[c. 53va]
Fville ne flors ne uaut riens en chantant que por defaut sanz plus de rimoier. (et) por fai re solaz moienne gent q(ui) mau uais moz font souent esb[o] \a/ i [1] |
|
ier. ie ne chant pas por aus es banoier. mais por mon cuer faire (un) pou plus ioiant cu(n)s malades en garist bien sou uent par (un) confort q(ua)nt il ne |
[c. 53vb]
Qui uoit uenir son e puet maingier. nemi corra(n)t por traire a lui g(ra)nz saietes da cier. il se deuroit trestorn(er) en fuiant et garantir sil pooit de lacier. mais q(ua)nt amours uient plus a moi la(n)cier. (et) moi(n)s la fui cest m(er)uoille trop g(ra)nz quai(n)si recoi son cop uoiant la gent. con se ie iere toz sous en un u(er)gier. Ie sai de uoir que ma dame ai(n)ment cent (et) plus assez cest por moi corro cier. mais ie laing plus que nu(n)s tres durem(en)t si me doint dex son gent cors e(n)bracier. (et) se ien sui p(ar)iurs a esciant le(n) me deuroit trahiner tot auant (et) puis pendre plus haut q(ua)u tre cloichier. Se ie li di da me ie uos aing tant. ele dira ie la vuil engignier. ne ie nai pas ne sen ne hardement que(n) contre li me puisse desraisn(ier) cuers me faudroit qui me de uroit aidier. ne p(ar)ole dautrui ni uaut noiant. que(n) ferai ie consoilliez men auant li q(ue)lx uaut mieuz ou atendre ou les sier. Ie ne di pas que nu(n)s aint folem(en)t q(ue) li plus fox en fait mieuz a p(ri)sier. mais g(ra)nz eurs ia mestier soue(n)t. plus que na sens. ne raiso(n)s ne plai |
[c. 54ra]
dier. de bien am(er) ne puet nu(n)s ensoignier. fors q(ue) li cuers q(ui) do ne le tala(n)t qui plus ai(n)me de fi(n) cuer leaument. cil en seit plus (et) moins sen seit aidier. Dame merci vuilliez cuidier itant. q(ue) ie uos aing soul plus ne uos demant. vez le forfait do(n)t ie uo(s) vuil p(ro)ier. |
[1] Il copista trascrive erroneamente esboier, quindi espunge la o e la sostituisce con la a; vi è anche una piccola a sovrascritta a punta di penna nell'interlinea, al di sopra di es-, che funge da richiamo per la correzione.