[c. 68v]
De fine amor uient seance (et) biautez (et) amors uient de ces (deus) autressi tuit troi sont un que bien iai pense ia ne seront a nul |
|
ior departi par un conseil ont tuit troi establi. lor correors qui sont a uant ]auant[ [1] ale de moi ont fet tout lor chemin ferre tant lont use ia nen Li correor sunt de nuit en clarte (et) de iors seront parti. sont por la gent obscur ci. li douz regart (et) li mot sauore la g(ra)nt biaute (et) li bien que gi ui nest merueille se ce ma esbahi de li a dex cest siecle enlumine q(ua)nt nos aurons le plus biau ior deste les li seroit ob scurs de plain midi. En amor a paor (et) hardement cil dui sont troi (et) dou tiez son li dui (et) granz ualors sest aaus apendanz ou tuit li bien ont retrait (et) refui. por ce est amors li hospitaus ]a[ [2] dautrui que nus ni faut selonc son a uenant mes iai failli dame qui ualez tant en uostre ostel si ne sai ou ie sui. |
|
Ieni uoi plus mes alui me (con)mant que toz penserz ai laissiez por cestui ma bele ioie ou ma mort i atent ne sai le quel desques deuant li fui ne me fire(n)t lors mi oeil point danui ainz me uin drent ferir si doucement dedens le cuer dun amoreus talent quen cor iest le cox que ienrecui. Li cox fu granz il ne fet q(ue)npirier ne nus mirez ne men porroit saner se cele non qui le dart fist lancier se de sa main me uoloit a deser bien en porroit le cop mortel o ster a tot le fust dont ia tel desirrier mes la pointe du fer nen puet sachier |
[c. 69r]
quele brisa dendenz au cop doun(er). Da me uers uos nai autre messagier. par cui uos os mon corage enuoier fors ma chancon se la uolez chant(er). |
[1] Il copista, resosi conto di aver commesso un errore di ripetizione, reiterando avant, corregge mediante espunzione.
[2] Dopo hospitaus vi è una a espunta: forse il copista stava iniziando a trascrivere autrui del verso successivo.