I,1 v.1 |
B: Empereres ne rois n’ont povoir -1 K: Empereres ne rois n’ont nul povoir Mt: Empereres ne rois n’ont nul pooir O: Empereres ne rois n’ont nul pooir R: Emperaour ne roy n’ont nul povoir V: Empereres ne rois n’ont nul pooir X: Empereres ne rois n’ont nul pooir za: Enpereres ne rois n’ont nul pooir |
I,2 v.2 |
B: envers Amours, ice vous veil je prover: +1 K: envers Amors, ice vous vueil prouver: Mt: encontre Amors, ice vos vueil prover: O: envers Amors, ce vos vuil prover: R: envers Amours, de ce n'i os bien venter: V: envers Amours, ice vous voeil prouver: X: envers Amors, ice vos vueil prover: za: envers Amors, ice vos voil prover: |
I,3 v.3 |
B: il puent bien doner de leur avoir, K: il puent bien doner de leur avoir, Mt: qu’il pueent bien doner de lor avoir, O: il puent bien doner de lor avoir, R: il puent bien douner de leur avoir, V: il pueent bien donner de leur avoir, X: il puent bien doner de leur avoir, za: il poent bien doner de lor avoir, |
I,4 v.4 |
B: terres et fies et mesfaiz pardoner; K: terres et fiez et mesfez pardoner; Mt: terres et fiez et mesfaiz pardoner; O: terres et fiez et mesfaiz pardoner; R: terres et fies et fourfes pardonner. V: terres et fiez et mesfes pardonner; X: terres et fiez et mesfais pardoner; za: terres e fiez et mesfez perdoner; |
I,5 v.5 |
B: et Amours puet hom de mort garder -1 K: et Amors puet honme de mort garder Mt: et Amors puet home de mort garder O: et Amors puet home de mort garder R: Mais Amours puet boinne de mort garder V: et Amours puet honme de mort garder X: et Amors peut home de mort garder za: et Amors puet home de mort garder |
I,6 v.6 |
B: et done joie qui dure, K: et doner joie qui dure, Mt: et doner joie qui dure, O: et doner joie qui dure, R: et donner joie qui dure, V: et donner joie qui dure, X: et doner joie qui dure, za: et doner joie qi dure, |
I,7 v.7 |
B: plainne plainne de bone aventure. +2 K: plaine de bone aventure. Mt: plaine de bone aventure. O: ploinne de bone aventure. R: plainne de bonne avanture. V: plaine de bonne aventure. X: plaine de bone aventure. za: pleine de bone auenture. |
II,1 v.8 |
B: Amours fet un home miex valoir -1 K: Amors fet bien un honme melz valoir Mt: Amors fait bien un home mielz valoir O: Amors fait bien un home mieuz valoir R: Amours fait bien un homme valoir miex V: Amours fet bien un honme miex valoir X: Amors fait bien un honme melz valoir za: Amors fet bien un home mieuz valoir |
II,2 v.9 |
B: que nus fors li nes porroit amender; K: que nus fors li ne porroit amender; Mt: que nus fors li ne porroit amender; O: que nuns fors li ne porroit amender; R: que nus fors li ne pourroit amander. V: que nus fors li ne porroit amender; X: que nus fors li ne poroit amender; za: qe nus fors li ne porroit amender; |
II,3 v.10 |
B: les grans desirs dame du grant voloir K: les granz desirs done du grant voloir Mt: les granz desirs done dou doz voloir O: les granz desirs done dou douz voloir R: Le grant desir donne du dous vouloir V: les granz desirs dame du grant vouloir X: les grans desirs done dou grant voloir za: les granz desirs done del grant voloir |
II,4 v.11 |
B: tiex que nus hom ne pet contrepenser. K: tels que nus hons ne puet contrepenser. Mt: tez que nus hom contrepasser. -2 O: tex que nuns hons ne puet contrepenser. R: tel que nulz hons ne puet autre penser. V: tiex que nus hom ne puet contrepenser. X: tex que nus hons ne peut contrepenser. za: tex qe nus hom ne puet contrepenser. |
II,5 v.12 |
B: Seur totes riens doit on Amours amer; K: Seur toutes riens doit on Amors amer; Mt: Sor toute rien doit on Amors amer; O: Sor toutes riens doit on Amors amer; R: Sur toute riens doit on Amours amer; V: Seur toutes rienz doit on Amors amer; X: Seur toutes riens doit on Amors amer; za: Sor totes riens doit on Amors amer; |
II,6 v.13 |
B: en lui ne faut fors mesure K: en li ne faut fors mesure Mt: en li ne faut fors mesure O: en li ne faut fors mesure R: en li ne faut que mesure V: en li ne faut fors mesure X: en li ne faut fors mesure za: en li ne faut fors mesure |
II,7 v.14 |
B: et ce qu’ele m’est trop dure. K: et ce qu’ele m’est trop dure. Mt: et ce qu’ele m’est trop dure. O: et ce qu’ele m’est trop dure. R: et ce qu’elle m’est trop dure. V: et ce qu’ele m’est trop dure. X: et qu’ele m’est trop dure. -1 za: q'elle m’est trop dure. -2 |
III,1 v.15 |
B: S’Amours vousist guerredoner autant K: S’Amors vosist guerredoner autant Mt: S’Amors uolsist guerredoner autant O: S’Amors vousist guierredoner autant R: S’Amour voussist guerredonner autant V: S’Amours vousist guerredonner autant X: S’Amors vosist guerredoner autant za: S’Amor vousist guerredoner autant |
III,2 v.16 |
B: com elle puet, mult set nons a droit. -1 K: conme el porroit, mult fust ses nons a droit. Mt: com ele puet, mout fust ses nons a droit. O: con ele puet, mout fust ses nons a droit. R: comme elle puet, mout fust ces nons a droit. V: conme ele puet, mout fust ses nons a droit. X: com ele peut, molt fust ses nons a droit. za: cum elle puet, molt fust ses nons a droit. |
III,3 v.17 |
B: Més elle ne veust, dont j’ai le cuer dolant, +1 K: Més el ne veut, dont j’ai le cuer dolent, Mt: Més ele ne velt, dont j’ai le cuer noir, O: Més el ne vuet, dont j’ai le cuer dolant, R: Més ne veut pas, dont j’ai le cuer dolant, V: Més el ne veut, dont j’ai le cuer dolent, X: Més el ne veut, dont j’ai le cuer dolent, za: Més il ne veut, dont hai li cuer dolant, |
III,4 v.18 |
B: car elle me tient sanz guerredon destroit; +1 K: car el me tient sanz guerredon destroit; Mt: que si me tient sanz guerredon destroit; O: car el me tient sanz guierredon destroit; R: qu’ensi me tient sans guerredon destroit; V: car el me tient sanz guerredon destroit; X: car el me tient sans guerredon destroit; za: qar il me tient sanz guerredon destroit; |
III,5 v.19 |
B: et je sui cil, quiex que la fin en soit, K: et je sui cil, quels que la fins en soit, Mt: et je sui cil, quiex que la fins en soit, O: et si sui cil, quelx que la fins en soit, R: et je sui cilz, quoi que le fins en soit, V: et je sui cil, quiex que la finz en soit, X: et je sui cil, quels que la fins en soit, za: e je sui cel, qel que la fins en soit, |
III,6 v.20 |
B: qui a lui servir s’otroie. K: qui a li servir s’otroie. Mt: qui a lui servir s’otroie. O: qui a li servir s’outroie. R: qui a servir m’otroie. -1 V: qui a lui servir s’otroie. X: qui a li servir s’otroie. za: qi a li servir s’outroie. |
III,7 v.21 |
B: Empris l’ai, n’en requerroie. K: Empris l’ai, n’en recrerroie. Mt: Enpris l’ai, ne requerroie. O: Empris l’ai, n’en recroiroie. R: Empris l’ai, n’en partiroie. V: Empriz l’ai, n’en recrorroie. X: Apris l’ai, n’en creroie. -1 za: Empris l’ai, n'em recreroie. |
IV,1 v.22 |
B: Dame, avra ja bien qui merci atent? K: Dame, avra ja bien qui merci atent? Mt: Dame, avra ja bien qui merci atent? O: Dame, n’avra ja bien cil qui merci atent? +1 R: Dame, avra ja bien qui merci atant? V: Dame, avra ja bien qui merci atent? X: Dame, avra ja bien qui merci atent? za: Dame, avra ja bien qi merci atant? |
IV,2 v.23 |
B: Vous savez bien de moi au parestroit K: Vous savez bien de moi au parestroit Mt: Vos savez bien de moi au parestroit O: Vos savez bien de moi au parestroit R: Vous savez bien de moi en parestroit V: Vous savez bien de moi au parestroit X: Vos saves bien de moi au parestroit za: Vos savez bien de moi au parestroit |
IV,3 v.24 |
B: que vostres sui, ne puet estre autrement. K: que vostres sui, ne puet estre autrement. Mt: que vostre fins ne puet estre autrement. O: que vostre sui, ne puet estre autrement. R: que vostres sui, ne puet estre autrement. V: que vostres sui, ne puet estre autrement. X: que vostres sui, ne peut estre autrement. za: qe vostre sui, ne puet estre autremant. |
IV,4 v.25 |
B: Je ne sai pas se ce mal me feroit. K: Je ne sai pas se ce mal me feroit. Mt: Je ne sai pas se ce mal me feroit. O: Je ne sai pas se ce mal me feroit. R: Je ne sai pas se ce mal me feroit. V: Je ne sai pas se ce mal me feroit. X: Je ne sai pas se ce mal me feroit. za: Je ne sai pas se ce mal me feroit. |
IV,5 v.26 |
B: Se tant d’essais faites petit d’esplois, K: De tant d’essais fetes petit d’esploit, Mt: De tant d’essaiz fetez petit d’esploit, O: De tant de sains faites petit esploit, R: De tant d’essai faites petit d’esploit. V: De tant d’essaiz fetes petit d’esploit, X: De tant d’essais faites petit d’esploit, za: De tant d’essai fetes petit d’espoit, |
IV,6 v.27 |
B: que ce je dire l’osoie, K: que se je dire l’osoie, Mt: que se je dire l’osoie, O: que se je dire l’osoie, R: V: que se je dire l’osoie, X: que se je dire l’osoie, za: qe se je i dire l’osoie, |
IV,7 v.28 |
B: trop me demeure la joie. K: trop me demeure la joie. Mt: trop me demeure la joie. O: trop me demore la joie. R: V: trop me demeure la joie. X: trop me demeure la joie. za: trop me demore la joie. |
V,1 v.29 |
B: Je ne cuit pas qu’il onques fust nus hom K: Je ne cuit pas q’il onques fust nus hons Mt: Je ne cuit pas qu’il onques fust mes hom O: Je ne cuit pas qu’il onques fust nuls hon R: Je ne quit pas qu’il fust onques mais hons V: Je ne cuit pas qu’il onques fust nus hom X: Je ne cuit pas qu’il onques fust nus hons za: Je ne qit pas q’il onqes fust nus hom |
V,2 v.30 |
B: c’Amours tenist en point si perilleus. K: qu’Amors tenist en point si perilleus. Mt: qu’Amors tenist en point si perilleuz. O: qu’Amors tenist en point si perillous. R: qu’Amours tenist en point plus perilleus. V: qu’Amors tenist en point si perilleux. X: qu’Amors tenist en point si perilleus. za: q’Amors tenist en point si perilos. |
V,3 v.31 |
B: Tant m’i destraint que j’en per ma raison, K: Tant m’i destraint que g’en pert ma reson, Mt: Tant m’i destraint que j’en per ma reson, O: Tant m’i destraint que j’en per ma raison, R: Tant me destraint que j’en pers ma raison, V: Tant m’i destraint que j’en pert la reson, X: Tant m’i destraint que g’en pert ma raison, za: Tant m’i destraint qe j’en pert ma reison, |
V,4 v.32 |
B: et bien sai et voi que ce n’est mie ainz. K: bien sent et voi que ce n’est mie a gieus. Mt: bien sent et voi ce n’est mie a jeus. -1 O: bien sent et voi que ce n’est mie a geus. R: bien sai et voi que ce n’est mie gieus. V: bien sent et voi que ce n’est mie geux. X: bien sent et voi que ce n’est mie a gieus. za: bien sent e voi qe ce n’est pas a geus. |
V,5 v.33 |
B: Quant me moustroit ses sanblans amoreus, K: Quant me moustroit ses senblanz amoreus, Mt: Quant me mostroit sez semblanz amoreus, O: Que me mostroit ses semblanz amoreus, R: Quant me moustroit les semblans a -2 V: Quant me mostroit ses semblanz amorex, X: Quant me mostroit ses senblans amoreus, za: Qant me mostroit ses semblanz a amoreus, |
V,6 v.34 |
B: bien cuidai avoir amie, K: bien cuidai avoir amie, Mt: bien cuidai avoir amie, O: bien cuidai avoir amie, R: bien cuidai prendre la pie, V: bien cuidai avoir amie, X: bien cuidai avoir amie, za: bien cuidai avoir amie, |
V,7 v.35 |
B: més encor ne l’ai je mie. K: més oncor ne l’ai je mie. Mt: més encor ne l’ai je mie. O: més encor ne l’ai je mie. R: mais encor ne l’ai mie. -1 V: més encor ne l’ai je mie. X: encor ne l’ai je mie. -1 za: més encor ne l’ai ge mie. |
VI,1 v.36 |
B: Dame, ma mort et ma vie K: Mt: Dame, ma mort et ma vie O: Dame, ma morz et ma vie R: V: Dame, ma mors et ma vie X: Dame, ma mors et ma vie za: Dame, ma mort e ma vie |
VI,2 v.37 |
B: est en vous, que que je die. K: Mt: est en vos, que que je die. O: est en vos, que que je die. R: V: est en vous, que que nus die. X: est en vos, que que je die. za: est en vos, qanqe je die. |
VII,1 v.38 |
B: Raoul, cil qui sert et prie K: Mt: Raoul, cil qui sert et prie O: R: V: Raoul qui vous sert et prie X: za: Raols, cil qi sert e prie |
VII,2 v.39 |
B: avoir bien mestier d’aïe. K: Mt: avroit bien mestier d’aïe. O: R: V: avroit bien mestier d’aïe. X: za: avroit bien mestier d’aïe. |