Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > DISCORDI ROMANZI > DISCORDI PROVENZALI > Engles, un novel descort > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 380 volte

CANZONIERE C

  • letto 362 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]
 

  

  • letto 345 volte

Edizione diplomatica

[c.126vD]

 

                           Raymbaut de 
E            N gles un nouel (1) uaq(ui)eira(s)
              descort. fauc per remem
              bransa. de uos en cuj me
              conort. de ma greu male
nansa. quatressim nafra mors
fort. cum uos de sa lansa. estiers
que gaug e deport. nauetz (et) ieu
pezansa. (et) agram fait piegz de
mort. ma done fiansa. mas bo(n)s
comjatz ma estort. de sa mala
cordansa. per semblansa greu
uenjansa. cujet de me prendre.
qualegransam. fo fermansa. al
mielhs qeu sau entendre. que
ia non la perdes. ni autra no(n) ame(s).
e que segur estes. de lieys on q(ue)
manes. quelha tenria des. lo si-
eu cor del mieu pres. siey puesc
atenher. bem fes daut empenher.
mos belhs caualiers. cant li plac
senher. mon bran per estrenher.

 
[c.127rA]
 
 

ielos lauzengiers. belha es ses
penher. e no sen pot fenher. a-
dreg ricx parliers. bem pot des-
trenher. quelh es done senher.
de mi ses totz pariers. mas cum
quem destrenha. ia no men pla-
nherai. mal que delham uenha.
mas lo ben grazirai. e lonraden-
senha. del sieu nom cridarai. e si-
prendrem denha. a tapi li uen-
rai. si cum tristans ques ques
fes guaita. tro que yzeus fo va(s)
si traita. mort despazaieu for-
faita. quan ia fos per me retrai-
ta. grans honors sim fos faita.
per ques folhs q(ui) iam naguaita.
  • letto 343 volte

CANZONIERE R

  • letto 364 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]

 

  • letto 369 volte

Edizione diplomatica

[c.14rA]
 

E       ngles un nouelh descort. fau p(er) reme(m)bra(n)sa.
         de uos e(n) cuy me conort. de ma greu mala     Uaq(ui)eiras
         nansa. catressim naframors fort. com uos de sa la(n)-
         sa. estiers q(ue) gaug nauetz. et ieu pezansa. (et) agram
fayt pietz demort. ma donefiansa. mas bos comnhat
ma estort de sa mala cordansa. p(er) semblansa. greu ue(n)iansa
cuiet de mi pendre. calegransam fo (1) fermansa. al miels q(ui)eu saup
entendre. q(ue) ia no(n) la p(er)des. ni autra no(n) ames. e q(ue) segur estes.
de leys on q(ue) manes. q(ue)la tenriades. lo seu cor del meu pres.
siey puesc atenher. bem fes daut enpenher. mos bels cauay-
ers. cant li plac senher. mo(n) bran p(er) estrenher. gelos lauzen-
giers. belha es ses penher. e no sen pot fenher. adretz ricx par-
liers. bem pot destrenher. q(ui)lh es done senhers. de mi ses tot
pariers. mas com q(ue) destrenha. ia no men planheray. mal
q(ue) delam uenha. mas lo be graziray. e lonrade(n)senha del seu
nom cridaray. e si p(er)e(n)rem denha. a tapi li uenray. si com
tristans q(ue)s fe gayta. tro q(ue) yzeutz fouassi trayta. mort des
pazay yeu for fayta. can ia fos p(er) mi retrayta. tan grans honors
sim fos fayta. p(er) q(ue)s (2) q(ui) iam nagayta.
  • letto 400 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-617

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f321.item
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f41.item