Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > DISCORDI ROMANZI > DISCORDI ANTICO FRANCESI > La douce acordance

La douce acordance

  • letto 512 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 351 volte

CANZONIERE M

  • letto 320 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

 

 
 

  • letto 305 volte

Edizione diplomatica

[c.158vC]
 

Sire adans de Gieuenci.
 
L 
            a douce acordance damors sanz
 
 
                descort. ueut sanz descordance.
 
 
que face un descort. por la descordance. q(ue)
 
 
souent recort. la bele la blanche. acui ie
 
 
macort. mais ce ma mort. que iaim ta(n)t

 
[c.158vD]
 
 

 
 
fort et de li sui en doutance. maiz grant
 
 
deport. ai quant ien port. damors au mais
 
 
la samblance. mes a grant tort. de moi
 
 
sescort. quant en li ai ma fiance. car ason
 
 
port. par son esfort. marriue samors et
 
 
lance. brunete blanche. sachiez sanz douta(n)ce.
 
 
queu uos mesperance. et tot mon cuer mis
 
 
ai. maiz lacointance. tant mi desauance.
 
 
ou autres sauance. par uos que bien sai.
 
 
maiz nai poissance. que de uo uaillance.
 
 
face desseurance. ne ia ne ferai. ainz ai
 
 
fiance. que sanz demorance. uostre bien
 
 
 
uueillance. del tot en aurai.
 
 
Car autrement (con)uendroit ala fin. si

 
[c.159rA]
 
 

 
(com) on dit. le faus seruer  . del fin. ne ior
 
 
ne nuit ace penser ne fin. que faussete
 
 
peusse traire afin.
 
 
P  or ce amerai. de cuer urai. sanz esmai.
 
 
sans delai. et serai en tel assai. se ia porrai.
 
 
uenir. amon desir. a(com )plir. aloisir. sanz
 
 
fenir. de cuer entir. de cele dont mesmai.
 
 
si  samor nai. que dirai. que ferai. ie
 
 
morrai. quar bien sai. que nen porrai
 
 
iamaiz nul ior partir. ason plaisir asse(n)-
 
 
tir. sanz mentir. tant desir. que sospir.
 
 
quant remir. les gries maus que ien
 
 
trai.
 
 
M  ais se mon cuer pooit aperceuoir.

 
[c.159rB]
 
 

por urai ami me porroit retenir. cainc
 
 
nel amai certes por deceuoir. et en la fin
 
 
en saura bien le uoir. et sensi muir sa(n)z
 
 
uraie amor auoir. amors malgre len de-
 
uera sauoir.
 
 
U  oire car bien uoit et set mon siu cora-
 
 
ge. que por samor afait souent doloir.
 
 
mes tant est preus. si cortoise et tant sa-
 
 
ge. que en la fin ne me puet mal uoloir.
 
 
bien lapercui quant ie par mon folage. oi
 
 
pres perdu de son cuer le manoir. maiz
 
 
ie li proi que en son hiretage. soie remis
 
 
e a toz iors por manoir.
  • letto 315 volte

CANZONIERE T

  • letto 318 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]

 

 
 

 
 

  • letto 329 volte

Edizione diplomatica

[c.82r]
 

                                                                                     sire adans de giuenci.
 
L           
a doce acordance damors sans descort. uelt sans descordance. ke faice .i.
 
descort por la descordance ke souent recort. la belle la blance a cui ie ma cort. mais
 
ce ma cort qui iaim tant fort. (et) deli sui en dotance. mais grant deport ai q(ua)nt
 
ien port au mains damors la samblance. mais agrant tort de moi sestort. quant
 
ens li a ma fiance. car asom port par son effort maruie.. samors (et) lance brune-
 
 
te (et) blance. saichies sans dotance ke uos mesperance (et) tot mon cuer mis ai.
 
mais la coindance tant mi des auance. ou autres sauance par uous. ke bien sai
 
mais nai poisance ke dels uaillance faice deseurance ne ia ne ferai. ains ai fi-
 
ance. ke sans demorance. uostre bien uaillance del tot en arai. car autrement

 
[c.82v]
 
 

 
conuenroit ala fin. si com on dist le faus seurer del fin. ne nuit ne ior a ce penser ne
 
fin. ke fausete peusse traire afin. Por coitamerai de cuer vrai sans esmai. sans
 
delai (et) serai entel assai. se poirai uenir a mon desir. a complir aloisir sans fenir
 
de cuer entir de celi dont mesmai. se samor nai ke dirai ke ferai ie morrai qu(an)t
 
b(ie)n sai. ke nem porrai iamais nul ior partir asoin plaisir asentir. sans men
 
tir. tant desir que sospir q(ua)nt remir les gries maus ke ien trai. Mais se mo(n)
 
 
cuers pooit apercheuoir por urai ami ne porroit retenir kainc nel amai certes
 
por decheuoir. ens en la fin ensaura bien le uoir. (et) sensi muir sans uraie am(or)
 
auoir. amors mal gre len deuera sauoir. (1) Uoire car bien set (et) uoit mon fin
 
coraige. ke por samor afait souent doloir. mais tant est prex tant cortoise (et)
 
tant saige. ke ens la fin ne me puet mai uoloir. b(ie)n laper cut quant ie par
 
mon folaige. pres euc perdu de son cuer le manoir. mais ie li pros ke en son

 
[c.83r]
 
 

 
iretaige soie remis atos iors por manoir
  • letto 390 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/la-douce-acordance-0

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f332.item
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f175.item