Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version
169v  
Aquesta es la razos daqest siruentes.
 
SJ com uos auetz maintas uetz auzitz. En-
bertrans de born esos fraire encostantis
agren totz temps guerra en sems. et a
gren gran maluolensa lus alautre. p(er) so qe
chascus uolia esser seigner dautafort lo lor
comunal chastel per razo et aue(n)c se qe com
so fosse causa aqen bertrans agues presa eto-
lguda autafort. ecasset constantin esos fills
de la terra. encostantins sen anet. Anaemar
lo uescomte [de lemogas. (et) an amblart comte] de peiregors. et an taillaran sei-
gnor de montagnac. querre lor merce quil
lo deguesson aiudar contra son fraire enber-
tran qui malame(n) tenia autafort qera mieuz
sieus enollen uolia dar neguna part. Anz la-
uia malamen deseretat. Et ill la iuderon
econseilleron contra enbertran. efeiron lo-
nc temps gran guerra ablui. et ala fin tol-
gren li autafort. enbertrans sen escampet
ab la soa gen. ecome(n)set aguerreiar autafo-
rt ab totz sos amics eparens. et aue(n)c si que(n)
bertrans cerquet concordi epatz ab so(n) frai-
re efon faicha grans patz euengron amic.
Mas qant en bertrans fon abtota la soa ge(n)
dinz lo castel dautafort sil fetz faillime(n) e-
noil tenc sagramen ni conuen etolc lo cha-
stel agran fellonia ason fraire. eso fon un
dia de dilus en lo qual era tals ora etals poi-
ngs que segon la razon del agurs ni del po-
ings edestrolomia no(n) era bon come(n)sar ne-
gun gran faich. enconstantis sen anet al
rei enric dengleterre. et an richart lo comte
de peiteus querre manteme(n) contran bertra(n).
el reis enrics per so quel uolia mal anbertra(n)
per so quel era amics econseillaire den bertra(n)
perdel rei ioue son fil lo quals auia auda ge(r)
ra ab el. ecrezia qenbertrans nages tota la co-
lpa sil pres ad aiudar el coms richartz sos fillz
efeiron gran ost et assetgeiron autafort et
ala fin preiseron lo castel. enbertran. Ecan
fon menatz al pauaillon denan lo rei ac gran
paor. Mas per las paraulas las quals el me(m)-
bret al rei enric del rei ioue son fill. lo reis
li rendet autafort eperdonet li el el coms ri-
chartz totz sos mal talans si com uos auetz au-
zit en lestoria que es escrita denan sobre lo
siruentes que dis.       puois lo gens terminis
floritz (et) c(etera). 
Mas qan lo reis enrics li rendia au-
tafort dis solazan ues de bertran sia toa ben
la des tu auer per razon tan gran fellonia fezis
de ton fraire. et enbertrans sen genoillet de-
nant lui edis. Seigner granz merces bem
platz aital iutgame(n)z. Enbertrans intret el
castel. el reis enrics. el coms richartz sen tor-
neron en lor terra ablor gen. Qua(n)t li autre
baron qa iudauon constantin auziron so. e-
uiron qen bertrans auia ancaras lo chastel
foron molt dolen et irat. et conseilleron co(n)-
stantin quel se reclames denbertan dena(n)
lo rei enric. quel mantenria ben en razon.
et el si fetz. mas bertrans mostret al rei lo
iutgamen quel auia fait. car el sauia ben
fait lescrire el reis sen ris eis sollasset. en ber-
trans sen anet ad autafort. econstantins n(on)
ac autra razo. Mas li baron que adiudauo(n)
constantin feiren ablui lonc temps grant
guerra anbertran et el aels. eta(n)t com uis-
quet noil uol rendre lo castel ni far patz
ab son fraire ni treua. ecan fon mortz. Acor-
deron se li fill denbertra(n) ab enco(n)stantin lor
oncle et ab sos fillz sos cosins. eper aquestas
razos fetz enbetrans aquest siruentes q(ue)
dis. Ges de far siruentes nom tart. Anz
lo fatz bon ses totz affanz.