Edizione diplomatica

Versione stampabilePDF version

[c.49v]
 

                                                                            Maistre will(aum)es li uiniers.
 

S            e chans ne descors ne lais. ki de loial cuer soit fait. puet damor alegier
 
fais. drois est que de cuer est trais. soit mes chans (et) lies (et) gais contre la nouele
 
saison. pour querre merci (et) pais. celi kil a en sa prison. dout ne poet estre retrais
 
mes cuers kil aime adesraison. M  ais tant est de grant uaillance. (et) sage (et) de haut
 
renon. quen moi ne truis esperance ki maliet de guerredon. (et) puis quespoirs
 
 
fait faillance. nia se de languir non. kespois est la soustenance tous amans sans
 
traison. nenmoi ne truis esperance. si fac samblant bel (et) bon. mais nest fors par
 
contenance. por courir ma sospecon. car ie nai espoir de don. de rien ki tourt
 
a garison. fors que mesdisant felon. me font estre ame aparcon. il resamble(n)t

 
[c.50r]
 
 

 
le gaignon. ki mort la gent en traison. Si men air (et) uoel hair ceuls ki sont cel
 
mesprison. deus enuair por dechair se paint chascuns en son non. car meschair de
 
gent trair. leur deuroit sans nul pardon. Dous uis dont moef ma chancon haes
 
gent ditel sornon. car apaines se puet on. Gaitier de priue larron. (et) apetite ochoi-
 
son. ocist li leus le moton. Tex gens haes si uos gardes. deus (et) dolour faus main
 
 
tiens. de moi penses. car tout maues. (et) tenes tres douce riens ne moublies. car
 
bien saues que plus sui uostres que miens. si mocirres se uos uoles. mais ce
 
niert porfis ne biens. se fuisse pris a paiens. puis eusse este raiens. cai este en uos
 
lizens. nainc fausetes ne engiens. ne mi fisent aie. Dame en bonte naiwe. ne
 
mi soies eskiue se plus ne mestes piue. ma uie est trop peniue.