bernartz del uentador. Per miels cobrir lo mal pens el cossire. chant e deport e ai ioi e solatz. e faz e(sf)[1]ors sieu sai chantar ni rire. cades me muer e nuil semblant no(n) faz. qe p(er) amor soi si apoderatz. tot ma uencut. p(er) forsa e p(er) bata ilha. [1] Inizialmente il copista scrive eflors, poi corregge espungendo fl e aggiungendo sf in interlinea.
|
El mont non ai ni trebail ni martire. senz malda mor qieu sol so(fr)[2]is empaz. e daqel mer si bem peza sofrire. camar mi fai amors lai on lei platz. edic uos ben qe seu non sai amatz. no(n) reman ges en la mia ]nailha[[3] nualha. |
Ins e mon cor me uoil mal em prenira. car eu sec tant la m(i)[4]as uoluntatz. mas neguns hom aital re nom deu dire. com no(n) sab ges qui ses auenturatz. qe farai doncs dels bels semblantz failhirai lor mais uoil qe dieu mi falhia. [4] Aggiunta in interlinea.
|
Ab lauzengiers non ai ren a deuire. qe ia nuls iois p(er) els no(n) er celatz. daiso no mes seuals cab escondire e ab mentir lor ai chiam’atz los datz. ben es totz iois a p(er)d(r)[5]e en destinatz. qant p(er)dutz es p(er) la lor ]deui[[6] deuinailha. |
Mi donz soi hom e amics e seruire mais noil dema(n) plus dautras amistatz. mas qa celat los seus bels oils me (uire)[7] (/olt me fan /n ben /nt[8]) sois iratz. e ren lor en laus e merces egratz qieu no(n) ai mais amics qe tant mi uailha. |
Iam uoil eu mal so dic qant la remire. anz men ammais car anc fui(t)[9]an auzatz. qeu anc en leis auzei mo(n) cor assire. e faz men plus cortes e essen hatz. e cant la uei soi tant enueziatz. ca des mes uis qel cor ue(s)[10] celsailha. |
Molt posc auer grant gaug cant la remire. la bocha els oils la gola els manz els bratz. e lautre cors don Il nes ren a dire. aisi es totz belament faizonatz. genzor de se non sap faire beautatz. per qeu en trai gr(eu)[11] pena e greu trabailha. [11] Inizialmente il copista scrive gran, poi corregge espungendo an e aggiungendo eu.
|
Coronat man salutz et ami(s)[12]tatz eil clam merce qe maiut e qem uailha. e qem uoilha sia senz o foudatz nom pot esser ni afanz ni trabailha. [12] Aggiunto dal copista.
|