Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version
 
 bernard daue(n)tadorn
 Q
Ant lerbaes fresca e
 la fueilha par. els[1]
 flors botonon per
 uerian. el rosinhol(s) autet[2] e
 clar. leua sa uotz e mou[3] son
 chan. ioi ai de leis e ioi ai de la
 flor[4]. ioi ai de me e de midons
 maior. daus totas partz sui
 

 [1] Sul margine inferiore viene ripetuto els.
 [2] In interlinea è aggiunta la traduzione italiana altetto.
 [3] In interlinea è aggiunta la traduzione italiana moue.
 [4] Sul margine inferiore è aggiunta la traduzione di questo verso: Gioia ho di lei / et gioia ho delli fiori.
 
 
 de ioi claus e çins. mas cel es
 iois qe tot autres iois uens[5].
 TAn am midons el(a)[6]tencar. e la
 dopti e la reblan. qe ies d(e) mi
 non laus preiar. ni re daqo q(i)eu
 uueilh nol man. pero ben sap
 mon mal e ma dolor. e qan
 li platz fai me ben e honor.
 e qant noilh platz soffrirai
 men al meins. qar ieu no uu
 eilh qab leis sia blasteins.
 BEn la uolgra sola trobar. qe
 dormis o qen fes semblan[7]. a
 donc llen bleri un douz baisar.
 pos tant nom ual qieu loi de
 man. per dieu domna pauc
 esplitan damor. uaisen lo te(m)s
 e perdem lo meilhor. parlar
 pogran ab cubers entresems.
 e pos nom ual arditz ualges
 mi geins.
 SIeu sabes la gen enchantar.
 mei enemic foron enfan. qe
 hom no saubra pensar. ni dire
 qeus uenges a dan. adoncs iria
 ieu remirar la gensor. e sos
 

 [5] Aggiunta la traduzione auanza accanto a uens.
 [6] Aggiunta in interlinea.
 [7] Sul margine inferiore aggiunta la traduzione: fes semblan finga.
 
 
 bels hueilhs e sa fresca color. e
 baiseral la bocha ses tot sens.
 si qe dun mes i paregran los
 seins.
 BEn deuriom domna balsmar.
 qant uai trop son amic ta(r)zan.
 qe longa paraula damar. es
 gran(s) enuech e par enian. qa
 mar pot hom e far semblan
 ailhor. e gen mentir lai on
 no(n) ai autor. bona domna ab
 sol qamar mi deinh. ia per m(en)
 tir ieu non serai ateins.
 AI las con muer de cossirar. q(ue) ma(n)-
 tas uetz en cossirtan. qem poi
 rion lairo(n)s emblar. qieu re
 non sabria qe fan. per dieu a
 mor ben trobatz uencedor. a
 pauc damics et ab meins de se
 inhor. qar una uetz tant mi
 dons no destreins. ans qieu
 fos del desirer esteins.
 MErauilh me con puesc durar. 
 qe (ieu)[8] noilh mostre mo(n) talan.
 Qant ieu uei mi dons ni lesgar.
 li sieu bel hueilh tan be lestan.
 
 [8] Inizialmente il copista scorda la parola ieu, poi aggiunta accanto al verso e segnalata da simbolo di richiamo.
 
 
 per pauc me teinh qar ieu uas
 leis non cor. si fera ieu si no(n)
 fos per paor. qant no(n) ui cors
 mielhs tailhat ni de peinhs.
 ad ops damar sia tan grieus
 ni leins.