Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

[c. 6rb]

De ma dame souuenir. fet
 
 
amours lie. mon courage. qui
 
 
me fet ioiant morir. silatruiz
 
 
uers moi sauuage. la bele que
 
 
tant desir. fera de moi son ple
 
 
sir. que touz sui sienz sanz men
 
 
tir. nus ne puet trop acheter.
 
 
les maux. quamours puet donn(er).
Bele (et) bonne. auous seruir
sui tout mon eagele. si sui uos
tres sanz ]sanz[ [1] faillir (et) de cuer
(et) de courage. car me deigniez 

[c. 6va]

retenir. amours par uostre
plesir. fetes li de moi menbrer
nus ne puet trop achet(er) (et) c(aetera).
Une coustume aamours q(ui) ami
forment guerroie. plere li fet
ses dolours ce me semble por la
moie. que nus b(ie)ns ne puet dail
lors uenir. fors du haut secors
quainsi me doint diex trouuer.
nus ne puet. (et) c(aetera).
Et qui ses tres g(ra)nz ualours.
\u/]p[uet [2] deuiser. toutes uoies est
ele sus les meillours. quades
mest uis que la uoie. (et) q(ue) sa fres
che coulour. est e(n) mon cuer mi
reour. diex (con) si fet bon mirer.
Atendre mesteut ainsi si mest
uis que ie foloie. ie ne cuit tro
uer merci. si ferai uoir toute
uoie. que(n) ma dame trop irer.
ne ie nai pas deserui. quele mi
doie greuer. nus ne puet (et) c(aetera).

[1] Il copista commette errore di ripetizione di sanz e poi corregge mediante espunzione e biffatura del secondo sanz.

[2] Il copista trascrive puet in luogo di vuet, commettendo verisimilmente un errore di ripetizione della lezione puet presente due righi sopra; corregge poi l'errore, espungendo la p e integrando la v nello spazio tra le due colonne di testo.