I,1 v.1 |
K: J’aloie l’autrier errant, Mt: J’aloie l’autrier errant, N: J’aloie l’autrier errant, O: J’aloie l’autrier errant, S: J’aloie l’autrier errant, T: J’aloie l’autre ier errant, V: J’aloie l’autrier errant, X: J’aloie l’autrier errant, |
I,2 v.2 |
K: sanz conpaignon, Mt: sanz conpaignon, N: sanz conpaignon, O: sanz compaignon, S: sanz conpaignon, T: sans compagnon, V: sanz conpaignon, X: sans conpaignon, |
I,3 v.3 |
K: seur mon palefroi, pensant Mt: sor mon palefroi, pensant N: seur mon palefroi, anblant O: sor mon palefroi, pensant S: sor mon palefroi, pensant T: sour mon palefroi, pensant V: seur mon palefroi, pensant X: seur mon palefroi, anblant |
I,4 v.4 |
K: a fere une chançon, Mt: a faire une chançon, N: a fere une chançon, O: a faire une chançon, S: a faire chançon, -1 T: a faire une chançon, V: a fere une chanson, X: por faire une chançon, |
I,5 v.5 |
K: quant j’oï, ne sai conment, Mt: quant j’oï, ne sai conment, N: quant j’oï, ne sai conment, O: quant j’oï, ne sai coment, S: quant j’oï, ne sai conmant, T: quant j’oï, ne sai comment, V: quant j’oï, ne sai conment, X: quant j’oï, ne sai coment, |
I,6 v.6 |
K: lez un buisson, Mt: lez un buisson, N: lez un buisson, O: lez un boisson, S: lez un boisson, T: les un buisson, V: lez un buisson, X: lez un buisson, |
I,7 v.7 |
K: la voiz du plus bel enfant Mt: la vois dou plus bel enfant N: la voiz du plus bel enfant O: la voix dou plus bel enfant S: la voiz d’un plus bel anfant T: la vois dou plus bel enfançon +1 V: la voiz du plus bel enfant X: la voiz dou plus bel enfant |
I,8 v.8 |
K: c’onques veïst nus hon; Mt: c’onques veïst nus hom; N: c’onques veïst nus hon; O: c’onques veïst nus hom; S: c’onques veïst nus hons; T: c’onques veïst nus hom; V: c’onques veïst nus hom; X: c’onques veïst nus hon; |
I,9 v.9 |
K: et n’estoit pas enfes si: Mt: et n’estoit pas enfent si: N: et n’estoit pas enfes si: O: et n’estoit pas enfes si: S: et n’estoit pas si anfes: T: et n’estoit pas enfes si: V: et n’estoit pas enfes -1 X: et n’estoit pas enfes si: |
I,10 v.10 |
K: n’eüst quinze anz et demi, Mt: n’eüst quinze anz et demi, N: n’eüst quinze anz et demi, O: n’eüst quinze anz et demi, S: qu’il n’eüst quinze anz et demi, +1 T: n’eüst quinze ans et demi, V: qu'il n’eüst quinze anz et demi, +1 X: n’eüst quinze ans et demi, |
I,11 v.11 |
K: n’onques nule riens ne vi Mt: n’onques nule riens ne vi N: n’onques nule riens ne vi O: onques nule riens ne vi S: n’onques nule riens ne vi T: n’onques nule rien ne vi V: n’onques nule rienz ne vi X: n’onques nule riens ne vi |
I,12 v.12 |
K: de si gente façon. Mt: de si gente façon. N: de si gente façon. O: de si gente façon. S: de si gente façon. T: de si gente façon. V: de si gente façon. X: de si gente façon. |
II,1 v.13 |
K: Vers li m’en vois maintenant, Mt: Vers li m’en vois maintenant, N: Vers li m’en vois maintenant, O: Vers li m’en vois en riant, S: Vers li m’an vois maintenant, T: Vers li m’en vois maintenant, V: Vers li m’en vois maintenant, X: Vers li m’en vois maintenant, |
II,2 v.14 |
K: mis l’a a reson: Mt: mis l’ai a raison: N: mis l’a a reson: O: mis l’ai a raison: S: mis l’a a raison: T: mis l’a raison: V: miz l’a a reson: X: mis l’a a raison: |
II,3 v.15 |
K: «Bele, dites moi conment, Mt: «Bele, dites moi conment, N: «Bele, dites moi conment, O: «Bele, por Deu dites moi coment, +2 S: «Bele, dites moi por Dieu conmant +2 T: «Bele, dites moi comment, V: «Bele, dites moi conment, X: «Bele, dites moi coment, |
II,4 v.16 |
K: pour Dieu, vous avez non». Mt: por Dieu, vos avez non». N: pour Dieu, vous avez non». O: vos avez non». -2 S: vos avez non». -2 T: pour Dieu, vous aves non». V: pour Dieu, avez non». -1 X: por Dieu, vos avez non». |
II,5 v.17 |
K: Et ele saut tout errant Mt: Et ele saut maintenant N: Et ele saut maintenant O: Et ele saut maintenant S: Et ele saut maintenant T: Et ele saut maintenant V: Et ele saut maintenant X: Ele saut maintenant -1 |
II,6 v.18 |
K: a son baston: Mt: a son baston: N: a son baston: O: a son baston: S: a un baston: T: a son baston: V: a son baston: X: a son baston: |
II,7 v.19 |
K: «Se vous venez plus avant Mt: «Se vos venez plus avant N: «Se vos venez plus avant O: «Se vos venez plus avant S: «Se vos venez plus avant T: se vos venes plus avant V: «Se vous venez plus avant X: «Se vos venes plus avant |
II,8 v.20 |
K: ja avroiz la tençon; Mt: ja avrez la tençon; N: ja avroiz la tençon; O: ja avrez la tançon; S: ja avrez tençon; T: ja avrois la tençon; V: ja avrez la tençon; X: ja avrois la tençon; |
II,9 v.21 |
K: sire, fuiez vous de ci! Mt: sire, fuiez vos de ci! N: sire, fuiez vous de ci! O: sire, fuiez vos de ci! S: sire, fuiez vos de ci! T: sire, fuies vos de ci! V: sire, fuiez vous de ci! X: sire, fuiez vos de ci! |
II,10 v.22 |
K: N’ai cure de tel ami, Mt: N’ai cure de tel ami, N: N’ai cure de tel ami, O: Je n’ai cure de tel ami, +1 S: N’ai cure de tel ami, T: N’ai cure de tel ami, V: N’ai cure de tel ami, X: N’ai cure de tel ami, |
II,11 v.23 |
K: car j’ai mult plus biau choisi Mt: que j’ai mout plus bel choisi N: que j’ai mult plus biau choisi O: que j’ai plus bel choisi -1 S: que j’ai mult plus bel choisi T: que j’ai molt plus ami -1 V: que j’ai mout plus bel choisi X: car j’ai molt plus biau choisi |
II,12 v.24 |
K: qu’en claime Robeçon». Mt: qu’en claime Robichon». N: qu’en claime Robeçon». O: qu’en claimme Robeçon». S: c’on claimme Robechon». T: k’en claime Robeçon». V: qu’anque j’aime Robeçon». +1 X: qu’en claime Robeçon». |
III,1 v.25 |
K: Quant je la vi esfreer Mt: Quant je la vi esfraer N: Quant je la vi esfreer O: Quant je la vi esfreer S: Lors fu effraee -2 T: Quant je la vi effreer V: Quant je la vi effreer X: Quant je la vi effreer |
III,2 v.26 |
K: si durement Mt: si durement N: si durement O: si durement S: si durement T: si durement V: si durement X: si durement |
III,3 v.27 |
K: qu'el ne m'i daigne esgarder Mt: que ne me daigne esgarder N: qu'el ne m'i daigna esgarder O: qu'ele ne me doigne esgarder +1 S: que ne me daigna regarder T: k'ele ne me degne esgarder V: que ne me daigne esgarder X: qu'ele ne me deigna esgarder +1 |
III,4 v.28 |
K: ne fere autre senblant, Mt: ne fere autre semblant, N: ne fere autre senblant, O: ne faire autre semblant, S: ne faire autre samblant, T: ne faire autre samblant, V: ne fere autre semblant, X: ne faire autre semblant, |
III,5 v.29 |
K: lors conmencai a penser Mt: lors conmence a porpenser +1 N: lors conmencai a penser O: lors comencai a penser S: lors conmance a porpenser +1 T: lors commencai a penser V: lors conmencai a penser X: lors comencai a penser |
III,6 v.30 |
K: confaitement Mt: confaitement N: comfaitement O: confaitement S: conmant -2 T: confaitement V: confetement X: confaitement |
III,7 v.31 |
K: ele me porroit amer Mt: ele me porroit amer N: ele me porroit amer O: ele me porroit amer S: m'i porroit amer -2 T: ele me porroit amer V: ele me porroit amer X: ele me porroit amer |
III,8 v.32 |
K: et changier son talent. Mt: et changier son talent. N: et changier son talent. O: et changier son talent. S: et changier son talant. T: et changier son talant. V: et changier son talent. X: et changier son talent. |
III,9 v.33 |
K: A terre lez li m’assis. Mt: A terre les lui m’assis. N: A terre lez li m’assis. O: A terre lez li m’assis. S: Arriere lez li m’assis. T: A terre les li m’asis. V: A terre lez li m’assis. X: A terre lez li m’asis. |
III,10 v.34 |
K: Quant plus regart son cler vis, Mt: Quant plus resgart son cler vis, N: Quant plus regart son cler vis, O: Com plus resgar son cler vis, S: Quant plus regart son cler vis, T: Quant plus regart son cler vis, V: Et regart son cler vis, -1 X: Quant plus regart son cler vis, |
III,11 v.35 |
K: tant est plus mes cuers espris, Mt: tant est plus mes cuers espris, N: tant est plus mes cuers espris, O: tant est plus mes cuers espris, S: tant est plus mes cuers espris, T: tant est plus mes cuers espris, V: tant est plus mon cuer espriz, X: tant est plus mon cuer espris, |
III,12 v.36 |
K: qui double mon talent. Mt: qui double mon talant. N: qui double mon talent. O: qui double mon talant. S: qui double mon talant. T: ki double mon talant. V: qui double mon talent. X: qui double mon talent. |
IV,1 v.37 |
K: Lors li pris a demander Mt: Lor li pris a demander N: Lors li pris a demander O: Lors li pris a demander S: Lors li pris a demander T: Lors li pris a demander V: Lors li priz a demander X: Lors li pris a demander |
IV,2 v.38 |
K: mult belement Mt: mout belement N: mult belement O: mout belement S: mult belement T: molt belement V: tout belement X: molt belement |
IV,3 v.39 |
K: que me daignast esgarder Mt: que me degnast esgarder N: que me daignast esgarder O: que me doignast esgarder S: qu’ele me daignast regarder +1 T: que me degnast esgarder V: que me daignast esgarder X: que me deignast esgarder |
IV,4 v.40 |
K: et fere autre senblant. Mt: et fere autre semblant. N: et fere autre senblant. O: et faire autre semblant. S: et faire autre samblant. T: et faire autre samblant. V: et fere bel semblant. X: et faire autre semblant. |
IV,5 v.41 |
K: Ele conmence a plorer Mt: Ele conmence a plorer N: Ele conmence a plorer O: Ele comence a plorer S: Ele conmance a plorer T: Ele commence a plourer V: Ele conmence a pleurer X: Ele comence a plorer |
IV,6 v.42 |
K: et dist itant: Mt: et dit itant: N: et dist itant: O: et dit itant: S: et dist tantost: T: et dist itant: V: et dist itant: X: et dist itant: |
IV,7 v.43 |
K: «Je ne vos puis esgarder Mt: «Je ne vos puis escouter N: «Je ne vous puis esgarder O: «Ne vos puis esgarder -1 S: «Je ne vos puis escouter T: «Je ne vos puis escouter V: «Je ne vous os esgarder X: «Ne vos puis plus esgarder |
IV,8 v.44 |
K: ne sai qu'alez querant». Mt: ne sai qu'ales querant». N: ne sai qu'alez querant». O: ne sai qu'alez querant». S: ne sai qu'alez querant». T: ne sai c'ales querant». V: ne sai qu'alez querant». X: ne sai qu'alez querrant». |
IV,9 v.45 |
K: Vers li me trais, si li di: Mt: Vers li me trais, se li dis: N: Vers li me tres, si li dis: O: Vers li me trais, si li dis: S: Vers li me trais, si li dis: T: Vers li me trais, se li dis: V: Vers li me tres, si li diz: X: Vers li me tres, si li di: |
IV,10 v.46 |
K: «Ma bele, pour Dieu merci!» Mt: «Ma bele, por Dieu merci!» N: «Ma bele, pour Dieu merci!» O: «Ma bele, por Deu merci!» S: «He! Bele, por Dieu merci!» T: «Ma bele, pour Dieu merci!». V: «Ma bele, pour Dieu merci!» X: «Ma bele, por Dieu merci!» |
IV,11 v.47 |
K: Ele rist, si respondi: Mt: Ele rit, si respondi: N: Ele rit, si respondi: O: Ele rit, si respondi: S: Ele rit, si respondi: T: Ele rit, si respondi: V: Ele rit, si respondi: X: Ele rist, si respondi: |
IV,12 v.48 |
K: «Nou faites pour la gent!» Mt: «Ne faites por la gent!» N: «Non fetes pour la gent!» O: «Vos faites paour la gent!» +1 S: «Nou dites pas a la gent!» +1 T: «Ne faites pour la gent!» V: «Nel fetes pour la gent!» X: «Non faites por la gent!» |
V,1 v.49 |
K: Devant moi lors la montai Mt: Devant moi lors la montai N: Devant moi lors la montai O: Devant moi lors la montai S: Devant moi lors la montai T: Devant moi lors la montai V: Devant moi lors la monte X: Devant moi lors la montai |
V,2 v.50 |
K: de maintenant Mt: de maintenant N: de maintenant O: de maintenant S: de maintenant T: de maintenant V: maintenant -1 X: de maintenant |
V,3 v.51 |
K: et trestout droit m’en alai Mt: et trestot droit m’en alai N: et trestout droit m’en alai O: et trestot droit m’en alai S: trestout droit m’an alai -1 T: et trestout m’en alai -1 V: et tretout droit m’en alai X: et trestout droit m’en alai |
V,4 v.52 |
K: vers un bois verdoiant. Mt: vers un bois verdoiant. N: vers un bois verdoiant. O: lez un bois verdoiant. S: vers un bois verdoiant. T: vers un bois verdoiant. V: vers un bois verdoiant. X: vers un bois verdoiant. |
V,5 v.53 |
K: Aval les prez regardai, Mt: Aval les prez resgardai, N: Aval les prez regardai, O: Aval les prez esgardai, S: Aval les prez regardai, T: Aval les pres regardai V: Aval les prez regardai, X: Aval les prez regardai, |
V,6 v.54 |
K: s’oï criant Mt: s’oï criant N: s’oï criant O: s’oï criant S: s’oï criant T: s’oï criant V: s’oï criant X: s’oï criant |
V,7 v.55 |
K: dels pastors parmi un blé Mt: deus pastors parmi un blé N: deus pastors parmi un blé O: deus pastors parmi un blef S: deus pastouriaus parmi un blef +1 T: deus pastors parmi un blé V: deus pastors parmi un blé X: deus pastors parmi un blé |
V,8 v.56 |
K: qui venoient huiant, Mt: qui venoient huiant, N: qui venoient huiant, O: qui venoient huant, S: qui venoient criant, T: ki venoient huant, V: qui venoient huiant, X: qui venoient huiant, |
V,9 v.57 |
K: et leverent un haut cri. Mt: et leverent un grant cri. N: et leverent un haut cri. O: et leverent un grant cri. S: et levoient un grant cri. T: et levoient un cri grant. V: et leverent un haut cri. X: et leverent un haut cri. |
V,10 v.58 |
K: Assez fis plus que ne di: Mt: Assez fis plus que ne di: N: Assez fis plus que ne di: O: Assez fis plus que ne di: S: Assez fu plus bele que ne di: T: Asses fis plus que ne di: V: Assez fiz plus que ne di: X: Assez fis plus que ne di: |
V,11 v.59 |
K: je la les, si m’en foï, Mt: je la lais, si m’en fouï, N: je la lais, si m’en foï, O: je la lais, si m’en foï, S: je la lais, si m’an foï, T: je la lais, si m’en fuï, V: je le les, si m’en foin, X: je la lez, si m’en foï, |
V,12 v.60 |
K: n’oi cure de tel gent. Mt: n’oi cure de tel gent. N: n’oi cure de tel gent. O: ne oi cure de telx genz. S: je n’oi cure de tel gent. +1 T: n’oi cure de tex gens. V: n’oi cure de tel gent. X: n’oi cure de tel gent. |