Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

[c. 13ra]

Empereres ne rois nont nul
 
 
pooir. enuers amours .ice uous

[c. 13rb]

 
 
uoeil prouuer. il pueent b(ie)n
 
 
donner. de leur auoir terres
 
 
(et) fiez (et) mes fes pardonner. (et)
 
 
amours. puet honme de mort
 
 
garder. (et) donner ioie qui dure
 
 
plaine de bonne auenture.
Amours fet b(ie)n (un) honme miex
ualoir. q(ue) nus fors li ne porroit a
mender. les g(ra)nz desirs dame du
grant uouloir. tiex que nus hom
ne puet (con)trepenser. seur toutes
rienz doit on amors amer. en li
ne faut fors mesure. (et) ce quele.
mest trop dure.
Samours uousist guerredonn(er)
autant (con)me ele puet m(ou)t fust ses
nons adroit. mes el ne ueut do(n)t
iai le cuer dolent. car el me tient.
sanz guerredon destroit (et) ie sui
cil quiex que la finz en soit. qui a
lui seruir sotroie empriz lai nen
recrorroie.
Dame aura ia bien qui m(er)ci a.

[c. 13va]

tent. uous sauez b(ie)n de moi au
par estroit. que uostres. sui ne.
puet estre autrement. ie ne sai
pas se ce mal. me feroit de tant
dessaiz fetes petit desploit. quese
ie dire losoie. trop me demeure.
la ioie.
Ie ne cuit pas quil onques fust
nus hom. quamors tenist e(n) poi(n)t
si perilleux. tant mi destraint q(ue)
ien pert la reson. b(ie)n sent (et) uoi.
q(ue) ce nest mie geux. q(ua)nt me mos
troit. ses semblanz amorex b(ie)n
cuidai auoir. amie. mes encor
ne lai ie mie.
Dame mamo]u[rs [1] (et) ma uie.
est en uous. que que nus die
Raoul. qui uous sert (et) prie auroit
b(ie)n mestier daie.

[1] Il copista trascrive in un primo momento mamours, credendo plausibilmente che la lezione originaria sia m'amours. Quando si rende conto di aver commesso un errore, fraintendendo la lezione di partenza ma mors ('morte'), espunge la u.