Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version
 
                                   bernartz del uentador.
             Per miels cobrir lo mal pens el cossire. chant e deport
             e ai ioi e solatz. e faz e(sf)[1]ors sieu sai chantar ni rire.
             cades me muer e nuil semblant no(n) faz. qe p(er) amor
             soi si apoderatz. tot ma uencut. p(er) forsa e p(er) bata
             ilha.
 
 [1] Inizialmente il copista scrive eflors, poi corregge espungendo fl e aggiungendo sf in interlinea.
 
 
             El mont non ai ni trebail ni martire. senz malda
             mor qieu sol so(fr)[2]is empaz. e daqel mer si bem peza
             sofrire. camar mi fai amors lai on lei platz. edic
             uos ben qe seu non sai amatz. no(n) reman ges en la mia
             ]nailha[[3] nualha.
 

 [2] Inizialmente il copista scrive sostis, poi corregge espungendo st e aggiungendo fr.
 [3] Cancellato dal copista.
 
 
             Ins e mon cor me uoil mal em prenira. car eu sec
             tant la m(i)[4]as uoluntatz. mas neguns hom aital re
             nom deu dire. com no(n) sab ges qui ses auenturatz. 
             qe farai doncs dels bels semblantz failhirai lor mais
             uoil qe dieu mi falhia.
 

 [4] Aggiunta in interlinea.
 
 
             Ab lauzengiers non ai ren a deuire. qe ia nuls iois
             p(er) els no(n) er celatz. daiso no mes seuals cab escondire
             e ab mentir lor ai chiam’atz los datz. ben es totz
             iois a p(er)d(r)[5]e en destinatz. qant p(er)dutz es p(er) la lor ]deui[[6]
             deuinailha.
 

 [5] Aggiunta in interlinea.
 [6] Cancellato dal copista.
 
 
             Mi donz soi hom e amics e seruire mais noil dema(n)
             plus dautras amistatz. mas qa celat los seus bels oils me (uire)[7]
             (/olt me fan /n ben /nt[8]) sois iratz. e ren lor en laus e merces egratz qieu no(n) ai
             mais amics qe tant mi uailha.
 

 [7] Aggiunto in interlinea.
 [8] Aggiunto sul margine sinistro.
 
 
             Iam uoil eu mal so dic qant la remire. anz men ammais
             car anc fui(t)[9]an auzatz. qeu anc en leis auzei mo(n) cor
             assire. e faz men plus cortes e essen hatz. e cant la uei
             soi tant enueziatz. ca des mes uis qel cor ue(s)[10] celsailha. 
 

 [9] Inizialmente il copista scrive fuiran, poi corregge espungendo la r e aggiungendo la t.
 [10] Inizialmente il copista scrive uel, poi corregge espungendo la l e aggiungendo la s.
 
 
             Molt posc auer grant gaug cant la remire. la bocha
             els oils la gola els manz els bratz. e lautre cors don Il
             nes ren a dire. aisi es totz belament faizonatz. genzor de
             se non sap faire beautatz. per qeu en trai gr(eu)[11] pena e
             greu trabailha.
 

 [11] Inizialmente il copista scrive gran, poi corregge espungendo an e aggiungendo eu.
 
 
             Coronat man salutz et ami(s)[12]tatz eil clam merce qe maiut
             e qem uailha. e qem uoilha sia senz o foudatz nom pot
             esser ni afanz ni trabailha.
 

 [12] Aggiunto dal copista.