Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > DON DENIS > EDIZIONE > Amigo, queredes vus hir? > Tradizione manoscritta

Tradizione manoscritta

  • letto 496 volte

CANZONIERE B

  • letto 409 volte

Edizione diplomatica


 
  
 
  Amigo q(ue)redes u(os) hir
     Sy mha senhor ca no(n) possal
    fazer ca seria meu mal
  E uosso porenda partir
  Mi co(n)uen daqueste logar
  Mays q(ue) gra(n) coyta dendurar
  Mi sera poysme se(n) uos uir 
 
  
 
 
 
 
  Amigue de mi(n) q(ue) sera
  Ben senhor bo(n)a e de prez
  E poys meu for daquesta uez
  O uosso mui be(n) sse passara
  Mays morte me de malo(n)gar
  Deuos e hir malhur morar
  Mays Poys euos hu(nh)a uez ia 
 
  
  Amigueu sen uos moirerey
  Nono q(ue)ira d(eu)s esso senhor
  Mays Poys hu uos fordes no(n) for
  O q(ue) moirera eu serey
  Mays q(ue)reu anto meu passar
  Caassy do uossaue(n)t(ur)ar
  Ca eu se(n) uos demoirer ey
  Queredes mhamigo matar
  No(n) mha senhor : mays p(or) guardar
     Uos mato mi q(ue) mho busq(ue)y
  • letto 345 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Amigo q(ue)redes u(os) hir
     Sy mha senhor ca no(n) possal
    fazer ca seria meu mal
  E uosso porenda partir
  Mi co(n)uen daqueste logar
  Mays q(ue) gra(n) coyta dendurar
  Mi sera poysme se(n) uos uir
  - Amigo, queredes-vos hir?
  - Sy, mha senhor, ca non poss’al
  fazer, ca seria meu mal
  e vosso; por end’a partir
  mi conven daqueste logar.
  - Mays que gran coyta d’endurar
  mi sera, poys me sen vós vir!
 
  II
  Amigue de mi(n) q(ue) sera
  Ben senhor bo(n)a e de prez
  E poys meu for daquesta uez
  O uosso mui be(n) sse passara
  Mays morte me de malo(n)gar
  Deuos e hir malhur morar
  Mays Poys euos hu(nh)a uez ia
  Amigu’, e de min que sera?
  - Ben, senhor bona e de prez,
  e, poys m’eu for daquesta vez,
  o vosso mui ben sse passará;
  mays morte m’é de m’alongar
  de vós e hir-m’alhur morar.
  - Mays poys é vos' hunha vez ia,
 
  III
  Amigueu sen uos moirerey
  Nono q(ue)ira d(eu)s esso senhor
  Mays Poys hu uos fordes no(n) for
  O q(ue) moirera eu serey
  Mays q(ue)reu anto meu passar
  Caassy do uossaue(n)t(ur)ar
  Ca eu se(n) uos demoirer ey
   amigu’, eu sen vós moirerey.
  - Non o queira Deus esso, senhor,
  mays, poys hu vós fordes non for,
  o que moirerá eu serey;
  mays quer’eu ant’o meu passar
  ca assy do voss’aventurar.
  - Ca eu sen vós de moirer ey.
 
  IV
  Queredes mhamigo matar
  No(n) mha senhor : mays p(or) guardar
     Uos mato mi q(ue) mho busq(ue)y
  Queredes-mh, amigo, matar?
  - Non, mha senhor; mays por guardar
  vós mato mí, que mh-o busquey.
 
  • letto 355 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 415 volte

CANZONIERE V

  • letto 406 volte

Edizione diplomatica


  
  
 
  Amigo queredes u(os) hir
    si mha senhor ca no(n) possal
    fazer ca seria meu mal
     euosso porenda partir
     mi conuen da queste loguar
     mays que gra(n) coyta dendurar
     me sera poysme sen uos uir 
  
  Amigue demi(n) q(ue) sera
    be(n) senhor bo(n)a e de prez
    e poys meu for daq(ue)sta uez
    ouosso mui ben sse passara
    mays morte me demalongar
    deuos e hir malhur morar
    mays poys euos hu(nh)a uezia 
 
  Amigueu sen uos morrerey
    nono q(ue)rra d(eu)s esso senhor
    mays poys hu uos fordes no(n) for
    oq(ue) morrera eu serey
    mays q(ue)reu anto meu passar
    ca assy do uossauent(ur)ar
    ca eu sen uos de morrer ey
   Queredes mha migo matar
  
 
    non mha senhor muye p(or) guardar
    uos mato mi q(ue)mho busquey.
  • letto 297 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  Amigo queredes u(os) hir
    si mha senhor ca no(n) possal
    fazer ca seria meu mal
     euosso porenda partir
     mi conuen da queste loguar
     mays que gra(n) coyta dendurar
     me sera poysme sen uos uir 
  - Amigo, queredes-vos hir?
  - Si, mha senhor, ca non poss’al
  fazer, ca seria meu mal
  e vosso; por end’a partir
  mi conven daqueste loguar.
  - Mays que gran coyta d’endurar
  me sera, poys me sen vós vir!
 
  II
  Amigue demi(n) q(ue) sera
    be(n) senhor bo(n)a e de prez
    e poys meu for daq(ue)sta uez
    ouosso mui ben sse passara
    mays morte me demalongar
    deuos e hir malhur morar
    mays poys euos hu(nh)a uezia
  Amigu’, e de min que sera?
  - Ben, senhor bona e de prez,
  e, poys m’eu for daquesta vez,
  o vosso mui ben sse passará;
  mays morte m’é de m’alongar
  de vós e hir-m’alhur morar.
  - Mays poys é vos' hunha vez ia,
 
  III
  Amigueu sen uos morrerey
    nono q(ue)rra d(eu)s esso senhor
    mays poys hu uos fordes no(n) for
    oq(ue) morrera eu serey
    mays q(ue)reu anto meu passar
    ca assy do uossauent(ur)ar
    ca eu sen uos de morrer ey
   amigu’, eu sen vós morrerey.
  - Non o querra Deus esso, senhor,
  mays, poys hu vós fordes non for,
  o que morrerá eu serey;
  mays quer’eu ant’o meu passar
  ca assy do voss’aventurar.
  - Ca eu sen vós de morrer ey.
  IV
   Queredes mha migo matar
 
    non mha senhor muye p(or) guardar
    uos mato mi q(ue)mho busquey.
 
  Queredes-mh, amigo, matar?
  - Non, mha senhor; muy e por guardar
  vós mato mí, que mh-o busquey.
  • letto 416 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 434 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/tradizione-manoscritta-606