Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > THIBAUT DE CHAMPAGNE > EDIZIONE > Tant ai amours servie et honoree

Tant ai amours servie et honoree

  • letto 1262 volte

Edizioni

  • letto 673 volte

Wallensköld

I.
Tant ai Amors servie et honoree 
bien m'i deüst mon servise merir, 
mès ma dolor n'iert ja guerredonee, 
qu'a moi ne puet joie d'Amors venir. 
Hé, Deus! Conment me porroie esjoïr, 
quant je esloing la riens qui plus m'agree!
  
II.
Se li miens cors se part de sa contree, 
ne s'en veut pas pour ce li cuers partir: 
g'en port mon cors, mès g'i lès ma pensee. 
Qui près aime, de loig ne puet haïr; 
ne près ne loig ne puet vrais cuers guenchir, 
ne ja amors n'iert de mon cuer sevree.
  
III.
Ele est et bele et bone et bien senee; 
s'ele a s'amor m'i daignoit consentir, 
adonc seroit ma dolor oublïee. 
Je l'amerai, s'en devoie morir, 
car plus me plest pour li amer languir 
que par autre fust ma dolor sanee.
  
IV.
En pou d'eure fu bien ma mort juree 
sanz moi avant defier et garnir. 
Si oeil riant, sa face coloree, 
ses biaus parlers, qui tant plest à oïr, 
m'i sorent bien decevoir et traïr, 
qu'encontre aus trois n'a ma reson duree.
  
V.
Toute biauté est en li aünee; 
sousfrete en ot Deus a moi enbelir. 
Et quant biauté est toute a li donee, 
Deus, qui me fist a la biauté faillir, 
m'a doné cuer verai pour vous servir, 
s'il vous plesoit, douce dame honoree!
  
VI.
Amis verais ne se puet resortir, 
car ne font pas bone amor amenrir 
ne cors lointains ne longue demoree.

  • letto 493 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 691 volte

CANZONIERE K

  • letto 264 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

  • letto 148 volte

Edizione diplomatica

                                                     Simons
                                                    dautie
 
Tant ai amors seruie et
 
 
honoree; bien mi deuroit mo(n)
 
 
seruise merir. mes ma dolor
 
 
niert ia guerredonee; quamoi
 
 
ne puet ioie damors uenir. he
dex conment mi porroie esioir.
 
 
quant ie esloing la riens qui
                             Se li mie(n)s
                             cors se part
plus magree.        de sa cont(re)e;
ne sen ueut pas pour ce mes
cuers partir. gen port mo(n) cors
mes gi les ma pensee; qui pres
aime de loig ne puet hair. ne
pres ne loig ne puet urais cuers
mentir. ne ia amors niert de
mon cuer seuree. Cle est et be
le et bone et bien senee; sele sam(or)
mi daignoit consentir. a donc se
roit ma dolor oubliee; ie lamerai
se deuoie morir. car plus me
plest pour li amer languir. que
par autrui fust ma dolor sanee.
En pou deure fu bien mam(or)t
iuree; sanz moi auant defier
et garnir. si oeil riant sabou
che coloree; ses biax parlers
qui tant plest aoir. bien mi
sorent deceuoir et trair. quen
contre aus trois not ma reso(n)
duree. Toute biaute est en
li aunee; sousfrete en ot dex a
moi enbelir. et quant biaute
sest toute a li donee; dex qui
me fist ala biaute faillir. ma
done cuer uerai pour uous seruir
douce dame honoree.
  • letto 217 volte

Edizione diplomatico-intepretativa

  I
Tant ai amors seruie et
honoree; bien mi deuroit mo(n)
seruise merir. mes ma dolor
niert ia guerredonee; quamoi
ne puet ioie damors uenir. he
dex conment mi porroie esioir.
quant ie esloing la riens qui
plus magree.
Tant ai Amors servie et honoree
bien m’i devroit mon servise merir,
més ma dolor n’iert ja guerredonee,
qu’a moi ne puet joie d’Amors venir.
Hé, Dex! Conment m’i porroie esjoïr,
quant je esloing la riens qui plus m’agree!
  II
Se li mie(n)s
cors se part
de sa cont(re)e;
ne sen ueut pas pour ce mes
cuers partir. gen port mo(n) cors
mes gi les ma pensee; qui pres
aime de loig ne puet hair. ne
pres ne loig ne puet urais cuers
mentir. ne ia amors niert de
mon cuer seuree.
Se li miens cors se part de sa contree,
ne s’en veut pas pour ce mes cuers partir:
g’en port mon cors, més g’i lés ma pensee.
Qui prés aime, de loig ne puet haïr;
ne prés ne loig ne puet vrais cuers mentir,
ne ja amors n’iert de mon cuer sevree. 
  III
Cle est et be
le et bone et bien senee; sele sam(or)
mi daignoit consentir. a donc se
roit ma dolor oubliee; ie lamerai
se deuoie morir. car plus me
plest pour li amer languir. que
par autrui fust ma dolor sanee.
Cle est et bele et bone et bien senee;
s’ele s’amor m’i daignoit consentir,
adonc seroit ma dolor oublïee.
je l’amerai, se devoie morir,
car plus me plest pour li amer languir
que par autrui fust ma dolor sanee.
  IV
En pou deure fu bien mam(or)t
iuree; sanz moi auant defier
et garnir. si oeil riant sabou
che coloree; ses biax parlers
qui tant plest aoir. bien mi
sorent deceuoir et trair. quen
contre aus trois not ma reso(n)
duree.
En pou d’eure fu bien ma mort juree
sanz moi avant defïer et garnir.
Si oeil riant, sa bouche coloree,
ses biax parlers, qui tant plest a oïr,
bien m’i sorent decevoir et traïr,
qu’encontre aus trois n’ot ma reson duree.
  V
Toute biaute est en
li aunee; sousfrete en ot dex a
moi enbelir. et quant biaute
sest toute a li donee; dex qui
me fist ala biaute faillir. ma
done cuer uerai pour uous seruir
douce dame honoree.
Toute biauté est en li aünee;
sousfrete en ot Dex a moi enbelir.
Et quant biauté s’est toute a li donee,
Dex, qui me fist a la biauté faillir,
m’a doné cuer verai pour vous servir
douce dame honoree.
  • letto 244 volte

CANZONIERE N

  • letto 266 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]

  • letto 150 volte

Edizione diplomatica

                                                    Simons
                                                    dautie
 
Tant \ai/ amors seruie (et) ho
 
 
noree; b(ie)n mi deuroit mon s(er)
 
 
uise merir. mes madolor nert
 
 
ia guerredonee. quamoi ne 
puet ioie damors uenir; he
 
 
dex conment mi porroie es
 
 
ioir. q(ua)nt esloig lariens qui
                             Se li mie(n)s cors
                             se part de sa con
plus magree.        tree. ne sen
ueut pas porce mes cuers partir
gen port moncors mes gi les ma
pensee. qui pres aime deloign
nepuet hair. ne pres ne loig ne
puet urais cuers mentir. ne ia
amors nert demoncuer seuree
Ele est (et) bele (et) bone (et) b(ie)n senee.
sele samor mi daignoit consen
tir. adonc seroit madolor oubli
ee. ielamerai sendeuoie morir
car plus meplest por li amer
languir que par autrui fust
ma dolor senee. En poi deure
fu b(ie)n mamort iuree. sanz moi
auant desfier ne garnir; si oil
riant sabouche coloree; ses biax
parles qui tant plest aoir. bn
misorent de ceuoir (et) trair. q(ue)n
con contre aus .iii. \na/ ma reson du
ree. Toute biaute est enli 
aunee. sousfrete enout dex
amoi enbelir (et) q(ua)nt biaute
sest toute ali donee dex q(ui)
me fist ala biaute faillir; ma
done cuer uerai por uos s(er)uir
sil uos plesoit douce dame
honoree. Amis ueraiz ne
se puet resortir. car nefont pas
bone amoi amenrir. ne cors
lointains ne longue demoree.
  • letto 213 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
Tant \ai/ amors seruie (et) ho
noree; b(ie)n mi deuroit mon s(er)
uise merir. mes madolor nert
ia guerredonee. quamoi ne
puet ioie damors uenir; he
dex conment mi porroie es
ioir. q(ua)nt esloig lariens qui
plus magree.
Tant ai Amors servie et honoree
bien m’i devroit mon servise merir,
més ma dolor n’ert ja guerredonee,
qu’a moi ne puet joie d’Amors venir.
Hé, Dex! Conment m’i porroie esjoïr,
quant je esloig la riens qui plus m’agree!
  II
Se li mie(n)s cors
se part de sa con
tree. ne sen
ueut pas porce mes cuers partir
gen port moncors mes gi les ma
pensee. qui pres aime deloign
nepuet hair. ne pres ne loig ne
puet urais cuers mentir. ne ia
amors nert demoncuer seuree
Se li miens cors se part de sa contree,
ne s’en veut pas por ce mes cuers partir:
g’en port mon cors, més g’i lés ma pensee.
Qui prés aime, de loign ne puet haïr;
ne prés ne loig ne puet vrais cuers mentir,
ne ja amors n’ert de mon cuer sevree.
  III
Ele est (et) bele (et) bone (et) b(ie)n senee.
sele samor mi daignoit consen
tir. adonc seroit madolor oubli
ee. ielamerai sendeuoie morir
car plus meplest por li amer
languir que par autrui fust
ma dolor senee.
Ele est et bele et bone et bien senee;
s’ele s’amor m’i daignoit consentir,
adonc seroit ma dolor oublïee.
je l’amerai, s’en devoie morir,
car plus me plest por li amer languir
que par autrui fust ma dolor senee.
  IV
En poi deure
fu b(ie)n mamort iuree. sanz moi
auant desfier ne garnir; si oil
riant sabouche coloree; ses biax
parles qui tant plest aoir. bn
misorent de ceuoir (et) trair. q(ue)n
con contre aus .iii. \na/ ma reson du
ree.
En poi d’eure fu bien ma mort juree
sanz moi avant desfïer ne garnir.
Si oil riant, sa bouche coloree,
ses biax parlers, qui tant plest a oïr,
bn m’i sorent decevoir et traïr,
qu’en con contre aus trois n’ot ma reson duree.
  V
Toute biaute est enli
aunee. sousfrete enout dex
amoi enbelir (et) q(ua)nt biaute
sest toute ali donee dex q(ui)
me fist ala biaute faillir; ma
done cuer uerai por uos s(er)uir
sil uos plesoit douce dame
honoree.
Toute biauté est en li aünee;
sousfrete en out Dex a moi enbelir.
Et quant biauté s’est toute a li donee,
Dex, qui me fist a la biauté faillir,
m’a doné cuer verai pour vos servir
s’il vos plesoit, douce dame honoree.
  VI
Amis ueraiz ne
se puet resortir. car nefont pas
bone amoi amenrir. ne cors
lointains ne longue demoree.
Amis veraiz ne se puet resortir,
car ne font pas bone a moi a menrir,
ne cors lointains ne longue demoree.
  • letto 151 volte

CANZONIERE P

  • letto 530 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [3]

  • letto 446 volte

Edizione diplomatica

[c. 105 v. D]
 

     Simon dautie
 
 
Tant ai amors seruie (et) ho
 
 
noree bien mi deust mo(n) ser
 
 
uise merir. mes ma dolor
 
 
nert ia guerredonee; qua
 
 
moi ne puet ioie damors ve
 
 
nir. he dex conment mi por
 
 
roie esioir quant ie es loig
 
 
la rie(n)s qui plus magree.
Seli miens cuers se part
de sa contree ne sen veut
pas por ce mes cuers partir.

[c. 106 r. A]
 

gen port mon cors mes
gi les ma pensee; qui pres
aime de loing ne puet ha
ir. ne pres ne loig ne puet
vrais cuers mentir. ne ia
amors nert de mon cors
seuree. Cle est (et) bele
(et) bone (et) bien senee. sele
samor mi daignoit (con)sen
tir. adonc seroit ma dolor
oubliee ie lamerai sen da
uoie morir. car plus me
plest por li amer languir
que par autrui fust ma
dolor sanee. En poi deu
re fu bien mamort iu
ree. sanz moi auant de
fier (et) garnir. si oil ri
ant sa bouche coloree
ses biaus parlers qui
tant plest a oir. bien
mi sorent deceuoir (et) tra
ir quencontre aus trois
na ma reson duree To
te biaute est en li aunee
sousfrete en ot dex a moi

[c. 106 r. B]
 
enbelir. (et) quant biau
te sest tote ali donee;
dex qui me fist a la beau
te faillir. ma done cu
er verai por vos seruir
sil uos plesoit douce da
me henoree. Amis ve
rais ne se puet resortir
car ne font pas bone a
mor amenrir; ne cors
loigtains ne longue
demoree.
  • letto 486 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

Simon dautie Simon d'Autie
  I
Tant ai amors seruie (et) ho
noree bien mi deust mo(n) ser
uise merir. mes ma dolor
nert ia guerredonee; qua
moi ne puet ioie damors ve
nir. he dex conment mi por
roie esioir quant ie es loig
la rie(n)s qui plus magree.
Tant ai amors servie et honoree,
bien mi deüst mon servise merir,
mes ma dolor n'ert ja guerredonee,
qu'a moi ne puet joie d'amors venir.
He dex! conment mi porroie esjoir
quant je esloig la riens qui plus m'agree.
  II
Seli miens cuers se part
de sa contree ne sen veut
pas por ce mes cuers partir.
gen port mon cors mes
gi les ma pensee; qui pres
aime de loing ne puet ha
ir. ne pres ne loig ne puet
vrais cuers mentir. ne ia
amors nert de mon cors
seuree.
Se li miens cuers se part de sa contree
ne s'en veut pas por ce mes cuers partir:
g'en port mon cors, mes g'i les ma pensee,
qui pres aime de loing ne puet haïr,
ne pres ne loig ne puet vrais cuers mentir,
ne ja amors n'ert de mon cors seuree.
  III
Cle est (et) bele
(et) bone (et) bien senee. sele
samor mi daignoit (con)sen
tir. adonc seroit ma dolor
oubliee ie lamerai sen de
uoie morir. car plus me
plest por li amer languir
que par autrui fust ma
dolor sanee.
Cle est et bele et bone et bien senee,
s'ele s'amor mi daignoit consentir,
adonc seroit ma dolor oubliee.
Je l'amerai s'en devoie morir
car plus me plest por li amer languir
que par autrui fust ma dolor sanee.
  IV
En poi deu
re fu bien mamort iu
ree. sanz moi auant de
fier (et) garnir. si oil ri
ant sa bouche coloree
ses biaus parlers qui
tant plest a oir. bien
mi sorent deceuoir (et) tra
ir quencontre aus trois
na ma reson duree
En poi d'eüre fu bien ma mort juree
sanz moi avant defier et garnir.
Si oil riant, sa bouche coloree,
ses biaus parlers, qui tant plest a oïr,
bien mi sorent decevoir et traïr,
qu'encontre aus trois n'a ma reson duree.
  V
To
te biaute est en li aunee
sousfrete en ot dex a moi
enbelir. (et) quant biau
te sest tote ali donee;
dex qui me fist a la beau
te faillir. ma done cu
er verai por vos seruir
sil uos plesoit douce da
me henoree.
Tote biauté est en li aunee,
sousfrete en ot dex a moi enbelir;
et quant biauté s'est tote a li donee,
dex, qui me fist a la beauté faillir,
m'a doné cuer verai por vos servir
s'il vos plesoit, douce dame henoree.
  VI
Amis ve
rais ne se puet resortir
car ne font pas bone a
mor amenrir; ne cors
loigtains ne longue
demoree.
Amis verais ne se puet resortir,
car ne font pas bone amor amenrir
ne cors loigtains ne longue demoree.
  • letto 629 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tant-ai-amours-servie-et-honoree

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550063912/f251.item
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000955r/f224.item
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8454673n/f222.item.r=Fran%C3%A7ais%20847.langEN