

bernartz del uentador. Non (es)[1] merauilha sieu chan. miels de (nu)[2]il autre chantador. qe plus ai lo cor uas amor. e miels sui fagz al sieu coman. cor e cors e saber e sen. e force poder iai mes. sim tira uas amor lo fres. qen ren als mos cors non saten. |
Ben es mortz qi damor non sen. al cor ab calqe dousa sabor. e qe ual uiures senzamor. ma p(er) enueg far a la gen. ia do mi dieus non mazit tant. qieu ia pueis uiua iorn ni mes. pos ieu denuei serai repres. e damor non airai talan. |
per bona fe e ses enian. am la plu belle la mielhor. del cor suspir e del oils plor mas truep lam p(er) qei aidan. eu no(n) pueis mais samor ma pres. e la carcer en qi(l)[3]ma mes. non pot claus obrir masmerces. eda qella non truep (ni)[4]en. |
Cant eu la uei bem mes paruen. als oils al uis ala color. catressi trembli de paor. con fai la fueilha contra el uen. non ai de sen p(er) un enfan. aissi sui damor entrepres. edomen caissi es sorpres. podom auer almorna gran. |
Bona do(m)na ren nous deman. mas q(u)em prendatz a seruidor seruirai uos con bon segnior. cal qe sial guizardonan. ueus mal uostre comandamen. francs cors gentils humils cortes. ors ni leons non es uos ges qe maucizetz sa uos mi ren. |
Aqesta amors me fer tan gen. al cor duna douza sabor cent uez muert lo iorn de dolor. e reuiu de iois autrascen ben es mos mals de bel semblan. qe mais ual mos mals cautre bes. e pos lo mals aitan bos mes. bons mes le bens apres la fan. |
Ai dieus caissi fosson trian. li fals drut dels finz amadors. e lauzen gier etrichador. portesson corns el front de(i)[5]an. tot laur del mon tot largen. uol grauer dat sieu lagues sol qe ma do(m)na conogues. aissi con eu lam finamen [5] Il copista scrive inizialmente deran, poi espunge r e corregge in interlinea con i.
|