La collazione mostra i luoghi di divergenza tra gli afferenti ai subarchetipi ed evidenzia le lezioni respinte. Laddove non siano palesi ragioni metriche, rimiche, sintattiche o di banale confronto con la rimanente parte della tradizione, segue un breve commento.
v. 1 | Mt T |
Einsi com unicorne sui Ausi com unicorne sui |
v. 4 | Mt T |
Tant est lie de son mirer, -1 Tant est lie de son anui, -1 |
v. 5 | Mt T |
pasmee chiet en son giron; pasmé chiet en son geron; -1 |
v. 6 | Mt T |
lors l’ocist en en traïson. et la l’ocit en traïson. |
v. 15 | Mt T |
en la douce chartre en prison ens la douce chartre em prison |
v. 17 | Mt T |
et li huis de biau veoir -1 et li huis sont de bel veoir |
v. 19 | Mt T |
De la chartre a les clez Amors De la chartre a la clef Amors |
v. 22 | Mt T |
et Biautez ces en fait seignors; et Beautés ces en fais signors; |
v. 23 | Mt T |
Dangier a mis a l’uis devant, Dangier ont mis a l’uis devant, |
v. 25 | Mt T |
qui mout est maus et pautoniers. qui molt est faus et pautoniers. |
v. 26 | Mt T |
Cil troi sont viste et hardi: Cil .iii. sont molt viste et hardi: |
v. 28 | Mt T |
Qui porroit sosfrir les tristors Qui porroit sosfrir les estours* |
v. 35 | Mt T |
en cest estor que je vos di en cest estor dont je vous di |
v. 36 | Mt T |
n’a nul secors fors de merci. n’a nul secors fors ke merci. |
v. 37 | Mt T |
Dame, je ne ne dout mez rien Dame, je ne douc mais riens plus |
v. 39 | Mt T |
Tant a pris a endurer -1 Tant ai empris a endurer |
v. 40 | Mt T |
que je vostre sui tot par us; ke je sui vostres tot par us; |
v. 43 | Mt T |
que je n’aie le remembrer ke j’en n’aie le ramenbrer |
v. 45 | Mt T |
en la prison et de vos prez. ens la prison et de moi prés. |
*espunto tristrors e sovrascritto in interlinea estours. |
v. 6 lors l’ocist en en: la lezione en en era presente originariamente in α2; il copista di T, ritenendola erronea, espunge una particella e inserisce et. Sulla base di questa ipotesi, il verso è stato ricostruito così come tramandato da Mt.
v. 17 et li huis de biau veoir: cfr. supra, n. 1.
v. 19 la clef: cfr. supra.
v. 26 sont viste: è possibile ipotizzare che Mt tramandi inalterata la lezione di α2: il copista di T, rifiutando la dialefe tra viste e et, integra con la lectio singularis molt al fine di far tornare il giusto computo metrico.
v. 37 Dame, je ne redout mez riens: cfr. supra.
v. 39 apris: cfr. supra.