U tramanda solo le strofe I, II e IV; le strofe II e IV presentano gli ultimi 6 versi invertiti, a eccezione dei vv. 39-40 (posizione negli altri mss.) che si ripetono identici in entrambe le strofe.
|
||
I,1 v.1 |
C: Rose ne flor de lis, -1 K: Ne rose ne flor de lis, O: Ne rose ne flors de lis, R: Ne rose ne flour de lis, U: Ne rose ne flors d'alis, X: Ne rose ne flor de lis, |
|
I,2 v.2 |
C: ne des oxiaulx li chans, K: ne des oisiax li chanz, O: ne des oiseaux li chant, R: ne des oisiax li chans, U: ne des ozialz li chans, X: ne des oisiaus li chans, |
|
I,3 v.3 |
C: ne douls mais ne avris, K: ne douz mais ne avris, O: ne douz maiyz ne avriz, R: ne doulz mais ne avrilz, U: ne dou mai ne d’avri, X: ne douz mais ne avris, |
|
I,4 v.4 |
C: ne roissignoz jolis K: ne rosignox jolis O: ne rossignoz joliz R: ne roussignolz jolis U: ne li rosignors joïs +1 X: ne rosignol jolis |
|
I,5 v.5 |
C: ne me fait si joiant K: ne m’i fet si joianz O: ne m’i fait si joiant R: ne mi fait si joiant U: ne m’i font si joiant X: ne m’i fait si joians |
|
I,6 v.6 |
C: ne pensis K: ne pensis O: ne pensis R: ne pensis U: ne pansit X: ne pensis |
|
I,7 v.7 |
C: com bone amors signoris, K: com haute amour seignoriz, O: con haute amor signoriz, R: com fine amaur signoris, U: com halte amors signoris, X: con haut amor seignoris, |
|
I,8 v.8 |
C: ke d’amours K: que d’amors O: que d’amor R: que d’amours U: ke d’amors X: que d’amor |
|
I,9 v.9 |
C: viennent mi chant et mi plor K: viennent mi chant et mi plor O: vienent mi chant et mi plor R: me vient un chant et un plour U: vienent mi chans et mi plours X: vienent mi chant et mi plor |
|
I,10 v.10 |
C: et d’autre labor K: ne d’autre labour O: ne d’autre labor R: ne d’autre labour U: ne d’atre labour X: ne d’autre labor |
|
I,11 v.11 |
C: ne sert mes cuers nuit et jor. K: ne sert mes cuers a nul jor. O: ne sert mes cuers a nul jor. R: ne sert mes cuers a nul jor. U: ne sert mes cuers a nul jor. X: ne sert mes cuers a nul jor. |
|
II,1 v.12 |
C: Si doucement m’ait conquis K: Si bonement m’a conquis O: Si bonement m’a conquis R: Si bonnement m’a conquis U: Si bonemant m’ait conkis X: Si bonement m’a conquis |
|
II,2 v.13 |
C: ma dame en esgardant K: ma dame en regardant O: ma dame en esgardant R: ma dame en regardant U: ma dame en esgardant X: ma dame en regardant |
|
II,3 v.14 |
C: ke, tant com soie vis, K: que, tant com soie vis, O: que, tant con je soie vis, +1 R: que, tant com je soie vis, +1 U: ke, tant com soie vis, X: que, tant con soie vis, |
|
II,4 v.15 |
C: ne serai fors amis. K: ne serai fors qu’amis. O: ne serai fors qu’amis. R: ne serai fors qu’amis. U: ne sera fors c’amins. X: ne serai fors qu’amis. |
|
II,5 v.16 |
C: Morir en atendant, K: Morir en atendant, O: Morir en atendant, R: Morir en atendant, U: Morir en atandant, X: Morir en atendant, |
|
II,6 v.17 |
C: se m’est vis. K: O: R: U: biaz amins!» (v. 39) X: |
|
II,7 v.18 |
C: me seroit honors et pris, K: me sera lox et pris, O: me sera los et pris, R: mi samble los et pris, U: Lors avra tot a devis (v. 40) X: me sera lox et pris, |
|
II,8 v.19 |
C: k’en amor K: qu’en amour O: qu’en amor R: qu’en amour U: car d’amors (v. 41) X: qu’en amor |
|
II,9 v.20 |
C: n’ait nulle si haute honor K: n’a nuli si haute honor O: n’a nule si haute honor R: n’a nullui si haute honnour U: n’est nule si halte honors (v. 42) X: n’a nului si haute honor |
|
II,10 v.21 |
C: a fin ameor K: a fin ameor O: a fin ameor R: a fin ameour U: et fine amadour (v. 43) X: a fin ameor |
|
II,11 v.22 |
C: com por li sosfrir dolor. K: com pour li sousfrir dolor. O: con por li sosfrir dolor. R: com por li sousfrir dolour. U: con por li sosfrir dolour. (v. 44) X: con por li soufrir dolor. |
|
III,1 v.23 |
C: Dame d’onor et de pris, K: Dame d’onor et de pris, O: Dame d’onor et de pris, R: Dame d’onnour et de pris, U: X: Dame d’onor et de pris, |
|
III,2 v.24 |
C: com seroit bien seant K: com seroit avenant O: con seroit bien avenant +1 R: com seroit avenant. U: X: con seroit avenant |
|
III,3 v.25 |
C: k’en vostre simple vis, K: qu’en vostre simple vis, O: qu’en vostre simple vis, R: qu’en vostre simples vis, U: X: qu’en vostre sinple vis, |
|
III,4 v.26 |
C: de grant biauteit espris, K: de grant biauté espris, O: de grant beauté espris, R: de grant biauté espris, U: X: de grant biauté espris, |
|
III,5 v.27 |
C: trovaisse un douls semblant K: trouvasse un douz senblant O: trovasse un douz semblant R: trouvasse un doulz samblant U: X: trovasse un douz senblant |
|
III,6 v.28 |
C: et un ris K: ou un douz ris +1 O: et un douz ris +1 R: ou un doulz ris +1 U: X: ou un douz ris +1 |
|
III,7 v.29 |
C: ki fust semblans a mercit, K: qui fust senblanz a merciz, O: qui semblant a meris, -1 R: U: X: qui fust qui fust senblant a mercis, +2 |
|
III,8 v.30 |
C: car d’amours K: més d’amor O: mais d’amors R: mays d’amours U: X: més d’amor |
|
III,9 v.31 |
C: n’en ai je fors ke j’aiour K: n’ai je riens, fors que j’aor O: n’ai je riens, fors que j’aor R: n’ai je riens, fors que j’aor U: X: n’ai je riens, fors que je aor |
|
III,10 v.32 |
C: des dames la flor K: de dames la flor O: des dames la flor R: dez dames la flour U: X: des dames la flor |
|
III,11 v.33 |
C: et de biaulteit mireor. K: de biauté mireor. -1 O: de beauté miraor. -1 R: de biautez mireour. -1 U: X: de biauté la flor mireor. +1 |
|
IV,1 v.34 |
C: Dame, quant del douls païx K: Bele, quant je du païs O: Bele, quant je dou païs R: Belle, quant je du païs U: Belle, cant dou dous païs X: Bele, quant je dou païs |
|
IV,2 v.35 |
C: me vairois torneir plorant, +1 K: serai tourne plorant, O: serai tornez en plorant, R: serai tournes en plourant, U: sera torneis plorant, X: serai tornez plorant, |
|
IV,3 v.36 |
C: pri vos, belle gentis, K: prie vous, franc cuer gentis, +1 O: priez vo franc cuer gentil, R: pries vo franc cuer gentilz, U: pri vous, franc cuer jentil, X: priez vo douz cuer gentis, |
|
IV,4 v.37 |
C: ke de vos soie fis K: que ja donc soie fis O: que je a donc soie fis R: que ja a donc soie fis U: c’an teil espoir m’ait mis X: que ja donc soie fiz |
|
IV,5 v.38 |
C: d’un: «A Deu vos comant, K: diez: «a Deu vous conmant, O: donc: «a Deu vos comant, R: ditez: «a Dieu vous conmant, U: dont: «a Deu vos conmant, X: diez: «A Dieu vos comant, |
|
IV,6 v.39 |
C: biaus amis!» K: douz amis!» O: douz amis!» R: doulz amis!» U: biaz amins. (v. 17) X: douz amis!». |
|
IV,7 v.40 |
C: Lors avrai tout a devis K: Lors avrai tout a devis O: Lors avrai tot a devis R: Lors avrai tout a devis U: Lors avra tot a devis (v. 18) X: Lors avrai tout a devis |
|
IV,8 v.41 |
C: bone amor. K: ne la meillor O: ne la moillor R: ne la meillour U: bone amors (v. 19) X: ne la meillor |
|
IV,9 v.42 |
C: Ne creeis losengeor K: ne facent losengeor O: ne facent losengeor R: ne facent losengeour U: dont si jangleour. (v. 20) X: ne facent losengeor |
|
IV,10 v.43 |
C: ne faus tricheor, K: faillir au retor, O: faillir au retor, R: faillir au retour, U: X: faillir au retor, |
|
IV,11 v.44 |
C: tant en i vaigne des lor. K: ja tant n’i aient del lor. O: ja tant n’i aient des lor. R: ja tant n’i aient des lour. U: m’avront mis en teil dolour. (v. 22) X: ja tant n’i aient des lor. |
|
V,1 v.45 |
C: K: O: Mon seignor R: Mon signeur U: X: Mon seignor |
|
V,2 v.46 |
C: K: O: de Bar, que pris et valor R: de Bar, qui pris et valour U: X: de Bar, qui pris et valor |
|
V,3 v.47 |
C: K: O: maintient chascun jor, R: maintient chascun jour, U: X: maintient chascun jor, |
|
V,4 v.48 |
C: K: O: doigne Dex joie et honour! R: tiengne Diex joie et honnour! U: X: doigne Dex joie et honor! |