Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version
  
 
                                            bernartz del uentador.
             Can lerbes uertz (et) fueilla par e flors. botonon pel uerian.
             el rossigniols aut e clar leua sa uotz e mou son chan ioi ai de
             lieis (et) ioi ai de la flor. ioi ai de me ede mi donz maior.
             daus totas partz (s)[1]ui de ioi claus e senz. mas il es iois qe
             totz autres iois uenz.
 
 [1] Il copista (Jacques Tessier: JT) scrive inizialmente fui, poi Piero del Nero (PdN) espunge f e corregge con s.
 
 
             Tant am mi donz e la teinhcar. e tan la dopt e la reblan.
             qe ies de me non laus preiar. ni ren noil dic ni ren noil
             man. pero ben ]f[[2] sap mon mal e ma dolor. e can li platz
             fai me ben (et) honor. e car noil platz suffrirai men almei(n)z
             ca ieu non uueil ca lieis sia blaste(in)[3]z
 
 [2] Cancellato dal copista.
 [3] Il copista (JT) scrive inizialmente blastemz, poi (PdN) espunge m e corregge in interlinea con in.
 
 
             ben la uolgra sola trobar. qe dur mis on fezes semblan.
             adoncs (li[4])emblet un douz baizar. pos ren non uail q(ue)u loil
             deman. p(er) dieu do(m)na pauc es pleitan. damor pos uai sen
             le temps ep(er)dem lo meilhor. parlar pogran ab cubertz
             antreseinhz. e pos nom ual arditz ualgues mengienz.
             Si eu saupes la gent enchantar. mi ei enemic fora(n) enfan.
             qe ia nuls non saupra pensar ni dir ren qem uengues adan.
 [4] Il copista (JT) scrive inizialmente uemblet, poi (PdN) espunge u e corregge con li.
 
 
             adoncs (ir)[5]eu remirar la genzor. son cortes cors e sa fresca color.
             eil baizera la bocha a bla(n)s denz. si qe dos mes i paregra lo seinz
             ben duriom dona blasmar. can truep uai son amic tarzan. qe
             longua paraula damar es granz enueiz et par dezman. qamar
             pot on e far semblan ailhor. e gent menar lai on non es autor.
             bona domna al sol clamar me (t)[6]einz ia per mentir ieu non serai
             ateintz.
 [5] Il copista (JT) scrive inizialmente ueu, poi (PdN) espunge u e corregge con ir.
 [6] Il copista (JT) scrive inizialmente deinz, poi (PdN) espunge d e corregge in interlinea con t.
 
 
             Ai las con muer de consirar. qe maintas ues en consir tan. qem laisera
             lairos emblar. qe ren non sabria qe fan. p(er) dieu amors ben trobatz
             eissedor ab paucs damis (et) sens autre socor. car una uez tam mi
             donz nom destreinhz anz qieu foz de dezirer esseinhz.
 
 
             merauil me con puesc durar. qe noil demostre mon talan. cant ieu
             mi donz ueiniesgard. li sieu bel oil tan ben listan. p(er) pauc me teinh
             car en ues lieis non cor. si feira ieu si no(n) fos p(er) paor. canc no ui
             cors miels taillat. ni en penz adobs. damar (f)[7]i tan grieus ni
             lenz.
 

 [7] Il copista (JT) scrive inizialmente si, poi (PdN) espunge s e corregge in interlinea con f.