Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > DON DENIS > EDIZIONE > A tal estado mh adusse, senhor > Tradizione manoscritta > CANZONIERE B > Edizione diplomatico-interpretativa

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Atal estado mha dusse senhor
  Ouosso be(n) e uosso parecer
  Que non ueio demi ne(n) dal prazer
  Ne(n) ueerey ia e(n) qua(n)teu. uyuo for
 
  Hu no(n) uir uos q(ue) eu por meu mal ui
 
  A tal estado mh adusse, senhor,
  o vosso ben e vosso parecer
  que non veio de mí nen d’al prazer,
  nen veerey ia, enquant’eu vyvo for,
  hu non vir vós, que eu por meu mal vi.
  II
  E q(ue)ria mha morte no(n)mi ue(n)
  Senh(or) p(or) q(ue)ta manhe o meu mal.
  Que no(n) ueio p(ra)zer de mi(n) ne(n) dal.
  Ne(n) ueerey ia esto creede be(n)
  Hu no(n) uir
  E queria mha mort’e non mi ven,
  senhor, porque tamanh’é o meu mal
  que non veio prazer de min nen d’al,
  nen veerey ia, esto creede ben,
  hu non vir … … … … … … …
 
  III
  E poys meu feyto senhor assy e
  Queiria ia mha morte poys q(ue) non.
  Ueio de mi ne(n) dal. nulha. fazo(n)
  P(ra)zer ne(n) ueerey ia per boa fe
  Hu no(n) uos q(ue) eu. p(or)meu mal. ui 
  Poys no(n) a uedes mercee de mi(n)
  
  E poys meu feyto, senhor, assy é,
  queiria ia mha morte, poys que non
  veio de mí nen d’al, nulha sazon,
  prazer, nen veerey ia, per boa fe,
  hu non vós, que eu por meu mal vi, 
  poys non avedes mercee de min.
  • letto 378 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/edizione-diplomatico-interpretativa-907