Collazione

Versione stampabilePDF version
I,1
v.1
K:  J’aloie l’autrier errant,  
Mt: J’aloie l’autrier errant, 
N:  J’aloie l’autrier errant,
O:  J’aloie l’autrier errant, 
S:  J’aloie l’autrier errant, 
T:  J’aloie l’autre ier errant,   
​V:  J’aloie l’autrier errant, 
X:  J’aloie l’autrier errant,   
I,2
v.2
K:  sanz conpaignon,  
Mt: sanz conpaignon, 
N:  sanz conpaignon,
O:  sanz compaignon, 
S:  sanz conpaignon,
T:  sans compagnon,    
​V:  sanz conpaignon, 
X:  sans conpaignon,    
I,3
v.3
K:  seur mon palefroi, pensant   
Mt: sor mon palefroi, pensant  
N:  seur mon palefroi, anblant 
O:  sor mon palefroi, pensant 
S:  sor mon palefroi, pensant 
T:  sour mon palefroi, pensant   
​V:  seur mon palefroi, pensant  
X:  seur mon palefroi, anblant    
I,4
v.4
K:  a fere une chançon,   
Mt: a faire une chançon,  
N:  a fere une chançon,
O:  a faire une chançon,
S:  a faire     chançon,     -1       
T:  a faire une chançon,   
​V:  a fere une chanson, 
X:  por faire une chançon,   
I,5
v.5
K:  quant j’oï, ne sai conment,  
Mt: quant j’oï, ne sai conment, 
N:  quant j’oï, ne sai conment, 
O:  quant j’oï, ne sai coment, 
S:  quant j’oï, ne sai conmant,
T:  quant j’oï, ne sai comment,    
​V:  quant j’oï, ne sai conment, 
X:  quant j’oï, ne sai coment,    
I,6
v.6
K:  lez un buisson,   
Mt: lez un buisson, 
N:  lez un buisson,
O:  lez un boisson,
S:  lez un boisson, 
T:  les un buisson,    
​V:  lez un buisson, 
X:  lez un buisson,    
I,7
v.7
K:  la voiz du plus bel enfant  
Mt: la vois dou plus bel enfant 
N:  la voiz du plus bel enfant 
O:  la voix dou plus bel enfant 
S:  la voiz d’un plus bel anfant
T:  la vois dou plus bel enfançon   +1
​V:  la voiz du plus bel enfant  
X:  la voiz dou plus bel enfant   
I,8
v.8
K:  c’onques veïst nus hon;  
Mt: c’onques veïst nus hom; 
N:  c’onques veïst nus hon;
O:  c’onques veïst nus hom; 
S:  c’onques veïst nus hons;
T:  c’onques veïst nus hom;    
​V:  c’onques veïst nus hom;  
X:  c’onques veïst nus hon;   
I,9
v.9
K:  et n’estoit pas enfes si:  
Mt: et n’estoit pas enfent si: 
N:  et n’estoit pas enfes si:
O:  et n’estoit pas enfes si: 
S:  et n’estoit pas si anfes
T:  et n’estoit pas enfes si:    
​V:  et n’estoit pas enfes          -1
X:  et n’estoit pas enfes si:   
I,10
v.10
K:  n’eüst quinze anz et demi,  
Mt: n’eüst quinze anz et demi, 
N:  n’eüst quinze anz et demi,
O:  n’eüst quinze anz et demi,  
S:  qu’il n’eüst quinze anz et demi,    +1
T:  n’eüst quinze ans et demi,   
​V:  qu'il n’eüst quinze anz et demi,    +1
X:  n’eüst quinze ans et demi,   
I,11
v.11
K:  n’onques nule riens ne vi  
Mt: n’onques nule riens ne vi 
N:  n’onques nule riens ne vi
O:    onques nule riens ne vi 
S:  n’onques nule riens ne vi 
T:  n’onques nule rien ne vi    
​V:  n’onques nule rienz ne vi 
X:  n’onques nule riens ne vi   
I,12
v.12
K:  de si gente façon.  
Mt: de si gente façon. 
N:  de si gente façon.
O:  de si gente façon. 
S:  de si gente façon.
T:  de si gente façon.    
​V:  de si gente façon. 
X:  de si gente façon.   
II,1
v.13
K:  Vers li m’en vois maintenant,   
Mt: Vers li m’en vois maintenant, 
N:  Vers li m’en vois maintenant,
O:  Vers li m’en vois en riant,  
S:  Vers li m’an vois maintenant,
T:  Vers li m’en vois maintenant,    
​V:  Vers li m’en vois maintenant, 
X:  Vers li m’en vois maintenant,    
II,2
v.14
K:  mis l’a a reson:  
Mt: mis l’ai a raison: 
N:  mis l’a a reson: 
O:  mis l’ai a raison: 
S:  mis l’a a raison: 
T:  mis l’a    raison:   
​V:  miz l’a a reson:  
X:  mis l’a a raison:    
II,3
v.15
K:  «Bele, dites moi conment,  
Mt: «Bele, dites moi conment, 
N:  «Bele, dites moi conment,
O:  «Bele, por Deu dites moi coment,    +2
S:  «Bele, dites moi por Dieu conmant   +2
T:  «Bele, dites moi comment,    
​V:  «Bele, dites moi conment, 
X:  «Bele, dites moi coment,   
II,4
v.16
K:  pour Dieu, vous avez non».  
Mt: por Dieu, vos avez non». 
N:  pour Dieu, vous avez non».
O:             vos avez non».       -2
S:             vos avez non».       -2
T:  pour Dieu, vous aves non».    
​V:  pour Dieu,      avez non».      -1
X:  por Dieu, vos avez non».   
II,5
v.17
K:  Et ele saut tout errant  
Mt: Et ele saut maintenant  
N:  Et ele saut maintenant
O:  Et ele saut maintenant  
S:  Et ele saut maintenant 
T:  Et ele saut maintenant    
​V:  Et ele saut maintenant  
X:     Ele saut maintenant      -1   
II,6
v.18
K:  a son baston:  
Mt: a son baston:  
N:  a son baston: 
O:  a son baston:  
S:  a un baston:
T:  a son baston:   
​V:  a son baston:  
X:  a son baston:    
II,7
v.19
K:  «Se vous venez plus avant  
Mt: «Se vos venez plus avant  
N:  «Se vos venez plus avant
O:  «Se vos venez plus avant 
S:  «Se vos venez plus avant 
T:  se vos venes plus avant    
​V:  «Se vous venez plus avant 
X:  «Se vos venes plus avant   
II,8
v.20
K:  ja avroiz la tençon;  
Mt: ja avrez la tençon; 
N:  ja avroiz la tençon;
O:  ja avrez la tançon; 
S:  ja avrez tençon;
T:  ja avrois la tençon;    
​V:  ja avrez la tençon;  
X:  ja avrois la tençon;    
II,9
v.21
K:  sire, fuiez vous de ci!  
Mt: sire, fuiez vos de ci! 
N:  sire, fuiez vous de ci! 
O:  sire, fuiez vos de ci!  
S:  sire, fuiez vos de ci! 
T:  sire, fuies vos de ci!    
​V:  sire, fuiez vous de ci! 
X:  sire, fuiez vos de ci!    
II,10
v.22
K:  N’ai cure de tel ami,   
Mt: N’ai cure de tel ami,  
N:  N’ai cure de tel ami,
O:  Je n’ai cure de tel ami,     +1 
S:  N’ai cure de tel ami, 
T:  N’ai cure de tel ami,   
​V:  N’ai cure de tel ami, 
X:  N’ai cure de tel ami,   
II,11
v.23
K:  car j’ai mult plus biau choisi  
Mt: que j’ai mout plus bel choisi 
N:  que j’ai mult plus biau choisi
O:  que j’ai      plus bel choisi     -1
S:  que j’ai mult plus bel choisi 
T:  que j’ai molt plus ami            -1  
​V:  que j’ai mout plus bel choisi  
X:  car j’ai molt plus biau choisi   
II,12
v.24
K:  qu’en claime Robeçon».  
Mt: qu’en claime Robichon».  
N:  qu’en claime Robeçon». 
O:  qu’en claimme Robeçon».
S:  c’on claimme Robechon». 
T:  k’en claime Robeçon».    
​V:  qu’anque j’aime Robeçon».  +1  
X:  qu’en claime Robeçon».   
III,1
v.25
K:  Quant je la vi esfreer   
Mt: Quant je la vi esfraer 
N:  Quant je la vi esfreer
O:  Quant je la vi esfreer 
S:  Lors fu effraee           -2
T:  Quant je la vi effreer  
​V:  Quant je la vi effreer 
X:  Quant je la vi effreer   
III,2
v.26
K:  si durement  
Mt: si durement 
N:  si durement
O:  si durement 
S:  si durement
T:  si durement   
​V:  si durement  
X:  si durement    
III,3
v.27
K:  qu'el ne m'i daigne esgarder  
Mt: que   ne me  daigne esgarder  
N:  qu'el ne m'i daigna esgarder 
O:  qu'ele ne me doigne esgarder     +1
S:  que    ne me daigna regarder 
T:  k'ele ne me  degne esgarder   
​V:  que   ne me  daigne esgarder  
X:  qu'ele ne me deigna esgarder     +1  
III,4
v.28
K:  ne fere autre senblant,  
Mt: ne fere autre semblant,  
N:  ne fere autre senblant, 
O:  ne faire autre semblant,  
S:  ne faire autre samblant, 
T:  ne faire autre samblant,   
​V:  ne fere autre semblant,  
X:  ne faire autre semblant,   
III,5
v.29
K:  lors conmencai a penser   
Mt: lors conmence a porpenser    +1
N:  lors conmencai a penser 
O:  lors comencai a penser  
S:  lors conmance a porpenser    +1
T:  lors commencai a penser    
​V:  lors conmencai a penser  
X:  lors comencai a penser   
III,6
v.30
K:  confaitement  
Mt: confaitement  
N:  comfaitement
O:  confaitement  
S:  conmant           -2
T:  confaitement
​V:  confetement  
X:  confaitement    
III,7
v.31
K:  ele me porroit amer  
Mt: ele me porroit amer 
N:  ele me porroit amer 
O:  ele me porroit amer  
S:     m'i porroit amer      -2 
T:  ele me porroit amer   
​V:  ele me porroit amer  
X:  ele me porroit amer   
III,8
v.32
K:  et changier son talent.  
Mt: et changier son talent.  
N:  et changier son talent.
O:  et changier son talent. 
S:  et changier son talant. 
T:  et changier son talant.   
​V:  et changier son talent. 
X:  et changier son talent.    
III,9
v.33
K:  A terre lez li m’assis.  
Mt: A terre les lui m’assis. 
N:  A terre lez li m’assis. 
O:  A terre lez li m’assis. 
S:  Arriere lez li m’assis.
T:  A terre les li m’asis.   
​V:  A terre lez li m’assis. 
X:  A terre lez li m’asis.   
III,10
v.34
K:  Quant plus regart son cler vis,  
Mt: Quant plus resgart son cler vis,  
N:  Quant plus regart son cler vis,
O:  Com   plus resgar son cler vis,  
S:  Quant plus regart son cler vis,
T:  Quant plus regart son cler vis,   
​V:          Et regart son cler vis,     -1
X:  Quant plus regart son cler vis,   
III,11
v.35
K:  tant est plus mes cuers espris,  
Mt: tant est plus mes cuers espris,  
N:  tant est plus mes cuers espris,
O:  tant est plus mes cuers espris,  
S:  tant est plus mes cuers espris,
T:  tant est plus mes cuers espris,   
​V:  tant est plus mon cuer espriz, 
X:  tant est plus mon cuer espris,   
III,12
v.36
K:  qui double mon talent.  
Mt: qui double mon talant.  
N:  qui double mon talent. 
O:  qui double mon talant. 
S:  qui double mon talant.
T:  ki double mon talant.   
​V:  qui double mon talent. 
X:  qui double mon talent.   
IV,1
v.37
K:  Lors li pris a demander  
Mt: Lor li pris a demander 
N:  Lors li pris a demander 
O:  Lors li pris a demander  
S:  Lors li pris a demander
T:  Lors li pris a demander   
​V:  Lors li priz a demander  
X:  Lors li pris a demander   
IV,2
v.38
K:  mult belement  
Mt: mout belement 
N:  mult belement
O:  mout belement 
S:  mult belement 
T:  molt belement   
​V:  tout belement 
X:  molt belement   
IV,3
v.39
K:  que me daignast esgarder   
Mt: que me degnast esgarder 
N:  que me daignast esgarder 
O:  que me doignast esgarder  
S:  qu’ele me daignast regarder     +1
T:  que me degnast esgarder    
​V:  que me daignast esgarder 
X:  que me deignast esgarder   
IV,4
v.40
K:  et fere autre senblant.  
Mt: et fere autre semblant.  
N:  et fere autre senblant. 
O:  et faire autre semblant. 
S:  et faire autre samblant. 
T:  et faire autre samblant.   
​V:  et fere   bel semblant. 
X:  et faire autre semblant.   
IV,5
v.41
K:  Ele conmence a plorer   
Mt: Ele conmence a plorer  
N:  Ele conmence a plorer
O:  Ele comence a plorer 
S:  Ele conmance a plorer
T:  Ele commence a plourer   
​V:  Ele conmence a pleurer 
X:  Ele comence a plorer   
IV,6
v.42
K:  et dist itant:  
Mt: et dit itant:  
N:  et dist itant:
O:  et dit itant:  
S:  et dist tantost
T:  et dist itant:    
​V:  et dist itant:  
X:  et dist itant:    
IV,7
v.43
K:  «Je ne vos puis esgarder  
Mt: «Je ne vos puis escouter 
N:  «Je ne vous puis esgarder
O:      «Ne vos puis esgarder       -1
S:  «Je ne vos puis escouter 
T:  «Je ne vos puis escouter  
​V:  «Je ne vous os esgarder 
X:     «Ne vos puis plus esgarder    
IV,8
v.44
K:  ne sai qu'alez querant».  
Mt: ne sai qu'ales querant». 
N:  ne sai qu'alez querant».
O:  ne sai qu'alez querant».  
S:  ne sai qu'alez querant».
T:  ne sai c'ales querant».   
​V:  ne sai qu'alez querant». 
X:  ne sai qu'alez querrant».   
IV,9
v.45
K:  Vers li me trais, si li di:   
Mt: Vers li me trais, se li dis:  
N:  Vers li me tres, si li dis:
O:  Vers li me trais, si li dis:  
S:  Vers li me trais, si li dis
T:  Vers li me trais, se li dis:    
​V:  Vers li me tres, si li diz
X:  Vers li me tres, si li di:   
IV,10
v.46
K:  «Ma bele, pour Dieu merci!»  
Mt: «Ma bele, por Dieu merci!» 
N:  «Ma bele, pour Dieu merci!»
O:  «Ma bele, por Deu merci!» 
S:  «He! Bele, por Dieu merci!» 
T:  «Ma bele, pour Dieu merci!».    
​V:  «Ma bele, pour Dieu merci!» 
X:  «Ma bele, por Dieu merci!»   
IV,11
v.47
K:  Ele rist, si respondi:
Mt: Ele rit, si respondi: 
N:  Ele rit, si respondi:
O:  Ele rit, si respondi: 
S:  Ele rit, si respondi: 
T:  Ele rit, si respondi:    
​V:  Ele rit, si respondi: 
X:  Ele rist, si respondi:   
IV,12
v.48
K:  «Nou faites pour la gent!»   
Mt: «Ne faites por la gent!»  
N:  «Non fetes pour la gent!»
O:  «Vos faites paour la gent!»   +1
S:  «Nou dites pas a la gent!»    +1
T:  «Ne faites pour la gent!»   
​V:  «Nel fetes pour la gent!» 
X:  «Non faites por la gent!»   
V,1
v.49
K:  Devant moi lors la montai   
Mt: Devant moi lors la montai  
N:  Devant moi lors la montai 
O:  Devant moi lors la montai 
S:  Devant moi lors la montai
T:  Devant moi lors la montai    
​V:  Devant moi lors la monte 
X:  Devant moi lors la montai    
V,2
v.50
K:  de maintenant   
Mt: de maintenant  
N:  de maintenant
O:  de maintenant 
S:  de maintenant 
T:  de maintenant    
​V:     maintenant       -1
X:  de maintenant   
V,3
v.51
K:  et trestout droit m’en alai   
Mt: et trestot droit m’en alai 
N:  et trestout droit m’en alai
O:  et trestot droit m’en alai  
S:     trestout droit m’an alai      -1
T:  et trestout       m’en alai      -1
​V:  et tretout droit m’en alai  
X:  et trestout droit m’en alai   
V,4
v.52
K:  vers un bois verdoiant.  
Mt: vers un bois verdoiant. 
N:  vers un bois verdoiant.
O:  lez un bois verdoiant. 
S:  vers un bois verdoiant. 
T:  vers un bois verdoiant.   
​V:  vers un bois verdoiant. 
X:  vers un bois verdoiant.   
V,5
v.53
K:  Aval les prez regardai,   
Mt: Aval les prez resgardai, 
N:  Aval les prez regardai, 
O:  Aval les prez esgardai, 
S:  Aval les prez regardai, 
T:  Aval les pres regardai    
​V:  Aval les prez regardai, 
X:  Aval les prez regardai,   
V,6
v.54
K:  s’oï criant   
Mt: s’oï criant 
N:  s’oï criant
O:  s’oï criant  
S:  s’oï criant 
T:  s’oï criant    
​V:  s’oï criant  
X:  s’oï criant   
V,7
v.55
K:  dels pastors parmi un blé   
Mt: deus pastors parmi un blé  
N:  deus pastors parmi un blé 
O:  deus pastors parmi un blef  
S:  deus pastouriaus parmi un blef    +1
T:  deus pastors parmi un blé   
​V:  deus pastors parmi un blé 
X:  deus pastors parmi un blé   
V,8
v.56
K:  qui venoient huiant,  
Mt: qui venoient huiant,  
N:  qui venoient huiant, 
O:  qui venoient huant, 
S:  qui venoient criant
T:  ki venoient huant,    
​V:  qui venoient huiant,  
X:  qui venoient huiant,    
V,9
v.57
K:  et leverent un haut cri.   
Mt: et leverent un grant cri.  
N:  et leverent un haut cri.
O:  et leverent un grant cri. 
S:  et levoient un grant cri. 
T:  et levoient un cri grant.   
​V:  et leverent un haut cri.  
X:  et leverent un haut cri.    
V,10
v.58
K:  Assez fis plus que ne di:  
Mt: Assez fis plus que ne di:  
N:  Assez fis plus que ne di:
O:  Assez fis plus que ne di: 
S:  Assez fu plus bele que ne di:
T:  Asses fis plus que ne di:   
​V:  Assez fiz plus que ne di:  
X:  Assez fis plus que ne di:    
V,11
v.59
K:  je la les, si m’en foï,  
Mt: je la lais, si m’en fouï, 
N:  je la lais, si m’en foï, 
O:  je la lais, si m’en foï, 
S:  je la lais, si m’an foï,
T:  je la lais, si m’en fuï,   
​V:  je le les, si m’en foin
X:  je la lez, si m’en foï,   
V,12
v.60
K:  n’oi cure de tel gent.  
Mt: n’oi cure de tel gent. 
N:  n’oi cure de tel gent.
O:  ne oi cure de telx genz
S:  je n’oi cure de tel gent.      +1
T:  n’oi cure de tex gens.   
​V:  n’oi cure de tel gent. 
X:  n’oi cure de tel gent.