Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version
 
 Bernard Lauentador.
 POs mi preiaç seignor. Q(ue)u
 chant eu chanterai. Ecan
 cuig chantarplor. Alora q(ue)u
 masai. Greu ueires chatado
 r. Ben chant can mal liuai.
 Uaimi do(n)c mal damor. Molt
 mielç canc nofes mai. E do(n)c
 per que mes mai.
 GRan ben egran honor. Cono
 sc que dieus mifai. Queu
 am la bellaçor. Et ella mi
 
 
 quiel sai. Et eu son sai ai
 lor. Enon sai con lestai. Soma
 usi dedolor. Car ocasion no(n)
 ai. Desouen uenir lai.
 GEs damar nom recre. Per ma
 l ni per afan. Anç can dieus mi
 fai be. Nol refui nil soan. E
 can locs ses deue. Sai ben so
 frir mon dan. Cala coça coue.
 Que hom san es loingnan.
 Per mielç sailir ennan.
 BOna dompna
 merce. Del uostre finaman.
 Queus am per bona fe. Anc
 ren non ameitan. Mas ion
 tas ab cap cle. Uos mautrei
 em coman. Ese loc ses deue
 Mostraç mun bel seblan. Qe
 mout nai gran talan.
 IAs pero tan ben uai. Can de
 lei misoue. Que quim crida
 nim brai. Eu non aug nuilla
 re. Tan dousamen matrai.
 Labellal cordese. Que tal dis
 queuson sai. Esocuie so cre.
 Ies desos oilç noue.
 AMors eque farai. Egirai mais
 

 
 abte. Non cansai. (Que am tan)[1].
 Del desirer quem ue.
 Silabella on iai. Noma cue
 ill apres se. Queu la teng(u)[2]e
 labai. Elestreing en uers m
 e. Son bel cors blanc ele.

 


 [1] Il copista scirve inizialmente Queu morai, poi corretto in Que am tan.
 [2] Aggiunto in interlinea.
 

 
 Mon escuder eme.
 Don dieus cor etalan.
 Cambdui namem truan.


 Equel en men abse
 So dona plus talan.
 Et eu mon aziman.[3]

 
 [3] La doppia tornada è aggiunta successivamente a lato del testo.