Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version
                     
                    Bernartz deluentadorn

      (a) Tantas bonas chansos. Etanz bon
            mot aurei fag. Don ia nomera
            em plag. Domna sieu saubes deuos.
            Qui fossetz uas mi tan dura. Era sai
            quieus ai perduda. Mas si uals nomes
            tolguda. En lamia forfaitura.


      (u) ers es que mantas sasos. Mera ben dig
           eretrag. Que mestera mal elag. Ca
           mes et amatz non fos. Mas lai on a
           mors satura. Er greu sobra deuencu
           da. Si son corage no muda. Oaillors no
           met sacura.
    (m) asara soi tan ioios. Que nom souen de
          mal trag. Gitat ma dire desmag. Ab
          sos belz oilz amoros. De quem peizonen
          faitura. S il que ma ioia renduda. Qanc
          puois quieu lagui uezuda. Non agui sen
          ni mesura.
    (m) out ifes amors que pros. Car tan ric
          ioi ma atrag. Tot qan mauia forfag.
          Val ben aquest guizardos. Ai sil fenis
          ma rancura. Que sa ualors esauida.
          Mes atal cocha uenguda. Toz sos torz

         si atrag. pot ben saber atrazag. Que sos
         cors es belz ebos. Eblancs sotz la uesti
         tura. Eu nono dic mas percuda. Que
         la neuf qant il es nuda. Par uas lei bru
         ne escura.


    (d) omna sil fals enuios. Que maint ioi
         entier an frag. Se metion en agag.
         per saber con es de nos. Per dig daol ien
         tafura. Non estes ia esperduda. Que
         ia per mi ner saubuda. lamors ben siaz
         segura. 

Secondo l'edizione diplomatica fornita in: L. Suttina, Frammento di un nuovo canzoniere provenzale del secolo XIII, In: Romania, tome 54 n°213, 1928. pp. 1-10.