- A mon vers dirai chanso Ed
- Ab nou cor et ab nou talen Ed
- Ab vergoinha part marimenz Ed
- Aissi mou Ed
- Al prim qe·il cim sorzen sus Ed
- Als durs, crus, cozens, lauzengiers Ed
- Amics Rossignol Ed
- Amors, com er? que farai Ed
- Anz que l’haura bruna·s cal Ed
- Apres mon vers voill sempr'ordre Ed
- Ar m'er tal un vers a faire Ed
- Ar no sui ges mals et astrucs Ed
- Ar quan s'emblo·l foill del fraisse Ed
- Aram platz Giraut de Borneilh Ed Tm
- Aras no siscla ni chanta Ed
- Ara·m so del tot conquis Ed
- Assatz m’es bel Ed Tm
- Assatz sai d'amor ben parlar Ed
- Be s'eschai qu'en bona cort Ed
- Be sai qu'a cels seria fer Ed
- Brais, chans, quils, critz Ed Tm
- Cars, dous e feinz del bederesc Ed
- Compainho, qui qu'en irais ni·n veill Ed
- Domna, si m'auzes rancurar Ed
- En aital rimeta prima Ed
- Entre gel e vent e fanc Ed
- Er resplan la flors enversa Ed Tm
- Escoutatz, mas no sai que's es Ed Tm
- Joglar, fe qed eu dei Ed
- Lonc temps ai estat cubertz Ed Tm
- No chant per auzel ni per flor Ed Tm
- Nuils hom Ed
- Parliers ... en chan Ed
- Peire Rogier, a trassaillir Ed Col Tm
- Pos tals sabers mi sors e·m creis Ed
- Pos trobars plans Ed
- Pos vei que·l clars temps s'abriva Ed
- Si de trobar agues meillor razo Ed
- Si·l cors es pres, la lengua non es preza Ed
- Un vers farai de tal mena Ed
- Una chansoneta fera Ed Col Tm
-
- Tr = Testo e traduzione - Com = Commento - Tc = Testo critico a nostra cura - Ed = Edizioni a cura di altri - Col = Collazione - Tm = Tradizione manoscritta - St = Stampe antiche - Not = Trascrizione melodia - Mus = Esecuzione musicale