Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > DISCORDI ROMANZI > DISCORDI ANTICO FRANCESI > J'ai maintes fois chanté

J'ai maintes fois chanté

  • letto 532 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 343 volte

CANZONIERE M

  • letto 342 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

 

 
 

 
 

 
 

  • letto 296 volte

Edizione diplomatica

[c.91rB]
 

Me sire gautiers.
 
 
 

I         ai maintes foiz chante de
 
 
          ioie et de baudour. or ai mo(n)
 
 
uers mue. si sui en grant errour.

 
[c.91vC]
 
 

quar ie uoi atourne mon afaire en
 
 
tristour. quele ma reprouue. ce donc
 
 
ie souuent plour.
 
 
M  a dame ma ramprosne. et ma dit
 
 
que ie sui u tour. que trop ai le chief
 
 
melle. de chainnes. nai droit en amour.
 
 
maiz se iai de mon tans use. el na
 
 
pas este aseiour. ainz abien son uis
 
 
guarde. cest uoirs. ele est de bel atour.
 
 
S  est pluz blanche que flour. sa
 
 
uermeille coulour. sa ele ueu maint
 
 
iour.
 
 
N  e me deuroit gaber mie. dame

 
[c.91vD]
 
 

de si grant ualour. ne doit dire uile-
 
 
nie. quar qui met gent en irour.
 
 
il puet bien oir folie.
 
 
E  le auoit tort. desueillier le chie(n)
 
 
qui dort. en mon descort. me plaig
 
 
mout de son acort. maiz iai confort.
 
 
quades aproche ala mort. arriuez sui
 
 
amal port. quant cele seur moi paro-
 
 
le. u cuidoie auoir confort.
 
(1) O  r uoi quele me limpole. gi ai
 
  
mais mout pou datente. si ienamai
 
 
en iouuente. encore est et bele et ge-
 
 
te.
 
 
 
 
(2) O  r me dure ki ma fole. ubien ma
 
 
tenu en confort.

 
[c.92rA]
 
 

T  rop a seur mon ae. aperte-
 
 
ment parle. na pas fait que cour-
 
 
toise. pour ce quen sa biaute. asi
 
 
lonc tanz dure. maiz touz iours se(n)
 
 
uait oise. donc na ele pe(n)se. ce o a ta(n)t
 
 
porte. tost chiet quades apoise.
 
 
Q  uant uoi sa bele samblanche. et
 
 
son uis cler. adonc na pas esperance.
 
 
de finer. ainz cuide bien cest enfan-
 
 
ce. ades mener. mais rois ne porroit (3)
 
 
en france einsi durer.
 
 
O  i auez en quel guise. ma refu-
 
 
se mon seruise. uieillume quele deuise.

 
[c.92rB]
 
 

niert iamaiz ius ed li mise. sachiez q(ue)
 
 
autrui desprise. en point est uenian-
 
 
ce prise.
 
 
O  choison a qui son chat bat. ades
 
 
ma tenu maigre. et plat. en fin ma
 
 
dit eschec et mat.
 
 
C  uidoit ele ie fuisse ours. (com)bat et
 
 
laidit touz iours. si ma mene a rebours.
 
 
or ma fourg forsiugie damours.
 
 
C  est iugement ma trop haste. et
 
 
a grant tort congie doune. na oeure
 
 
ne ma esprouue. mout li uient de
 
 
grant auerte. quant de ce dont a

 
[c.92vC]
 
 

tel plente. me fait auoir si grant
 
 
chierte. si doit on bien faire bonte.
 
 
de ce (con) ne uoit ia use.
 
 
M  a dame a mal conseill pris.
 
 
quant de lui sui si laidiz. si me(n)
 
 
a en tel point mis. sil se chiet. gie-
 
 
re escondiz. et ie sui si dire espris.
 
 
pour quai ie crie son pris. ie cuit
 
 
quele fera son pis. sele ma ensus
 
 
de lui mis.
  • letto 320 volte

CANZONIERE T

  • letto 330 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]

 

 
 

 
 

  • letto 297 volte

Edizione diplomatica

[c.148v]
 

                                                                           me sire gautiers.
 
I   
ai maintefois chante de ioie (et) debaudor. orai mon uer mue si sui
 
    en grant error. car ie uoi atorne mon afaire en tristor. kele ma
 
    reproue cou dont iou souent plour. M  a dame ma ramprosne (et)
 
    mal dit ke ie sui el tor. ke trop ai le chief melle de canies nai droit
 
    en amor. M  ais se iai de mon tans use et na pas este aseior. ains
 
 
a bien son uis garde. cest uoirs ele est de bel ator. S  est plus bla(n)-
 
ce ke flors. sa uermelle color sa ele ueu maint ior. N  e me deuroit
 
gaber mie dame desi grant ualor. ne doit dire uilonie. car ki met
 
gent en iror. il puet bien oir folie. E  le auoit tort desuellier

 
[c.149r]
 
 

 
le chiea ki dort. en mon descort me plaig molt de son acort. mais
 
iai confort kades aproce ala mort. ariues sui amal port. quant
 
cele sor moi parole ou quidoie auoir confort. O  r uoi kele me lim
 
pole. gi ai mais m(o)lt poi datente. si len amai en iouente. encorre est
 
(et) belle (et) gente. T  rop a sor mon ae apertement parle. na pas fait
 
ke cortoise. por cou ke sa beaute. a si lonc tans dure. mais ades sen
 
 
ua oise. dont na ele pense. cou con atant porte. cost chiet kades a
 
poise. Q  ant uoi sa belle samblance (et) son uis cler. adont na pas
 
esperance definer. ains quide bien ceste enfance ades mener. mais
 
rois ne porroit en france ensi durer. O  i aues mon se en quel gui-
 
se ma refuse mon seruise. uiellume kele deuise. nert iamais ius de
 
li mise. saichies ki autrui mesprise. empoint est ueniance p(ri)se

 
[c.149v]
 
 

 
Ocoison a ki son chat bat. ades ma tenu maigre (et) plat. en fin ma dit
 
eschec (et) mat. Cuidoit ele ie fuisse ors combat. (et) lai dist tos iours
 
si ma mene arebors. or ma foriugie damors. Cest uigement ma t(ro)p
 
haste. (et) agrant tort congie done. na oeure ne ma esproue. molt
 
li uient de grant auerte. qua(n)t de cou dont a tel plente. me fait
 
 
auoir si grant cierte. si doit on bien faire bonte. de cou con ne uoit
 
ia use. M  a dame a ma consel pris. quant de li sui si laidis. si me(n)
 
a entel point mis. se rechiet giere escondis. (et) ie sui si dire espris
 
pour kai ie crie som pris. ie quic kele fera som pis. sele ma ensus
 
deli mis
  • letto 379 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/jai-maintes-fois-chant%C3%A9

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f199.item
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f308.item