I,1 v.1 |
K: Les douces dolors Mt: Les douces dolors O: Les douces dolors S: Les douces dolours T: Les douces dolours V: Les douces dolours X: Les douces dolors |
I,2 v.2 |
K: et li mal plesant Mt: et li mal plesant O: et li mal plaisant S: et li mal plaisant T: et li plaisant -1 V: et li mal plesant X: et li mal plaisant |
I,3 v.3 |
K: qui viennent d’amors Mt: qui viegnent d’amors O: qui vienent d’amours S: qui viennent d’amors T: qui vienent d’amors V: qui vienent d’amours X: qui viennent d’amors |
I,4 v.4 |
K: sont douz et cuisant, Mt: sunt douz et cuisant, O: sunt douz et cuisant, S: et sont dous et qui sent, +1 T: sont dols et cuisant, V: sont douz et cuisant, X: sont douz et cuissant, |
I,5 v.5 |
K: et qui fet fol hardement Mt: et qui fet fol hardement O: et qui fait fol hardement S: et qui fait fou hardemant T: et qui fait fol hardemant V: et qui fet fol hardement X: et qui fait fol hardement |
I,6 v.6 |
K: a paines avra secors. Mt: a peines avra secors. O: a poines avra secours. S: a painnes avra secours. T: a paines avra secors. V: a paines avra secors. X: a paines avra secors. |
I,7 v.7 |
K: G’en fis un dont la poors Mt: J’en fis un d’un la peors O: J’en fis un dont la paors S: Je fui un dont la paor T: J’en fis un ke la pavors V: J’en fiz un dont la poors X: G’en fis un dont la paor |
I,8 v.8 |
K: m’en tient el cors que g’en sent. Mt: me tient ou cors que j’en sent. O: me tient ou cors que je sent. S: me tient au cuer que je sent. T: me tient ou cors ke je sanc. V: m’en tient el cors que j’en sent. X: m’en tient el cors que g’en sent. |
II,1 v.9 |
K: Bien est grant folors Mt: ien est granz folors O: Bien est granz folors S: Bien est granz dolors T: Bien est grans folors V: Bien est granz folors X: Bien est grant folors |
II,2 v.10 |
K: d’amer loiaument. Mt: d’amer loiaument. O: d’amer leaument. S: d’amer loiaument. T: d’amer loiaument. V: d’amer loiaument. X: d’amer loiaument. |
II,3 v.11 |
K: Qui porroit aillors Mt: Qui porroit aillors O: Qui porroit -2 S: Qui porroit aillors T: Qui porroit aillors V: Qui porroit aillors X: Qui porroit aillor |
II,4 v.12 |
K: changier son talent! Mt: changier son talent! O: changier son talant! S: changier son talent! T: cangier son talent! V: changier son talent! X: changier son talent! |
II,5 v.13 |
K: Hé, Dex! G’en ai apris tant, Mt: He, Dex! J’en ai pris tant, O: He, Dex! J’en ai apris tant, S: He, Diex! J’an ai apris tant, T: Hei, Diex! J’en ai apris tant, V: He, Diex! J’en ai apriz tant X: He, Dex! G’en ai apris tant, |
II,6 v.14 |
K: q’ançois seroit une tors Mt: qu’ainçois seroit une tors O: qu’ainçois seroit une tors S: qu’ançois seroit une tour T: k’ançois seroit une tors V: qu’ançois seroit une tours X: q’ançois seroit une tors |
II,7 v.15 |
K: portee a terre de flors Mt: portee a terre de flors O: portee a terre de flors S: portee a terre de flors T: portee a terre de flors V: portee a terre de flours X: portee a terre de flors |
II,8 v.16 |
K: qu’on m’en veïst recreant. Mt: qu’en m’en veïst recreant. O: c’on m’en veïst recreant. S: c’on me feïst recheant. T: ke m’en veïst recreant. V: c’on m’en veïst recreant. X: c’on m’en veïst recreant. |
III,1 v.17 |
K: Lonc respit m’ont mort Mt: Lonc respit m’ont mort O: Lonc respit m’ont mort S: Lonc respit m’ont mort T: Lonc respit m’ont mort V: Lonc respit m’ont mort X: Lonc respit m’ont mort |
III,2 v.18 |
K: et grant desirrier Mt: et grant desirrier O: et grant desierrier S: et grant desirier T: et grant desirier V: et grant desirrier X: et grant desirier |
III,3 v.19 |
K: et ce qu’a son tort Mt: et ce qu’a son tort O: a ce qu’a son tort S: et ce que recort T: et çou k’a son tort V: et ce qu’a son tort X: et ce qu’a son tort |
III,4 v.20 |
K: me vout corrocier. Mt: me velt correcier. O: me vuet corrocier. S: mes cuer correcier. T: me velt corecier. V: me velt corroucier. X: me vout coroucier. |
III,5 v.21 |
K: Mains en fera a prisier, Mt: Mains en fera a prisier, O: Moins en fera a prisier, S: Mains en ferai a prisier, T: Mains en fera a prisier, V: Mainz en fera a prisier, X: Mains en fera a prisier, |
III,6 v.22 |
K: se je n’ai de li confort, Mt: se je n’ai de li confort, O: se je n’ai de li confort, S: se je n’ai par li confort, T: se je n'ai de li confort, V: se je n’ai de li confort, X: se je n’ai de li confors, |
III,7 v.23 |
K: qu’el monde n’a riens si fort Mt: c’ou mont n’a chose si fort O: c’ou monde n’a rien si fort S: qu’el mont n’a chose si fort T: c’ou mont n’a cose si fort V: qu’el monde n’a rienz si fort X: qu’el monde n’a rien si fort |
III,8 v.24 |
K: por li ne me fust legiere. Mt: por li ne me fust legiere. O: por li ne me fust legiere. S: par li ne me fust legiere. T: pour li ne me fust legiere. V: pour li ne me fust legier. X: por li ne me fust legiere. |
IV,1 v.25 |
K: Je chant et deport Mt: Je chant et deport O: Je chant et deport S: T: Je chant et deport V: Je chant et deport X: Je chant et deport |
IV,2 v.26 |
K: pour moi solacier Mt: por moi solacier O: pour moi solacier S: T: pour moi solasier V: por moi soulacier X: por moi solacier |
IV,3 v.27 |
K: et voi en ma sort Mt: et voi en ma sort O: et voi en ma sort S: T: et voi en mon sort V: et voi n’i a fors X: et voi en ma sort |
IV,4 v.28 |
K: ennui et dangier, Mt: anui et dangier, O: ennuit et dongier, S: T: anui et dangier, V: ennui et dangier, X: annui et dangier, |
IV,5 v.29 |
K: si porrai bien perillier Mt: si porrai bien perillier O: si porrai bien perillier S: T: si porrai bien perillier V: si porra bien perillier X: si porai bien perillier |
IV,6 v.30 |
K: quant ne puis venir a port, Mt: quant ne puis venir a port, O: quant ne puis venir a port, S: T: quant ne puis venir a port, V: quant ne puis venir a port, X: quant ne puis venir a port, |
IV,7 v.31 |
K: ne je n’ai aillors resort Mt: ne je n’ai aillors resort O: ne je n’ai aillors resort S: T: ne je n’ai allors resort V: ne je n’ai aillors resort X: ne je n’ai ailleurs resort |
IV,8 v.32 |
K: sanz ma lejance brisier. Mt: sanz ma lejance brisier. O: sanz ma ligence brisier. S: T: sans ma lejance brisier. V: sanz male lance brisier. X: sanz ma lejance brisier. |
V,1 v.33 |
K: Dame, j’ai tout mis, Mt: Dame, ja tot mis, O: Dame, j’ai tout mis, S: Dame, j’ai tout mis, T: Dame, j’ai tout mis, V: Dame, j’ai tout miz, X: Dame, j’ai tout mis, |
V,2 v.34 |
K: et cuer et penser, Mt: et cuer et penser, O: et cuer et penser, S: mon cuer et mon penser, +1 T: et cuer et penser, V: et cuer et penser, X: et cuer et penser, |
V,3 v.35 |
K: en vous et assis Mt: en vos et assis O: en vos ai assis S: en vos est assis T: en vous et asis V: en vous et tout miz X: en vos et assis |
V,4 v.36 |
K: sanz ja remuer. Mt: sanz ja remuer. O: sanz remuer. -1 S: sanz ja remuer. T: sans ja remirer. V: sanz ja remuer. X: sanz ja remuer. |
V,5 v.37 |
K: Se je voloie aconter Mt: Se je voloie conter O: Se je vos voloie conter +1 S: Se je voloie conter T: Se je voloie aconter V: Se je vouloie aconter X: Se je voloie aconter |
V,6 v.38 |
K: vostre biauté, vostre pris, Mt: vostre biauté, vostre pris, O: vostre beauté et vostre pris, S: vostre biauté, vostre pris, T: vostre biauté, vostre pris, V: vostre biauté, vostre priz, X: vostre biauté, vostre pris, |
V,7 v.39 |
K: j’avroie trop anemis; Mt: j’avroie trop anemis; O: je avroie trop enemis; S: j’avroie trop enemis; T: j’avroie trop anemis; V: j’avroie trop anemiz; X: j’avroie trop anemis; |
V,8 v.40 |
K: por ce ne m’en os parler. Mt: por ce je ne m’en os parler. O: por ce je n’en os parler. S: por ce ne m’an os mesler. T: pour çou ne m’en os meller. V: pour ce ne m’en os paller. X: por ce ne m’en os parler. |
VI,1 v.41 |
K: Mt: Dame, je n’i puis durer, O: Dame, je n’i puis durer, S: Dame, je ne puis durer, T: Dame, je n’i puis durer, V: Dame, je n’i puis durer, X: Dame, je n’i puis durer, |
VI,2 v.42 |
K: Mt: que tot adés m’ira adés pis, +1 O: que tot adés m’ira pis, S: que tout adés m’ira pis, T: car tout adés m’ira pis, V: car tout adés m’ira pis, X: car tout adés m’ira pis, |
VI,3 v.43 |
K: Mt: tant que vos diez: «Amis, O: tant que vos direz: «Amis, S: tant que vos direz: «Amis, T: tant ke vous dies: «Amis, V: tant que vous diez: «Amis, X: tant que vos dies: «Amis, |
VI,4 v.44 |
K: Mt: je vos vueil m’amor doner». O: je vos vuil m’amor doner». S: je vos vueil m’amor doner». T: je vous voil m’amor doner». V: je vous vueil m’amour donner». X: je vos vueill m’amor doner». |