[c. 13ra]
Empereres ne rois nont nul pooir. enuers amours .ice uous |
[c. 13rb]
uoeil prouuer. il pueent b(ie)n donner. de leur auoir terres (et) fiez (et) mes fes pardonner. (et) amours. puet honme de mort garder. (et) donner ioie qui dure plaine de bonne auenture. |
|
Amours fet b(ie)n (un) honme miex ualoir. q(ue) nus fors li ne porroit a mender. les g(ra)nz desirs dame du grant uouloir. tiex que nus hom ne puet (con)trepenser. seur toutes rienz doit on amors amer. en li ne faut fors mesure. (et) ce quele. mest trop dure. Samours uousist guerredonn(er) autant (con)me ele puet m(ou)t fust ses nons adroit. mes el ne ueut do(n)t iai le cuer dolent. car el me tient. sanz guerredon destroit (et) ie sui cil quiex que la finz en soit. qui a lui seruir sotroie empriz lai nen recrorroie. Dame aura ia bien qui m(er)ci a. |
[c. 13va]
tent. uous sauez b(ie)n de moi au par estroit. que uostres. sui ne. puet estre autrement. ie ne sai pas se ce mal. me feroit de tant dessaiz fetes petit desploit. quese ie dire losoie. trop me demeure. la ioie. Ie ne cuit pas quil onques fust nus hom. quamors tenist e(n) poi(n)t si perilleux. tant mi destraint q(ue) ien pert la reson. b(ie)n sent (et) uoi. q(ue) ce nest mie geux. q(ua)nt me mos troit. ses semblanz amorex b(ie)n cuidai auoir. amie. mes encor ne lai ie mie. Dame mamo]u[rs [1] (et) ma uie. est en uous. que que nus die Raoul. qui uous sert (et) prie auroit b(ie)n mestier daie. |
[1] Il copista trascrive in un primo momento mamours, credendo plausibilmente che la lezione originaria sia m'amours. Quando si rende conto di aver commesso un errore, fraintendendo la lezione di partenza ma mors ('morte'), espunge la u.