non amoi que ne pense ele dont. |
[1] moi è trascritto in punta di penna in interlinea ed è frutto di un'integrazione successiva, ad opera del revisore o più plausibilmente del notatore, che, nel trascrivere la nota, ha notato l'assenza della sillaba corrispondente.