Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > BERNART DE VENTADORN > EDIZIONE > Bel m'es qu'eu chant en aquel mes

Bel m'es qu'eu chant en aquel mes

BdT 70,10

Mss.: A 88, C 48, D 19, G 11, I 27, K 15, M 46, N 138, N² 2 (incipit), P 4 (Giraut de Bornelh), Q 25, R 16 (Folquet de Romans), R 81, V 52, a¹ 86, s 2, β¹ 47.
Era presente in W senza attribuzione.

Metrica: a8 b8 a8 b8 c4 d6 c4 d6 c10 (Frank 408:1). Canso di 7 coblas unissonans di 9 versi, seguite da una tornada di 3 versi.

Edizioni: Appel 1915, 10, p. 58; Brayer 1955, p. 217 (ed. interpretativa frammento s); Lazar 1966, 41, p. 220.

  • letto 1358 volte

Collazione

Bel m’es qu’eu chant en aquel mes: 7 coblas unissonans e una tornada; a 8, b 8, a 8, b 8, c 10, c 10, d 10.
Ordine coblas:

Appel 1 2 3 4 5 6 7 tor
A 1 2 3 4 5 7 / /
C 1 2 6 4 3 5 7 tor
D 1 2 3 4 5 7 / /
G 1 2 7 5 4 6 3 tor
I 1 2 3 4 5 7 / /
K 1 2 3 4 5 7 / /
M 1 2 3 4 6 7 / /
N 1 2 3 4 5 6 7 tor
P 2 6 4 3 5 7 / tor
Q 1 2 3 4 5 6 7 /
R 2 6 4 3 5 7 / tor
R (2) 1 2 7 3 4 5 6 tor
V 1 2 5 6 4 3 7 /
a 1 2 3 4 5 6 7 /

 
Cobla I

v 1

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
Bel m’es q’ieu chant en aquel mes
Bel m’es qu’ieu chant en aiselh mes
Bel m’es qu’eu chant en aquel mes
Bel m’es q’eu çant en aqel mes
Bel m’es qu’eu chant en aquel mes
Bel m’es qu’ieu chant en aquel mes
Bel m’es q’ieu chan en aqel mes
Bel m’es qu’eu chant en aquel mes
/
Bel m’es qeu chant en aqel mes
/
Bel m’es qu’ieu chant en aquel mes
Bel m’es qu’eu chant en aquel mes
Bel m’es q’eu chant en aqel mes

v 2

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
que fuoilla e flor vei parer,
quan flors e fuelha vei parer,
que flor e foilla vei parer,
qant vei fuoill e flor parer,
que flor e fuoilla vei parer,
que flor e fuoilla vei parer,
qan flor e fueilha vei parer,
cant flor e foilla vei parer,
/
can folla et flor veu parer,
/
can la flor e la fuelha vey parer,
can fuell e flor devon parer,
cant flor et foilha vei parer,

v 3

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
et aug los chans doutz pels defes
et aug lo chan pel bruelh espes
et aug lo chan douz pel defes
et auch lo chant pel broil espes
et aug lo chan douz pel defes
et aug lo chan douz pel defes
e au lo chan per broeilh espes
et aug lo chan per broil espes
/
et alt lo chant per broil espes
/
et aug los dos chans pels deves
et aug lo douz chant pel deves
e aug lo chant pel broil espes

v 4

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
dels rossignols maitin e ser.
del rossinhol mati e ser.
del rossignol maitin e ser.
del rosignol maitin e ser.
del rosignol maitin e ser.
del rossignol maitin e sser.
del rosinhol matin e ser.
del rosignol maitin e ser.
/
del resillol maitis et ser.
/
del rossinhol mati e ser.
del rossinhol maiti e ser.
del rossigniol matin e ser.

v 5

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
Adoncs s’eschai qu’eu aia iauzimen
Adonc m’atrai qu’ieu aia iauzimen
Adoncs s’eschai qu’eu aia iazimen
Adonc mi par q’eu n’aia iauçimen
Adoncs s’echai qu’eu aia iauzimen
Adoncs s’eschai qu’ieu aia iauzimen
Adonc mi par q’ieu aia iausimen
Adonc me par qu’eu n’aia chausimen
/
Adonc me par q'eu n’aia iaudimen
/
Adoncx say un gran esbaudimen      (-1)
Ades m’esiau per un ric iaussimen
Adonc s’eschai q’eu aia iauzimen

v 6

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
d’un ioi verai en que mos cors s’aten,
d’un ioy verai en que mon cor s’aten,
d’un ioi verai en que mos cors s’aten,
d’un ioi verai in qi mon cor enten,
d’un ioi verai en que mos cors s’aten,
d’un ioi verai en que mos cors s’aten,
d’un verai ioi en qe mon cor s’aten,
d’un ioi verais en qui mos cors s’enten,
/
d’un ioi verais en qi mon cor enten,
/
d’un ioy verai qu’ins e mon cor s’esten,
qui·m ten verai e·m adutz tal talen,
d’un ioi verai en qe mos cors s’atent,

v 7

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
car ieu sai ben que per amor morrai.
quar ieu sai ben que per amor morrai.
car eu sai ben que per amor morrai.
e sai d’aver qe por aqel morai.
car eu sai ben que per amor morai.
car eu sai ben que per amor morai.
qar ieu sai ben qe d’amor morrai.
e sai de ver que per aquel morai.
/
essai de ver que per aqel morrai.
/
e de ver sai que per aquel murrai.
qui eu cre e lai que per s’amor morai.
car eu sai ben qe per amor morrai.

 
Cobla II

v 1

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
Amors, e cals honors vos es
Amors, e quals honors vos es
Amors, e cals honors vos es
Amors, e qals onors vos es
Amors, e cal honors vos es
Amors, e cal honors vos es
Amors, e qals honors vos es
Amors, a cal honor vos es
Amors, e chals iois vos es
Amor, qal honor vos es
Amors, cals honors vos es
Amors, e cals honors vos es
Amors, e cal honor vos es
Amors, e qals honors vos es

v 2

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
ni cals pros vo·n pot eschazer,
ni quals bes vo·n pot eschazer,
ni cals pros vo·n pot eschazer,
ni cal pros vos en pot chaber,
ni·l cals pros non pot eschazer,
ni cals pros vo·n pot escazer,
ni qals pros en pot escaser,
au cal pro vos en po cader,
ni cal bens vos pot escazer,
a qal pro vos en pot chauser,
ni cals bes vo·n pot eschazer,
ni cals bes vo·n pot eschazer,
ni cal bes vo·n pot echaser,
ni qals pros vos en pot chazer,

v 3

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
s’aucietz cellui c’avetz pres,
s’aucizetz selui qu’avetz pres,
s’ausies celui c’aves pres,
s’aucies celui q’aveç pres,
s’ausiez cellui c’aves pres,
s’ausiez cellui c’aves pres,
si ausises cellui qe aves pres,
s’auciez cellui c’avez pres,
s’auzirez selui ch’avez pres,
s’aucie cellui q’ave pres,
s’aussizetz celuy c’aves pres,
s’ausizetz selui c’avetz pres,
c’ausiatz celui c’avetz pres,
s’aucies celui q’avez prez,

v 4

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
q’enves vos no s’ausa mover?
que vas vos no s’auza mover?
que ves vos no s’auza mover?
qe ver vos no s’ausa mover?
que ves vos non s’ausa mover?
que ves vos non s’ausa mover?
q’enves vos no s’ausa mover?
qu’emver vos no s’ausa mover?
qui vas vos non s’ausa mover?
qe ver vos no s'ausa mover?
que vas vos no s’auza mover?
que vas vos no s’auza mover?
qui vas vos no s’ausa mover?
qi vez vous non s’auza mover?

v 5

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
Mal vos estai car dols de mi no·us pren,
Mal vos estai quar de mi dols no·us pren,
Mal vos estai car dols de mi no·s pren,
Mal vos estai qe dol de mi no·us pren,
Mal vos estai car dols de mi no·s pren,
Mal vos estai car dols de mi no·s pren,
Lag vos esta qar dols de mi no·us pren,
Mal vos estai que dol de me no·us pren,
Qar de mi dol no·us pren,   (-4)
Mal vos estai qe dol de mi no·us pren,
Mal vos estay car de mi dols no·us pren,
Mal vos estai car dol de me no·us pren,
Mal vos estai car dolor no·us en pres,
Laig vous estai car de mi no·us pren,

v 6

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
c’amat aurai en perdos longamen
qu’amat aurai en perdos loniamen
c’amat aurai en perdos loniamen
q’amat aurai en perdon loniamen
c’amat aurai em perdos loniamen,
c’amat aurai en perdos loniamen
q’amat aurai en perdon longamen
c’amat aurai en perdon longamen
q’amar mi faitz en perdon loiaumen
c’amar aurai em perdon longamen
c’amar mi faytz en perdon loniamen
c’amat aurai en perdos loniamen
c’amat aurai em perdo lonihamen
q’amat arei en perdon loniament

v 7

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
celliei on ia merce non trobarai.
selha on ia merce non trobarai!
cela on ia merce non trobarai!
celei o ia merce non trobarai!
cella on ia merce non trobaria.
cella on ia merce non trobaria!
celeis on ia non cre qe·m faza iai!
cellei que ia merce no trobarai!
sella on ia merce non trobarai!
cella qi merce no i troberai.
sela on ia merce non trobaray!
sel eys on ia merce non trobarai!
celei hon ia merce no trobarai!
cela on ia merce non trobarai!

 
Cobla III

v 1

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
Pois vei que preiars ni merces
Pus vei que preiar ni merces
Puois vei que preiars ni merces
Pois vei qe preiars ni merces
Puois vei que preiars ni merces
Puois vei que preiairs ni merces
Pos vei qe preiars ni merces
Pois vei que preiar ni merces
Pos vei qe preiar ni merces
Pos vei qe preiar ni merces
Pos vey que preyar ni merces
Mas vey que preyars ni merces
Pus vei que preiar ni merces
Pos vei qe preiar ni merces

v 2

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
ni servirs no·m pot pro tener,
ni servir pro no·m pot tener,
ni servirs no·m pot pro tener,
ni servir no·m pot pro tener,
ni servirs no·m pot pro tener,
ni servire no·m pot pro tener,
ni servir no·m pot pro tener,
ni servir no pot pro tener,
ni servir pro no·m pot tener,
ne servir nu·m pot pro tener,
ni servir pro no·m pot tener,
ni servir pro no·m pot tener,
ni servir no mi pot valer,
ni servir no·m pot pro tener,

v 3

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
per amor de Dieu mi fezes
per amor de Dieu mi fezes
per amor de Dieu m’es fezes
per l’amor de Deu me feçes
per amor de Dieu mes fezes
per amor de Dieu mes fezes
per amor de Dieu mi feses
per l’amor de Deu mi feçes
per amor de Deu mi fazes
per l’amor de Deus me fedes
per amor de Dieu mi fezes
per amor de Dieu m’en fezes
per amor de Deu mi feses
per amour de Dieus mi fezes

v 4

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
ma dompna calque bon saber!
ma dona qualque bon saber!
ma dompna qanque bon saber!
ma domna qalqe bon saber!
ma domna calque bon saber!
ma dona calque bon saber!
ma domna un pauc de saber!
ma dona qualque bon saber!
ma dompna qalqe bon saber!
ma domna qalqe bon saber!
ma domna calque bo saber!
ma dona calque bo saber!
ma dona calque bo saber!
midonz un pauc de bon saber!

v 5

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
Que gran ben fai us paucs de iauzimen
Que gran be fai un pauc de chauzimen
Que gran be fai uns paucs de iauzimen
Qe grant ben fai un pauc de chausimen
Que gran ben fai uns pauc de iauzimen
Que gran ben fai uns pauc de iauzimen
Qe gran ben fai un pauc de iausimen
Que gran ben fai un pauc de iausimen
Que gran ben fai un poi d'eseinamen
Qe gran ben fai un pauc de iaudiment
Que gran benz fay un pauc d’ensenhament
Que gran be fai un pauc de chauzimen
Car gran be fai us paucs de iaussimens
Qe grant ben fai unz paucs de iauziment

v 6

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
a cel que trai tant gran mal cum ieu sen;
selui qui trai ta gran mal cum ieu sen;
a sel que trai tan gran mal com eu sen;
celui qi trai tant gran mal com eu sen;
a sel que trai tan gran mal com eu sen;
a sel que trai tan gran mal com eu sen;
a cell qe trai gran mal con ieu sen;  (-1)
a sels que trai tan greu mal con eu sen;
celui qe trai tan gran mal com eu sen;
acels qi trai tan gran mal com eu sen;
se cuy que trai tan greu mal cant yeu sent;
a sel que tray lo greu mal qu’ieu ne sen;
cel per qui trai la gran dolor qu’ieu sen
a cel qe trait tant de mal con eu sent;

v 7

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
e s’aisi muor, requisitz vos serai.   
e s’aissi muer, crey retragz li serai.
e s’aise muer, requirenz vos li serai.
s’aissi m’auci, reqisiç li serai.
e sai si muer, requirenz li serai.
e s’aisi muer, requirenz li serai.
e s’aisi mor, recresitz li serai.
s’aisi m’auci, requerenz li serai.
e s’aissi muer, qe retrais li seray.
se aissi m’auci, reqerent l’en serai.
e s’aysi·n muer, que retrag li·n seray.
pero si·m muer, conqueritz li seray.
s’aixi m’auci, requezit li serai.
et s’aissi moir, recrezentz li serai.

 
Cobla IV

v 1

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
Garit m’agra si m’aucises,
Guerit m’agra si m’aucizes,
Guarit m’agra si m’ausiez,
Garit m’agra si m’aucisses,
Guarrit m’agra si m’ausies,
Guarrit m’agra si m’ausies,
Gaug n’agra gran s’il m’ausises,    (+1)
Garit m’agra si m’alcigues,
Guerir m’agra si m’asizes,
Garit m’agra si m’aucies,
Guerit m’agra si m’ausizes,
Formit m’agra si m’aussizes,
Perit m’agra si m’aucies,
Garit m’agra si m’aucizes,

v 2

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
c’adoncs n’agra faich son voler.
qu’aissi n’agra fait son plazer.
qu’adons m’agra fag son voler.
c’adonc n’agra faiç son plaçers.
qu’adonc n’agra fag son voler.
q’adonc n’agra fag son voler.
q’adonc n’agra fatz son plaser.
qu’adonc agra faiç son plaiser.
q’aisi m’agra faig son plazer.
c’adonc agra fais son plaser.
c’aysi n’agra fayt son plazer.
c’adoncx n’agra fag son plazer.
c’adoncs m’agra fait son plaser.
q’adoncs v’agra fait som plazer.

v 3

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
Mas ieu non cre qu’ella fezes
Mas lo sieu cors guay e cortes
Mas eu non cre qu’ella fezes
Pero le seu gais cors cortes,
Mas eu non cre qu’ella fezes
Mas eu non cre qu’ella fezes
Mas le sieus cors francs e cortes
Pero lo seu gai cors cortes,
Mas lo sieu cors gay et cortes
Pero le seu gai cors cortes
Mas lo sieu cors gay e cortes
Pero lo sieu franc cors cortes
Mas lo sieu cors gai e cortes
Mas sos bels cors francs e cortes,

v 4

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
ren c’a mi tornes a plazer.
e·l genser qu’om puesca vezer,
ren c’a mi tornes a plazer.
lo gencers c’om posca veçer,
ren c’a mi tornes a plazer.
ren c’a mi tornes a plazer.
lausengier c’on pogra veser,
lo gen cor c’om posca veder,
es genser c’om posca vezer,
lo genser c’om posca veçer,
e·l genser c’om puesca chauzir,
lo ienser c’om puesca vezer,
lo gens c’om pusca veser,    (-1)
lo genzers c’om puesca vezer,

v 5

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
Agra·n esglai e penedera s’en?
n’agra esmai e penedera sen?
Agra·n esglai e penedera s’en?
n’auria esmai e penedera s’en?
Agra·n esgai o penederai s’en?
Agra·n esgbai e penedera s’en?
esglai n’agra, e penedera s’en?
n’egra esmai e pene e ire e sen?
N’agra esmai e penedera s’en?
n’agra esmai et pen et ir’et sen?
n’agra esmay e penedera s’en?
n’agra esmay e penedera s’en?
N’agra esmai e penedera s’en?
n’agra esglai e penedera s’en?

v 6

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
Ia non creirai, no m’am cubertamen,
Ia non creirai, no m’am cubertamen,
Ia non creirai, no m’am cubertamen,
Ia no crerai, no m’am cubertamen,
Ia non crerai, no m’an cubertamen,
Ia non crerai, no m'an cubertamen,
Ia non crerai, no m’am cubertamen,
Ia no creirai, no m’am cubertamen,
Ia non creirai, no m’an cubertamen,
Ia non creirai, no m’an cobertamen,
Ia non creyray, no m’am cubertamen,
Ia no seray, no m’am cubertamen,
Ia non creirai, no m’am cubertamen,
ia non creirai, no m’am cubertamen,

v 7

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
mas cela s’en vas mi per plan assai!
mas cela s’en de me per plan assay!
mas sela c’en vas mi per plan assai!
mas cela s’en vas mi per plan essai!
mas cella s’en vas mi per plan assai!
mas cella s’en vas mi per plan assai!
mas cela s’en vas me per plan essai!
mais cela s’en vas mi per plan esai!
mas illz o fai per plan asay!  (-2)
mais cella s’en vas mi per plan et sai!
mas ilh o fay so cre per plan assay!
mays sela s’en ab mi par say.  (-2)
mas cela s’en de mi per plan, o sai!
mas cela s’en vas mi per plan essai!

 
Cobla V

v 1

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
Del maior tort q’ieu anc l’agues,
Del maior tort quez ieu l’agues,
Del maior tort qu’eu anc l’agues,
Del mager tort q’eu anc agues,
Del maior tort qu’eu anc l’agues,
Del maior tort qu’ieu anc l’agues,
/
Del mager tort qu’eu anc agues,
Del maior tort qez eu lh’agues,
De el mager tort qe anc agues,
Del maior ioy que yeu l’agues,
Del maior qu’ieu anc l’aic,    (-1)
Gels magers tortz qu’ieu anc agues,
Del maier tort q’ieu anc n’agues,

v 2

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
vos dirai, si·us voletz, lo ver:
vos dirai, si vos platz, lo ver:
vos dirai, si·us voles, lo ver:
se voleç, vos dirai lo ver;
vos dirai, si·us voles, lo ver:
vos dirai, si·us voles, lo ver:
/
se voles, vos dirai lo ver:
vos dirai, si·us plaz, lo ver:
se voles, vos dirai lo ver:
vos diray, si eus platz, lo ver:
vos dirai, si vos voletz, lo ver:    (+1)
vos dirai si·us voletz, lo ver:
vos dirai, si·us voles, lo ver:

v 3

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
amera la, s’a lieis plagues,
amera la, s’a lieys plagues,
amarai la, s’a lei plagues,
amerai la, s’a lei plagues,
amera la, s’a lei plagues,
amera la, s’a lei plagues,
/
amairai lla, se lli plagues,
amerai la, si·l il plagues,
amerai la, se li plagues,
amera la, s’a leys plagues,
A! Meravilhas, s’il plagues,
amara la s’a lui plagues,
amarai la, s’a liei plagues,

v 4

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
e·il servira de mon poder.
e servira·l a mon poder.
e servirai de mon poder.
e servira·ill de mon poder.
e servira·l de mon poder.
e servira·l de mon poder.
/
e servira·il de mon poder.
e servirai la a mon poder.
e sservira·il de mon poder.
e servira la mon poder.
l’ay servida mon poder.
e servira·l de mon poder.
e servirai de mon poder.

v 5

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
Mas no s’eschai qu’il am tant paubramen;
Mas no s’eschai qu’ilh am tan bassamen;
Mas non s’eschai qu’il am tan paubramen;
Mas no s’eschai q’il am tan paubramen;
Mas non s’eschai qu’il am tan paubramen;
Mas non s’eschai qu’il am tan paubramen;
/
Mas no s’eschai qu’il am tant pouramen;
Mas no s’eschay ch’el am tan bassamen;
Mas no ss’eschai q’il am tan pauramen;
Mas non s’eschay qu’ilh am tan bassamen;
May no s’eschay qu’ilh am tant paubramen;
Mas no s’eschai qu’el am tan paubramen;
Mas non s’eschai qeil am tan paubrement;

v 6

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
per ben sai c’assatz fora avinen,
pero ben sai qu’assatz for’avinen,
pero ben sai c’assatz for’avinen,
pero ben sai qe asaç fora avinen,
pero ben sai c’assatz for’avinen,
pero ben sai c’assatz for’avinen,
/
pero ben sai c’assaç for’avinen,
pero ben sai q’asaiz fora avinen,
pero ben sai qe assai for’avinen,
pero be say c’assatz for’avinen,
pero bensai que·l fora avinen,
pero be sai c’assatz for’avinen,
pero ben sai q’aissi for’avinent,

v 7

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
que ies amors segon ricor non vai.
quar ges amors segon ricor no vai.
que ies amors segon rigor non vai.
qe ges amor segon ricor non vai.
que ies amors segon ricor non vai.
qe ies amors segon ricor non vai.
/
que ges amor segon ricor no vai.
car ies amors segon ricor non vay.
qe ges amor segon ricor non vai.
car ges amor segon ricor no vay.
car ies amor segon ricor no vay.
que ges amor segons ricor no vai,
qe ges amors segon ricor no vai.

 
Cobla VI

v 1

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
/
Gran mal m’a fag ma bona fes,
/
Grant mal m’a fait ma bona fes,
/
/
Gran mal mi fai ma bona fes,
Gran mal m’a fait ma bona fes,
Gran mal m’ai faitz ma bona fes,
Grant mal m’a fait ma bona fes,
Gran mal m’a fag ma bona fes,
Gran mal m’a fag ma bona fes,
Gran mal m’a fait ma bona fes,
Grant mal m’a fait ma bona fes,

v 2

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
/
que·m degra ab midons valer;
/
qe·m degra ver midonç valer;
/
/
qi·m degra vas midons valer;
que·m  degra ver midon valer;
qe·m degra ab midon valer;
qe·m degra ver midon valer;
que·m degra ab midons valer;
que degra ab midons valer;
que·m degra ab midons valer;
que·m degra vas midonz valer;

v 3

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
/
e s’ieu ai falhit ni mespres
/
mas ar ai fallit e mespres
/
/
er ai failhit e mieispres  (-1)
mas s’ai failit e mespres  (-1)
e ss’ieu ai faillitz ni mespres
mas ar ai fallit et mespres
e s’ieu ay falhit ni mespres
e s’ieu ai falhit ni mespres
e s’ieu ai en amar meinspres
mas ar ai faillit e mespres

v 4

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
/
per trop amar ni per temer,
/
per trop amar e per temer,
/
/
per trop amar e per temer,
per trop amar e per temer,
per trop amar ni per temer,
per trop amar et per temer,
per trop amar ni per temer,
per trop amar e per temer,
per trop servir ni per temer,
per trop amar e per temer,

v 5

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
/
doncs que farai? Ai las, caitiu dolen!
/
donc q’eu farai? Eu lais, catius dolen!
/
/
ar que farai? Ai las, caitiu dolen!
donc que farai? Eu las, chaitiu dolen!
don qe farai? Ay las, caitiu dolen!
dunc qe feirai? Eu las, chattiu dolen!
doncx que faray? Ay las, caytieu dolen!
doncx, que faray? Yeu las, caitieu dolen!
donsc que·m farai? Ai las, chaitiu dolen!
doncs qe farai? Ai laz, caitiu dolent!

v 6

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
/
Qu’a totz es mai de bon aculhimen,
/
Q’a toç es mai de bel acuilimen,
/
/
Q’a totz autres de bell acuilhimen,
C’a toç es mais de bel acuillimen,
Q’a totz es mais de bon acuillimen,
Q’a toç es mais de bell acoillemen,
C’a totz es mays de bon aculhimen,
Pus mos es mays no notz a res vivens,
C’a totz es mai de bel acuillimen,
Q’a totz autres de bon acuilliment,

v 7

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
/
e me tot sol azira e dechai.
/
mais mis tot sol il air'e deschai.
/
/
e a mi sol dona pena e esglai.
mas mi tot sol e l’air'e dechai.
e mey tot sol ayira e dechay.
mais mi tut sol el air'et deschai.
e me tot sol ayra e dechay.
mais a mi eys cuy azir e dechay.
mas mi tot sols adira e deschai.
et me sol dona ira et esmai.

 
 
Cobla VII

v 1

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
El mon non es mas una res
El mon non es mas una res
El mon non es mas una res
El mond non es mas una res
El mon no·m es mas una res
El mon no·m es mas una res
El mon non es mas una res
Al mon non es mais una res
Qu’el mon non es mas una res
El mon non es mas una res
El mon non es mas una res
El mon non es mays nulha res
El mon non es neguna res
El mont non es mais una res

v 2

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
per q’ieu ioia pogues aver;
per qu’ieu gran ioy pogues aver;  
per q’eu ioia pogues aver;
per q’eu gran ioi podes aver;  
per qu’eu ioia pogues aver;
per qu’ieu ioia pogues aver;
per qe gran ioi poges aver;
per qu’eu [gran] ioia pogues aver;  (+1)
per q’eu gran ioi pogues aver;
per qe ioia pogues aver;
per qu’ieu gran ioy pogues aver;
per qu’ieu fin ioy pogues aver;
de qu’ieu gran gaug pogues aver;
per q’ieu grant ioi pogues aver;

v 3

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
e d’aquella no·n aurai ies,
e d’aquelha no·n aurai ges,
e d’aquella no·n aurai ges,
e d’aqella no l’aurai ges,
e d’aquella no·n aurai ges,
e d’aquella no·n aurai ges,
ni d’aicella no l’aurai ges,
e d’aquella no l’aurai ies,
et aqella ni aurai ies,
e d’aqella no·n aurai ges,
e d’aquela no·n auray ies,
et aquela no·n aurai ies,
e d’aquela no·n aurai ges
e d’aqela non l’aurai ges,

v 4

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
ni d’autra no·n puosc ies aver.
ni d’autra non la puesc voler.
ni d’autra no·n puesc ies voler.
ni d’altra no·n pos ges voler.
ni d’autra no·n puosc ies aver.
ni d’autra no·n puosc ies aver.
ni d’autra no la pueis voler.
ni d’autra no posc eu voler.
ni d’autra non la puos voller.
ni d’altra no posc ges voler
ni d’autra non la puesc voler.
ni d’autra non o puesc voler.
ni d’autra no·n ho pusc aver.
ni d’autra no puesc ges voler.

v 5

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
Pero si ai per lieis valor e sen,
Pero si n’ai per lieys valor e sen,
E d’aquella pero, si n’ai per lei valor e sen,    (+4)
Pero si ai per le valor e sen,
Pero si n’ai per lei valor e sen,
Pero si n’ai per lei valor e sen,
Qar per leis ai valor e sen,  (-2)
Per ço si ai per lei valor e sen,
Pero si n’ay per leis valor e sen,
Per cho si ai ple valor et sen,
Pero si n’ay per leys valor e cen,
Pero si ay per lieis valor e sen,
Pero si·m n’ai per leis valor e sen,
Car per leitz ai pretz e valor e sen,

v 6

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
e·n soi plus gais e·n tenc mon cors plus gen,
e cor plus guai e·n tenh mos cors plus gen,
e·n son plus gais e tenc mon cors plus gen,
e soi plus gais e teng mos cors plus gen,
e·n son plus gais e tenc mon cor plus gen,
en son plus gais e tenc mon cor plus ien,
e·n sui plus gais e·n tieinh mon cors plus gen,
E son plus gai e teng mon cor plus gen,
e·n soy plus gais e·n teng mon cors plus ien,
e son plus gai e ten mon cors plus gen,
e·n soy pus gays e tenc mon cors pus gen,
en tenc pus iay mon cor pus iauzen,    (-1)
e m’en faz entre mon cor pus gen,    (-1)
e·n son plus gai e tenc mon cors plus gen,

v 7

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
car s’il non fos, ia no m’en meira en plai.
quar s’ilh no fos no m’en mezer’en play.
car s’il non fos, ia no m’en mer’en plai!
e s’il no fos, eu non amera mai.
car s’il non fos, ia no m’en mer’en plai!
car s’il non fos, ia no m’en mer’en plai!
qe s’il non fos, ia non meser’en plai!
e s’il no fos eu no amera mai.
car s’il non fos, no mezer’en play en!
e s’il non fos, eu non amera mai!
car s’ilh no fos, non mezer’en play.
car s’ilh non fos, ia no m’en mezer’en play!
que s’il no fos, ia no·m mesera em plai!
e s’il no fos eu, non amara mai!

 
Tornada

v 1

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
/
Messatger vai, e porta mi corren
/
Mesager, vai e porta me coren
/
/
/
Messagier, vai e porta me coren
Mesaier, vay e porta mi curen
/
Messatgier vay, e porta mi corren
Messatie, vay e porta mi corren
/
/

v 2

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
/
ma chanson lai, Mon Frances, part Mauren,
/
ma chançon lai, Mon Frances, part Moiren;
/
/
/
ma chanzon lai Mon Franzes part Moiren;
ma chanzon a Mon Frances, lai part Moiron;
/
ma chanso a Mo Franses lay, part Mauron;
ma chanso lay, Mo Franses, part Moren;
/
/

v 3

A
C
D
G
I
K
M
N
P
Q
R
R(2)
V
a
/
e diguas li·m que breumen lo veirai.
/
e digaç li qe breumen la verai.
/
/
/
e digaz li que breumen lo verai.
e diguas l’en qe breumen lo veray.
/
e digas li que breumen lo veyray.
e diguas li que en breu lo veyrai.
/
/
  • letto 737 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 840 volte

CANZONIERE A

  • letto 510 volte

Edizione diplomatica

  
 Bernartz deuentedorn.
 BEl mes qieu chant en aquel mes. Q(ue)
 fuoilla eflor uei parer. Et aug los
 chans doutz pels defes. dels rossignols
 maitin eser. Adoncs seschai q(ue)u aia iau-
 zimen. Dun ioi uerai enque mos cors
 saten. Car ieu sai ben q(ue) p(er) amor morrai.
 Amors ecals honors uos es. Ni cals pros
 uon pot eschazer. Saucietz cellui cauetz
 pres. Qen ues uos no sausa mouer. mal
 uos estai car dols de mi nous pren. camat
 aurai enp(er)dos longamen. Celliei on ia
 merce non trobarai.
 Pois uei que preiars ni merces. Ni ser-
 uirs nom pot pro tener. P(er) amor de dieu
 mi fezes. Ma dompna cal q(ue) bon saber.
 Q(ue) gran ben fai us paucs de iauzimen.
 Acel que trai tant gran mal cu(m) ieu sen.
 Esaisi muor requisitz uos serai.   
 Garit magra si maucises. Cadoncs na-
 gra faich son uoler. Mas ieu non cre q(ue)lla
 fezes. Ren ca mi tornes aplazer. A gran
 
 
 esglai epenedera sen. Ia non creirai
 no mam cubertamen. Mas cela sen uas
 mi p(er) plan assai.   
 
 Del maior tort qieu anc lagues. Uos di-
 rai sius uoletz lo uer. Amera la salieis
 plagues. Eil seruira demon poder. Mas
 noseschai quil am tant paubramen.
 P(er) ben sai cassatz fora auinen. Que ies
 amors segon ricor non uai.
 
 El mon non es mas una res. P(er) qieu
 ioia pogues auer. Edaquella non au-
 rai ies. Ni dautra non puosc ies auer.
 Pero si ai p(er) lieis ualor esen. En soi plus
 gais en tenc mon cors plus gen. Car sil
 non fos ia nomen meira en plai.
 
  • letto 421 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernartz deuentedorn.  Bernartz de Ventedorn.
  I   I
 
 BE
l mes qieu chant en aquel mes. Q(ue)
 fuoilla eflor uei parer. Et aug los
 chans doutz pels defes. dels rossignols
 maitin eser. Adoncs seschai q(ue)u aia iau-
 zimen. Dun ioi uerai enque mos cors
 saten. Car ieu sai ben q(ue) p(er) amor morrai.
 
 
 Bel m’es q’ieu chant en aquel mes
 que fuoilla e flor vei parer,
 et aug los chans doutz pels defes
 dels rossignols maitin e ser.
 Adoncs s’eschai qu’eu aia iauzimen
 d’un ioi verai en que mos cors s’aten,
 car ieu sai ben que per amor morrai. 
 
  II   II
 
 A
mors ecals honors uos es. Ni cals pros
 uon pot eschazer. Saucietz cellui cauetz
 pres. Qen ues uos no sausa mouer. mal
 uos estai car dols de mi nous pren. camat
 aurai enp(er)dos longamen. Celliei on ia
 merce non trobarai.
 
 
 Amors, e cals honors vos es
 ni cals pros vo·n pot eschazer,
 s’aucietz cellui c’avetz pres,
 q’enves vos no s’ausa mover?
 Mal vos estai car dols de mi no·us pren,
 c’amat  aurai en perdos longamen
 celliei on ia merce non trobarai. 
 
  III   III
 
 P
ois uei que preiars ni merces. Ni ser-
 uirs nom pot pro tener. P(er) amor de dieu
 mi fezes. Ma dompna cal q(ue) bon saber.
 Q(ue) gran ben fai us paucs de iauzimen.
 Acel que trai tant gran mal cu(m) ieu sen.
 Esaisi muor requisitz uos serai.   
 
 
 Pois vei que preiars ni merces
 ni servirs no·m pot pro tener,
 per amor de Dieu mi fezes
 ma dompna calque bon saber!
 Que gran ben fai us paucs de iauzimen
 a cel que trai tant gran mal cum ieu sen;
 e s’aisi muor, requisitz vos serai.    
 
  IV   IV
 
 G
arit magra si maucises. Cadoncs na-
 gra faich son uoler. Mas ieu non cre q(ue)lla
 fezes. Ren ca mi tornes aplazer. A gran
 esglai epenedera sen. Ia non creirai
 no mam cubertamen. Mas cela sen uas
 mi p(er) plan assai.
 
 
 Garit m’agra si m’aucises,
 c’adoncs n’agra faich son voler.
 Mas ieu non cre qu’ella fezes
 ren ca mi tornes a plazer.
 Agra·n esglai e penedera s’en?
 Ia non creirai, no m’am cubertamen,
 mas cela s’en vas mi per plan assai! 
 
  V   V
 
 D
el maior tort qieu anc lagues. Uos di-
 rai sius uoletz lo uer. Amera la salieis
 plagues. Eil seruira demon poder. Mas
 noseschai quil am tant paubramen.
 P(er) ben sai cassatz fora auinen. Que ies
 amors segon ricor non uai.
 
 
 Del maior tort q’ieu anc l’agues,
 vos dirai, si·us voletz, lo ver:
 amera la, s’a lieis plagues,
 e·il servira de mon poder.
 Mas no s’eschai qu’il am tant paubramen;
 Per ben sai c’assatz fora avinen,
 que ies amors segon ricor non vai. 
 
  VI   VI
 
 E
l mon non es mas una res. P(er) qieu
 ioia pogues auer. Edaquella non au-
 rai ies. Ni dautra non puosc ies auer.
 Pero si ai p(er) lieis ualor esen. En soi plus
 gais en tenc mon cors plus gen. Car sil
 non fos ia nomen meira en plai.
 
 
 El mon non es mas una res
 per q’ieu ioia pogues aver;
 e d’aquella no·n aurai ies,
 ni d’autra no·n puosc ies aver.
 Pero si ai per lieis valor e sen,
 e·n soi plus gais e·n tenc mon cors plus gen,
 car s’il non fos, ia no m’en meira en plai.
 
  • letto 378 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 361 volte

CANZONIERE C

  • letto 576 volte

Edizione diplomatica

     
     Bernat d(e) ue(n)tedorn
 
  BEl mes q(ui)eu chant en
     aiselh mes. q(ua)n flors e
     fuelha uei parer. (et) aug
     lo chan pel bruelh espes.
  del rossinhol mati e ser. adonc
  matrai. quieu aia iauzimen. du(n)
  ioy uerai. en que mon cor saten.
  quar ieu sai ben q(ue) per amor mor
                                                       rai.


  Amors equals honors uos
  es. ni quals bes uon pot escha-
  zer. saucizetz selui quauetz
  pres. que uas uos no sauza mo-
  uer. mal uos estai. quar de mi
  dols nous pren. quamat aurai.
  en perdos loniamen. selha on ia
  merce non trobarai.


  Gran mal ma fag ma bona fes.
  quem degra ab midons ualer. e
  sieu ai falhit ni mespres. p(er) trop
  amar ni per temer. doncs que
  farai. ai las caitiu dolen. qua
  totz es mai. de bon aculhimen
  e me tot sol azira e dechai.

  Guerit magra si maucizes.
  quaissi nagra fait son plazer.
  mas lo sieu cors guay e cortes.
  el genser quom puesca uezer.
  nagra esmai e penedera sen. ia
  non creirai. nomam cuberta-
  men. mas celasen de me per

 

  plan assay.


  Pus uei que preiar ni merce
  ni seruir pro nom pot tener. p(er)
  amor de dieu mi fezes. ma dona
  qual que bon saber. que gran be
  fai. un pauc de chauzimen. selui
  qui trai. ta gran mal cum ieu sen.
  e saissi muer crey retragz l(i)
[1] serai.  


  Del maior tort que zieu lague(s).
  uos dirai si uos platz lo uer. ame-
  ra la sa lieys plagues. e seruiral
  a mon poder. mas no seschai. q(ui)lh
  am tan bassamen. pero ben sai.
  quassatz fora uinen. quar ges
  amors segon ricor no uai.


  El mon non es mas una res. p(er)
  quieu gran ioy pogues auer. e da-
  quelha non aurai ges. ni dautra
  non la puesc uoler. pero si nai.
  per lieys ualor e sen. e cor plus
  guai. en tenh mos cors pl(us) gen.
  quar silh no fos no men meze-
                                      ren play.


  Messatger uai. e por
  tami corren. ma chanson lai. mo(n)
  frances part mauren. e diguas
  lim que breumen lo ueirai.
 

 [1] La i è aggiunta successivamente in interlinea.
 


[1] La i è aggiunta successivamente in interlinea.

  • letto 691 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernat d(e) ue(n)tedorn   Bernat de Ventedorn 
  I   I
 
 BE
l mes q(ui)eu chant en
 aiselh mes. q(ua)n flors e
 fuelha uei parer. (et) aug
 lo chan pel bruelh espes.
 del rossinhol mati e ser. adonc
 matrai. quieu aia iauzimen. du(n)
 ioy uerai. en que mon cor saten.
 quar ieu sai ben q(ue) per amor mor
 rai.
 
 
 Bel m’es qu’ieu chant en aiselh mes
 quan flors e fuelha vei parer,
 et aug lo chan pel bruelh espes
 del rossinhol mati e ser.
 Adonc m’atrai qu’ieu aia iauzimen
 d’un ioy verai en que mon cor s’aten,
 quar ieu sai ben que per amor morrai.
 
  II   II
 
 A
mors equals honors uos
 es. ni quals bes uon pot escha-
 zer. saucizetz selui quauetz
 pres. que uas uos no sauza mo-
 uer. mal uos estai. quar de mi
 dols nous pren. quamat aurai.
 en perdos loniamen. selha on ia
 merce non trobarai.
 
 
 Amors, e quals honors vos es
 ni quals bes vo·n pot eschazer,
 s’aucizetz selui qu’avetz pres,
 que vas vos no s’auza mover?
 Mal vos estai quar de mi dols no·us pren,
 qu’amat aurai en perdos loniamen
 selha on ia merce non trobarai!
 
  III   III
 
 G
ran mal ma fag ma bona fes.
 quem degra ab midons ualer. e
 sieu ai falhit ni mespres. p(er) trop
 amar ni per temer. doncs que
 farai. ai las caitiu dolen. qua
 totz es mai. de bon aculhimen
 e me tot sol azira e dechai.
 
 
 Gran mal m’a fag ma bona fes,
 que·m degra ab midons valer;
 e s’ieu ai falhit ni mespres
 per trop amar ni per temer,
 doncs que farai? Ai las, caitiu dolen!
 Qu’a totz es mai de bon aculhimen,
 e me tot sol azira e dechai.
 
  IV   IV
 
 G
uerit magra si maucizes.
 quaissi nagra fait son plazer.
 mas lo sieu cors guay e cortes.
 el genser quom puesca uezer.
 nagra esmai e penedera sen. ia
 non creirai. nomam cuberta-
 men. mas celasen de me per
 plan assay.
 
 
 Guerit m’agra si m’aucizes,
 qu’aissi n’agra fait son plazer.
 Mas lo sieu cors guay e cortes
 e·l genser qu’om puesca vezer.
 N’agra esmai e penedera sen?
 Ia non creirai, no m’am cubertamen,
 mas cela s’en de me per plan assay!
 
  V   V
 
 P
us uei que preiar ni merce
 ni seruir pro nom pot tener. p(er)
 amor de dieu mi fezes. ma dona
 qual que bon saber. que gran be
 fai. un pauc de chauzimen. selui
 qui trai. ta gran mal cum ieu sen.
 e saissi muer crey retragz l(i) serai.
 
 
 Pus vei que preiar ni merce
 ni servir pro no·m pot tener,
 per amor de Dieu mi fezes
 ma dona qual que bon saber!
 Que gran be fai un pauc de chauzimen
 selui qui trai ta gran mal cum ieu sen;
 e s’aissi muer, crey retragz li serai.
 
  VI   VI
 
 D
el maior tort que zieu lague(s).
 uos dirai si uos platz lo uer. ame-
 ra la sa lieys plagues. e seruiral
 a mon poder. mas no seschai. q(ui)lh
 am tan bassamen. pero ben sai.
 quassatz fora uinen. quar ges
 amors segon ricor no uai. 
 
 
 Del maior tort quez ieu l’agues,
 vos dirai, si vos platz, lo ver:
 amera la, s’a lieys plagues,
 e servira·l a mon poder.
 Mas no s’eschai qu’ilh am tan bassamen;
 pero ben sai qu’assatz for’avinen,
 quar ges amors segon ricor no vai.
 
  VII   VII
 
 E
l mon non es mas una res. p(er)
 quieu gran ioy pogues auer. e da-
 quelha non aurai ges. ni dautra
 non la puesc uoler. pero si nai.
 per lieys ualor e sen. e cor plus
 guai. en tenh mos cors pl(us) gen.
 quar silh no fos no men meze-
 ren play.
 
 
 El mon non es mas una res
 per qu’ieu gran ioy pogues aver;
 e d’aquelha no·n aurai ges,
 ni d’autra non la puesc voler.
 Pero si n’ai per lieys valor e sen,
 e cor plus guai e·n tenh mos cors plus gen,
 quar s’ilh no fos no m’en mezer’en play.
 
  VIII   VIII
 
 M
essatger uai. e por
 tami corren. ma chanson lai. mo(n)
 frances part mauren. e diguas
 lim que breumen lo ueirai.
 
 
 Messatger vai, e porta mi corren
 ma chanson lai, Mon Frances, part Mauren,
 e diguas li·m que breumen lo veirai.
 
  • letto 417 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 484 volte

CANZONIERE D

  • letto 580 volte

Edizione diplomatica

 
    B. del uentadorn

 BEl mes queu chant en aquel mes. Que
 flor e foilla uei parer. Et aug lo chan
 douz pel defes. Del rossignol maitin e
 ser. Adoncs seschai q(ue)u aia iazim(en). dun ioi ue
 rai en q(ue) mos cors saten. Car eu sai ben q(ue) p(er)a-
 mor morrai.
 Amors ecals honors uos es. Ni cals pros uon
 pot eschazer. Sausies celui ]celui[[1] caues pres.
 Que ues uos nosauza ]pres[[2] mouer. Mal uos
 estai car dols demi nos pren. Camat aurai
 en p(er)dos loniamen. Cela on ia m(er)ce no(n) troba
 rai.
 Puosc uei q(ue) p(re)iars ni m(er)ces. Ni s(er)uirs no(m) pot
 pro tener. p(er) amor de dieu mes fezes Ma
 do(m)pna qanq(ue) bon saber. Que gran (be)[3] fai uns pa
 ucs d(e) iauzim(en) A sel q(ue) trai ta(n) gra(n) mal com eu
 sen. Esai semuer requirenz uos li serai.
 Guarit magra simausiez.
 Quadons magra fag son uoler. Mas eu no(n)
 cre quella fezes. Ren cami tornes aplazer. A
 granes glai epenedera sen Ia no(n) creirai noma(m)
 cub(er)tamen. Mas sela cen uas mi p(er) plan assai.
 Del maior tort q(ue)u anc lagues.
 uos dirai sius uoles lo uer. Amarai la salei
 plagues. Es(er)uirai d(e)mon poder. Mas no(n) ses
 
 [1] Cancellato dal copista.
 [2] Cancellato dal copista.
 [3] Aggiunto in interlinea.
 
 
 
 chai quil am tan paubramen. Pero ben sai cas-
 satz fora uinen. Que ies amors segon rigor non
 uai.
 El mon no(n) es mas una res. p(er) qeu ioia pogues au(er).
 Edaquella no(n) aurai ges. Ni dautra no(n) puesc i-
 es uoler. Edaquella. p(er)o si nai p(er) lei ualor esen.
 En son plus gais etenc mon cors plus gen. Car
 sil no(m) fos ia nomen meren plai
 
  • letto 461 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 B. del uentadorn  B. del Ventadorn
  I   I
 
 B
El mes queu chant en aquel mes. Que
 flor e foilla uei parer. Et aug lo chan
 douz pel defes. Del rossignol maitin e
 ser. Adoncs seschai q(ue)u aia iazim(en). dun ioi ue
 rai en q(ue) mos cors saten. Car eu sai ben q(ue) p(er)a-
 mor morrai.
 
 
 Bel m’es qu’eu chant en aquel mes
 que flor e foilla vei parer,
 et aug lo chan douz pel defes
 del rossignol maitin e ser.
 Adoncs s’eschai qu’eu aia iazimen
 d’un ioi verai en que mos cors s’aten,
 car eu sai ben que per amor morrai.
 
  II   II
 
 A
mors ecals honors uos es. Ni cals pros uon
 pot eschazer. Sausies celui ]celui[ caues pres.
 Que ues uos nosauza ]pres[ mouer. Mal uos
 estai car dols demi nos pren. Camat aurai
 en p(er)dos loniamen. Cela on ia m(er)ce no(n) troba
 rai.
 
 
 Amors, e cals honors vos es
 ni cals pros vo·n pot eschazer,
 s’ausies celui c’aves pres,
 que ves vos no s’auza mover?
 Mal vos estai car dols de mi no·s pren,
 c’amat aurai en perdos loniamen
 cela on ia merce non trobarai!
 
  III   III
 
 P
uosc uei q(ue) p(re)iars ni m(er)ces. Ni s(er)uirs no(m) pot
 pro tener. p(er) amor de dieu mes fezes Ma
 do(m)pna qanq(ue) bon saber. Que gran (be) fai uns pa
 ucs d(e) iauzim(en) A sel q(ue) trai ta(n) gra(n) mal com eu
 sen. Esai semuer requirenz uos li serai.
 
 
 Puosc vei que preiars ni merces
 ni servirs no·m pot pro tener,
 per amor de Dieu m’es fezes
 ma dompna qanque bon saber!
 Que gran be fai uns paucs de iauzimen
 a sel que trai tan gran mal com eu sen;
 e s’aise muer, requirenz vos li serai.
 
  IV   IV
 
 G
uarit magra simausiez.
 Quadons magra fag son uoler. Mas eu no(n)
 cre quella fezes. Ren cami tornes aplazer. A
 granes glai epenedera sen Ia no(n) creirai noma(m)
 cub(er)tamen. Mas sela cen uas mi p(er) plan assai.
 
 
 Guarit m’agra si m’ausiez,
 qu’adons m’agra fag son voler.
 Mas eu non cre qu’ella fezes
 ren c’a mi tornes a plazer.
 Agra·n esglai e penedera s’en?
 Ia non creirai, no m’am cubertamen,
 mas sela c’en vas mi per plan assai!
 
  V   V
 
 D
el maior tort q(ue)u anc lagues.
 uos dirai sius uoles lo uer. Amarai la salei
 plagues. Es(er)uirai d(e)mon poder. Mas no(n) ses
 chai quil am tan paubramen. Pero ben sai cas-
 satz fora uinen. Que ies amors segon rigor non
 uai.
 
 
 Del maior tort qu’eu anc l’agues,
 vos dirai, si·us voles, lo ver:
 amarai la, s’a lei plagues,
 e servirai de mon poder.
 Mas non s’eschai qu’il am tan paubramen;
 pero ben sai c’assatz for’avinen,
 que ies amors segon rigor non vai.
 
  VI   VI
 
 E
l mon no(n) es mas una res. p(er) qeu ioia pogues au(er).
 Edaquella no(n) aurai ges. Ni dautra no(n) puesc i-
 es uoler. Edaquella. p(er)o si nai p(er) lei ualor esen.
 En son plus gais etenc mon cors plus gen. Car
 sil no(m) fos ia nomen meren plai
 
 
 El mon non es mas una res
 per q’eu ioia pogues aver;
 e d’aquella no·n aurai ges,
 ni d’autra no·n puesc ies voler.
 E d’aquella pero, si n’ai per lei valor e sen,
 e·n son plus gais e tenc mon cors plus gen,
 car s’il no·m fos, ia no m’en mer’en plai!
 
  • letto 371 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 373 volte

CANZONIERE G

  • letto 512 volte

Edizione diplomatica

 
 B
El mes qeu çant enaqel mes. qa(n)t
 
 
 
 uei fuoill eflor parer. et auch lo cha(n)t
 
 
 
 pel broil espes. del rosignol mai
 
 
 
 tin eser. adonc mi par qeu naia
 
 
 
 iauçimen. dun ioi uerai in qi mon
 
 
 
 Cor en ten. e sai dauer qe por aqel.
 
 
 Morai.
 
 
 Amors eqals onors uos es.
 Ni cal pros uos en pot chaber.
 Saucies celui qaueç pres.
 Qe uer uos no sausa mouer.
 Mal uos estai qe dol de ]uos[[1] mi no us p(re)n.
 Qa mat aurai e(n)p(er)do(n) loniam(en).
 Celei oia m(er)ce no(n) trobarai.
 El mond no(n) es mas una res.
 P(er) qeu gran]d[[2] ioi podes auer.
 E da qella nolaurai ges.
 Ni dalt(ra) n(on) pos ges uoler.
 P(er)o si ai p(er) le ualor esen.
 Esoi pl(us) gais eteng mos cors pl(us) ge(n).
 Esil no fos eu n(on) amera mai.
 Del mager tort qeu anc agues.
 Se uoleç uos dirai lo uer.
 Ameraila sa lei plagues.
 E s(er)uiraill d(e) mon poder.
 Mas no seschai qil am ta(n) paubrame(n).
 P(er)o ben sai qeasaç fora auinen.
 Qe ges amor segon ricor n(on) uai.
 Garit mag(ra) si maucisses.
 Ca donc nagra faiç son plaçers.
 P(er) ole seu gais cors cortes.
 Lo gencer(s)[3] com posca ueçer.
 Nauria esmai epenedera sen.
 Ia no crerai noma(m) cub(er)tam(en).
 Mas celasen uas mi p(er) plan essai.
 Grant mal ma fait ma bona fes.
 
 [1] Cancellato dal copista.
 [2] Espunto dal copista.
 [3] Corretto da çencers.
 
 
 Qem degra uer midonç ualer.
 Mas ar (ai)[4] fallit emespres.
 P(er) trop amar ep(er) temer.
 Donc qeu farai eu lais catius dole(n).
 Qa toç esmai debel acuilime(n).
 Mais mis tot sol il air edeschai.
 Pois uei qe[5] p(re)iars ni m(er)ces. ni s(er)uir
 Nom pot p(ro) tener.
 P(er) lamor d(e) deu me feçes.
 Madomna qal qe bon saber.
 Qe gra(n)t ben fai un pauc d(e) chausim(en).
 Celui qi trai ta(n)t gran mal comeu se(n).
 Saissi mauci reqisiç liserai.
 Mesager uai eporta me coren.
 Ma chançon lai mon fra(n)ces part
 moi ren.
 Edigaç li qe breumen lauerai.
 
 [4] Aggiunto in interlinea.
 [5] Corretto da qi.
 
  • letto 401 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I   I
 
 B
El mes qeu çant enaqel mes. qa(n)t
 uei fuoill eflor parer. et auch lo cha(n)t
 pel broil espes. del rosignol mai
 tin eser. adonc mi par qeu naia
 iauçimen. dun ioi uerai in qi mon
 Cor en ten. e sai dauer qe por aqel.
 Morai.
 
 
 Bel m’es q’eu çant en aqel mes
 qant vei fuoill e flor parer,
 et auch lo chant pel broil espes
 del rosignol maitin e ser.
 Adonc mi par q’eu n’aia iauçimen
 d’un ioi verai in qi mon cor enten,
 e sai d’aver qe por aqel morai.
 
  II   II
 
 Amors eqals onors uos es.
 Ni cal pros uos en pot chaber.
 Saucies celui qaueç pres.
 Qe uer uos no sausa mouer.
 Mal uos estai qe dol de ]uos[ mi no us p(re)n.
 Qa mat aurai e(n)p(er)do(n) loniam(en).
 Celei oia m(er)ce no(n) trobarai.
 
 
 Amors, e qals onors vos es
 ni cal pros vos en pot chaber,
 s’aucies celui q’aveç pres,
 qe ver vos no s’ausa mover?
 Mal vos estai qe dol de mi no·us pren,
 q’amat aurai en perdon loniamen
 celei o ia merce non trobarai!
 
  III   III
 
 El mond no(n) es mas una res.
 P(er) qeu gran]d[ ioi podes auer.
 E da qella nolaurai ges.
 Ni dalt(ra) n(on) pos ges uoler.
 P(er)o si ai p(er) le ualor esen.
 Esoi pl(us) gais eteng mos cors pl(us) ge(n).
 Esil no fos eu n(on) amera mai.
 
 
 El mond non es mas una res
 per q’eu gran ioi podes aver;
 e d’aqella no l’aurai ges,
 ni d’altra no·n pos ges voler.
 Pero si ai per le valor e sen,
 e soi plus gais e teng mos cors plus gen,
 e s’il no fos, eu non amera mai.
 
  IV   IV
 
 Del mager tort qeu anc agues.
 Se uoleç uos dirai lo uer.
 Ameraila sa lei plagues.
 E s(er)uiraill d(e) mon poder.
 Mas no seschai qil am ta(n) paubrame(n).
 P(er)o ben sai qeasaç fora auinen.
 Qe ges amor segon ricor n(on) uai.
 
 
 Del mager tort q’eu anc agues,
 se voleç, vos dirai lo ver;
 amerai la, s’a lei plagues,
 e servira·ill de mon poder.
 Mas no s’eschai q’il am tan paubramen;
 pero ben sai qe asaç fora avinen,
 qe ges amor segon ricor non vai.
 
  V   V
 
 Garit mag(ra) si maucisses.
 Ca donc nagra faiç son plaçers.
 P(er) ole seu gais cors cortes.
 Lo gencer(s) com posca ueçer.
 Nauria esmai epenedera sen.
 Ia no crerai noma(m) cub(er)tam(en).
 Mas celasen uas mi p(er) plan essai.
 
 
 Garit m’agra si m’aucisses,
 c’adonc n’agra faiç son plaçers.
 Pero le seu gais cors cortes,
 lo gencers c’om posca veçer,
 n’auria esmai e penedera s’en?
 Ia no crerai, no m’am cubertamen,
 mas cela s’en vas mi per plan essai!
 
  VI   VI
 
 Grant mal ma fait ma bona fes.
 Qem degra uer midonç ualer.
 Mas ar (ai) fallit emespres.
 P(er) trop amar ep(er) temer.
 Donc qeu farai eu lais catius dole(n).
 Qa toç esmai debel acuilime(n).
 Mais mis tot sol il air edeschai.
 
 
 Grant mal m’a fait ma bona fes,
 qe·m degr’aver midonç valer;
 mas ar ai fallit e mespres
 per trop amar e per temer,
 donc q’eu farai? Eu lais, catius dolen!
 Q’a toç esmai de bel acuilimen,
 mais mis tot sol il air’e deschai.
 
  VII   VII
 
 Pois uei qe p(re)iars ni m(er)ces. ni s(er)uir
 Nom pot p(ro) tener.
 P(er) lamor d(e) deu me feçes.
 Madomna qal qe bon saber.
 Qe gra(n)t ben fai un pauc d(e) chausim(en).
 Celui qi trai ta(n)t gran mal comeu se(n).
 Saissi mauci reqisiç liserai.
 
 
 Pois vei qe preiars ni merces
 ni servir no·m pot pro tener,
 per l’amor de Deu me feçes
 ma domna qalqe bon saber!
 Qe grant ben fai un pauc de chausimen
 celui qi trai tant gran mal com eu sen;
 s’aissi m’auci, reqisiç li serai.
 
  VIII   VIII
 
 Mesager uai eporta me coren.
 Ma chançon lai mon fra(n)ces part
 moi ren.
 Edigaç li qe breumen lauerai. 
 
 
 Mesager, vai e porta me coren
 ma chançon lai, Mon Frances, part Moiren;
 e digaç li qe breumen la verai. 
 
  • letto 1091 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 325 volte

CANZONIERE I

  • letto 537 volte

Edizione diplomatica

 
   Be(r)nartz de uentedorn.
 BEl mes queu chant en aquel mes. Que flor
 efuoilla uei parer. Et aug lo chan douz pel
 defes. Del rosignol maitin eser. Adoncs se-
 chai queu aia iauzimen. Du(n) ioi uerai en que
 mos cors saten. Car eu sai ben que p(er) amor mo-
 rai.
 Amors ecal honors uos es. Nil cals pros non
 pot eschazer. Sausiez cellui caues pres. Que
 
 
 ues uos no(n) sausa mouer. Mal uos estai car do-
 ls de mi nos pren. Camat aurai em perdos lo(n)
 iamen. Cella on ia merce no(n) trobaria.
 Puois uei que preiars ni merces. Ni seruirs
 no(m) pot pro tener. P(er) amor de dieu mes fezes.
 Ma domna cal que bon saber. Que gran ben
 fai uns pauc de iauzimen. Asel que traitan gr-
 an mal com eu sen. Esai si muer requirenz li se-
 rai.
 Guarrit magra si mausies. Quadonc nagra fag
 son uoler. Mas eu no(n) cre quella fezes. Ren cami
 tornes aplazer. Mas lo sieus bels cors cortes. Lo
 genser com puoscha uezer[1]. Agra nes gai o pene-
 derai sen. Ia no(n) crerai nom an cub(er)tamen. Mas
 cella sen uas mi p(er) plan assai.
 Del maior tort queu anc lagues. Uos dirai sius
 uoles ]uoler[2][ lo uer. Amerala sa lei plagues. Eser-
 uiral de mon poder. Mas no(n) seschai quil am tan
 paubrame(n). P(er)o ben sai cassatz forauinen. Q(ue) ies
 amors segon ricor no(n) uai.
 El mon nom es mas una res. P(er) queu ioia po
 gues auer. Eda quella no(n) aurai ges. Ni dautra
 no(n) puosc ies auer. Pero si nai p(er) lei ualor esen.
 En son plus gais etenc mon cor plus gen. Car
 sil no(n) fos ia nome(n) mere(n) plai.
 
 [1] Due versi aggiunti da Mas lo sieus a puoscha uezer; la cobla risulta così di nove versi anziché sette.
 [2] Espunto dal copista.
 
  • letto 424 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Be(r)nartz de uentedorn.  Bernartz de Ventedorn.
  I   I
 
 B
El mes queu chant en aquel mes. Que flor
 efuoilla uei parer. Et aug lo chan douz pel
 defes. Del rosignol maitin eser. Adoncs se-
 chai queu aia iauzimen. Du(n) ioi uerai en que
 mos cors saten. Car eu sai ben que p(er) amor mo-
 rai.
 
 
 Bel m’es qu’eu chant en aquel mes
 que flor e fuoilla vei parer,
 et aug lo chan douz pel defes
 del rosignol maitin e ser.
 Adoncs s’echai qu’eu aia iauzimen
 d’un ioi verai en que mos cors s’aten,
 car eu sai ben que per amor morai.
 
  II   II
 
 A
mors ecal honors uos es. Nil cals pros non
 pot eschazer. Sausiez cellui caues pres. Que
 ues uos no(n) sausa mouer. Mal uos estai car do-
 ls de mi nos pren. Camat aurai em perdos lo(n)
 iamen. Cella on ia merce no(n) trobaria.
 
 
 Amors, e cal honors vos es
 ni·l cals pros non pot eschazer,
 s’ausiez cellui c’aves pres,
 que ves vos non s’ausa mover?
 Mal vos estai car dols de mi no·s pren,
 c’amat aurai em perdos loniamen,
 cella on ia merce non trobaria.
 
  III   III
 
 P
uois uei que preiars ni merces. Ni seruirs
 no(m) pot pro tener. P(er) amor de dieu mes fezes.
 Ma domna cal que bon saber. Que gran ben
 fai uns pauc de iauzimen. Asel que traitan gr-
 an mal com eu sen. Esai si muer requirenz li se-
 rai.
 
 
 Puois vei que preiars ni merces
 ni servirs no·m pot pro tener,
 per amor de Dieu mes fezes
 ma domna cal que bon saber!
 Que gran ben fai uns pauc de iauzimen
 a sel que trai tan gran mal com eu sen;
 e sai si muer, requirenz li serai.
 
  IV   IV
 
 G
uarrit magra si mausies. Quadonc nagra fag
 son uoler. Mas eu no(n) cre quella fezes. Ren cami
 tornes aplazer. Mas lo sieus bels cors cortes. Lo
 genser com puoscha uezer. Agra nes gai o pene-
 derai sen. Ia no(n) crerai nom an cub(er)tamen. Mas
 cella sen uas mi p(er) plan assai.
 
 
 Guarrit m’agra si m’ausies,
 qu’adonc n’agra fag son voler.
 Mas eu non cre qu’ella fezes
 ren c’a mi tornes a plazer.
 Mas lo sieus bels cors cortes,
 lo genser c’om puoscha vezer,
 agra·n esgai o penederai s’en?
 Ia non crerai, no m’an cubertamen,
 mas cella s’en vas mi per plan assai![1]
 
 [1] Il quinto e il sesto verso della cobla sono in più.
 
  V   V
 
 D
el maior tort queu anc lagues. Uos dirai sius
 uoles ]uoler[ lo uer. Amerala sa lei plagues. Eser-
 uiral de mon poder. Mas no(n) seschai quil am tan
 paubrame(n). P(er)o ben sai cassatz forauinen. Q(ue) ies
 amors segon ricor no(n) uai.
 
 
 Del maior tort qu’eu anc l’agues,
 vos dirai, si·us voles, lo ver:
 amera la, s’a lei plagues,
 e servira·l de mon poder.
 Mas non s’eschai qu’il am tan paubramen;
 pero ben sai c’assatz for’avinen,
 que ies amors segon ricor non vai.
 
  VI   VI
 
 E
l mon nom es mas una res. P(er) queu ioia po
 gues auer. Eda quella no(n) aurai ges. Ni dautra
 no(n) puosc ies auer. Pero si nai p(er) lei ualor esen.
 En son plus gais etenc mon cor plus gen. Car
 sil no(n) fos ia nome(n) mere(n) plai. 
 
 
 El mon no·m es mas una res
 per qu’eu ioia pogues aver;
 e d’aquella no·n aurai ges,
 ni d’autra no·n puosc ies aver.
 Pero si n’ai per lei valor e sen,
 e·n son plus gais e tenc mon cor plus gen,
 car s’il non fos, ia no m’en mer’en plai! 
 
  • letto 317 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 343 volte

CANZONIERE K

  • letto 488 volte

Edizione diplomatica

  
  Bernatz de uentadorn.
 BEl mes quieu chant en aquel mes. Que
 flor efuoilla uei parer. Et aug lo chan do-
 uz pel defes. Del rossignol maitin esser. Ado(n)cs
 seschai quieu aia iauzimen. Dun ioi uerai en q(ue)
 mos cors saten. Car eu sai ben que per amor mo-
 rai.
 Amors ecal honors uos es. Ni cals pros
 uon pot escazer. Sausiez cellui caues pres. Que
 ues uos no(n) sausa mouer. Mal uos estai car dols
 de mi nos pren. Camat aurai en perdos lo(n)iame(n).
 Cella on ia merce no(n) trobaria.
 Puois uei que p(re)iairs ni merces. Ni seruire no(m)
 pot pro tener. Per amor de dieu mes fezes. Ma
 dona cal que bon saber. Que gran ben fai uns
 pauc de iauzimen. Asel que traitan gran mal
 com eu sen. Esai si muer requirenz li serai.
 Guarrit magra si mausies. Qadonc nagra
 
 
 fag son uoler. Mas eu no(n) cre quella fezes. Ren
 cami tornes aplazer. Mas lo seus bels cors cortes.
 lo genser com puosca uezer. Agra nesglai epe-
 nedera sen. Ia no(n) crerai noman cubertamen.
 Mas cella sen uas mi per plan assai.
 Del maior tort quieu anc lagues. Uos dirai
 sius uoles lo uer. Amera la sa lei plagues. Eser-
 uiral de mon poder. Mas no(n) seschai quil am ta(n)
 paubramen. Pero ben sai cassatz forauinen.
 Qe ies amors segon ricor no(n) uai.
 El mon nom es mas una res. Per quieu
 ioia pogues auer. Edaquella no(n) aurai ges.
 Ni dautra no(n) puosc ies auer. Pero si nai per
 lei ualor esen. En son plus gais etenc mon
 cor plus ien. Car sil non fos ia nomen mere(n)
 plai.
 
  • letto 475 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernatz de uentadorn.  Bernatz de Ventadorn.
  I   I
 
 B
El mes quieu chant en aquel mes. Que
 flor efuoilla uei parer. Et aug lo chan do-
 uz pel defes. Del rossignol maitin esser. Ado(n)cs
 seschai quieu aia iauzimen. Dun ioi uerai en q(ue)
 mos cors saten. Car eu sai ben que per amor mo-
 rai.
 
 
 Bel m’es qu’ieu chant en aquel mes
 que flor e fuoilla vei parer,
 et aug lo chan douz pel defes
 del rossignol maitin e sser.
 Adoncs s’eschai qu’ieu aia iauzimen
 d’un ioi verai en que mos cors s’aten,
 car eu sai ben que per amor morai. 
 
  II   II
 
 A
mors ecal honors uos es. Ni cals pros
 uon pot escazer. Sausiez cellui caues pres. Que
 ues uos no(n) sausa mouer. Mal uos estai car dols
 de mi nos pren. Camat aurai en perdos lo(n)iame(n).
 Cella on ia merce no(n) trobaria. 
 
 
 Amors, e cal honors vos es
 ni cals pros vo·n pot escazer,
 s’ausiez cellui c’aves pres,
 que ves vos non s’ausa mover?
 Mal vos estai car dols de mi no·s pren,
 c’amat aurai en perdos loniamen
 cella on ia merce non trobaria! 
 
  III   III
 
 P
uois uei que p(re)iairs ni merces. Ni seruire no(m)
 pot pro tener. Per amor de dieu mes fezes. Ma
 dona cal que bon saber. Que gran ben fai uns
 pauc de iauzimen. Asel que traitan gran mal
 com eu sen. Esai si muer requirenz li serai.
 
 
 Puois vei que preiairs ni merces
 ni servire no·m pot pro tener,
 per amor de Dieu mes fezes
 ma dona calque bon saber!
 Que gran ben fai uns pauc de iauzimen
 a sel que trai tan gran mal com eu sen;
 e s’aisi muer, requirenz li serai. 
 
  IV   IV
 
 G
uarrit magra si mausies. Qadonc nagra
 fag son uoler. Mas eu no(n) cre quella fezes. Ren
 cami tornes aplazer. Mas lo seus bels cors cortes.
 lo genser com puosca uezer. Agra nesglai epe-
 nedera sen. Ia no(n) crerai noman cubertamen.
 Mas cella sen uas mi per plan assai.
 
 
 Guarrit m’agra si m’ausies,
 q’adonc n’agra fag son voler.
 Mas eu non cre qu’ella fezes
 ren c’a mi tornes a plazer.
 Mas lo seus bels cors cortes,
 lo genser c’om puosca vezer,
 agra·n esgbai e penedera s’en?
 Ia non crerai, no man cubertamen,
 mas cella s’en vas mi per plan assai![1]
 
 [1] Il quinto e il sesto verso della cobla sono in più. 
 
  V   V
 
 D
el maior tort quieu anc lagues. Uos dirai
 sius uoles lo uer. Amera la sa lei plagues. Eser-
 uiral de mon poder. Mas no(n) seschai quil am ta(n)
 paubramen. Pero ben sai cassatz forauinen.
 Qe ies amors segon ricor no(n) uai.
 
 
 Del maior tort qu’ieu anc l’agues,
 vos dirai, si·us voles, lo ver:
 amera la, s’a lei plagues,
 e servira·l de mon poder.
 Mas non s’eschai qu’il am tan paubramen;
 pero ben sai c’assatz for’avinen,
 qe ies amors segon ricor non vai. 
  
  VI   VI
 
 E
l mon nom es mas una res. Per quieu
 ioia pogues auer. Edaquella no(n) aurai ges.
 Ni dautra no(n) puosc ies auer. Pero si nai per
 lei ualor esen. En son plus gais etenc mon
 cor plus ien. Car sil non fos ia nomen mere(n)
 plai.
 
 
 El mon no·m es mas una res
 per qu’ieu ioia pogues aver;
 e d’aquella no·n aurai ges,
 ni d’autra no·n puosc ies aver.
 Pero si n’ai per lei valor e sen,
 en son plus gais e tenc mon cor plus ien,
 car s’il non fos, ia no m’en mer’en plai!
 


[1] Il quinto e il sesto verso della cobla sono in più.

  • letto 306 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 308 volte

CANZONIERE M

  • letto 497 volte

Edizione diplomatica

   bernard daue(n)tadorn.
 B
El mes qieu chan en
 aqel mes. qan flor e
 
 fueilha uei parer. e au lo chan
 per broeilh espes. del rosinhol
 matin e ser. adonc mi par qi
 eu aia iausimen. dun uerai
 ioi en qe mon cor saten. qar
 ieu sai ben qe damor morrai.
 
 
 A
Mors eqals honors uos es. ni
 qals pros en pot escaser. si au
 sises cellui qe aues pres. qen
 ues uos no]u[[1]s ausa mouer.
 lag uos esta qar dols de mi no-
 us pren. qamataurai en p(er)do(n)
 longamen. celeis on ia non
 cre qem faza iai.
 
 
 P
Os uei qe preiars ni m(er)ces. ni
 s(er)uir nom pot pro tener. per
 amor de dieu mi feses. mado(m)-
 na un pauc de saber. qe gran
 ben fai un pauc de iausimen.
 acell qe trai gran mal co(n)
 ieu sen. e sai si mor recresitz
 li serai.
 
 
 G
Aug nagra gran sil mausi
 ses. qadonc nagra fatz son
 plaser. mas le sieus cors fra(n)cs
 e cortes. lausengier con pog(ra)
 
 ueser. esglai nagra e penede-
 ra sen. ia non crerai no mam
 cubertamen. mas celasen ua(s)
 me per plan essai.
 
 
 GRan mal mi fai ma bona fes.
 qimdegra uas midon(s) ualer.
 erai failhit emieis pres. per
 trop amar e per temer. ar q(ue)
 farai. ai las caitiu dolen[2]. qa
 totz autres de bell acuilhime(n).
 e ami sol dona penaesglai.
 
 
 EL mon no(n) es mas una re(s). per
 qe gran ioi poges auer. ni
 daicella nolaurai ges. ni dau-
 tra no la pueis uoler. qar per
 leis ai ualor e sen. en sui pl(us)
 gais en tieinh mo(n) cors plus
 gen. qe sil non fos ia no(n) me
 seren plai.
 
 [1] Espunto dal copista.
 [2] Sul margine superiore della carta è aggiunta la traduzione di caitiu dolen: catiuo dolen... .
 
  • letto 379 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 bernard daue(n)tadorn.  Bernard da Ventadorn.
  I   I
 
 B
El mes qieu chan en
 aqel mes. qan flor e
 fueilha uei parer. e au lo chan
 per broeilh espes. del rosinhol
 matin e ser. adonc mi par qi
 eu aia iausimen. dun uerai
 ioi en qe mon cor saten. qar
 ieu sai ben qe damor morrai.
 
 
 Bel m’es q’ieu chan en aqel mes
 qan flor e fueilha vei parer,
 e au lo chan per broeilh espes
 del rosinhol matin e ser.
 Adonc mi par q’ieu aia iausimen
 d’un verai ioi en qe mon cor s’aten,
 qar ieu sai ben qe d’amor morrai.
 
  II   II
 
 A
Mors eqals honors uos es. ni
 qals pros en pot escaser. si au
 sises cellui qe aues pres. qen
 ues uos no]u[s ausa mouer.
 lag uos esta qar dols de mi no-
 us pren. qamataurai en p(er)do(n)
 longamen. celeis on ia non
 cre qem faza iai.
 
 
 Amors, e qals honors vos es
 ni qals pros en pot escaser,
 si ausises cellui qe aves pres,
 q’enves vos no s’ausa mover?
 Lag vos esta qar dols de mi no·us pren,
 q’amat aurai en perdon longamen
 celeis on ia non cre qe·m faza iai!
 
  III   III
 
 P
Os uei qe preiars ni m(er)ces. ni
 s(er)uir nom pot pro tener. per
 amor de dieu mi feses. mado(m)-
 na un pauc de saber. qe gran
 ben fai un pauc de iausimen.
 acell qe trai gran mal co(n)
 ieu sen. e sai si mor recresitz
 li serai.
 
 
 Pos vei qe preiars ni merces
 ni servir no·m pot pro tener,
 per amor de Dieu mi feses
 ma domna un pauc de saber!
 Qe gran ben fai un pauc de iausimen
 a cell qe trai gran mal con ieu sen;
 e s’aisi mor, recresitz li serai.
 
  IV   IV
 
 G
Aug nagra gran sil mausi
 ses. qadonc nagra fatz son
 plaser. mas le sieus cors fra(n)cs
 e cortes. lausengier con pog(ra)
 ueser. esglai nagra e penede-
 ra sen. ia non crerai no mam
 cubertamen. mas celasen ua(s)
 me per plan essai.
 
 
 Gaug n’agra gran s’il m’ausises,
 q’adonc n’agra fatz son plaser.
 Mas le sieus cors francs e cortes
 lausengier c’on pogra veser,
 esglai n’agra, e penedera s’en?
 Ia non crerai, no m’am cubertamen,
 mas cela s’en vas me per plan essai!
 
  V   V
 
 G
Ran mal mi fai ma bona fes.
 qimdegra uas midon(s) ualer.
 erai failhit emieis pres. per
 trop amar e per temer. ar q(ue)
 farai. ai las caitiu dolen. qa
 totz autres de bell acuilhime(n).
 e ami sol dona penaesglai.
 
 
 Gran mal mi fai ma bona fes,
 qi·m degra vas midons valer;
 er ai failhit e mieispres
 per trop amar e per temer,
 ar que farai? ai las, caitiu dolen!
 Q’a totz autres de bell acuilhimen,
 e a mi sol dona pena, esglai.
 
  VI   VI
 
 E
L mon no(n) es mas una re(s). per
 qe gran ioi poges auer. ni
 daicella nolaurai ges. ni dau-
 tra no la pueis uoler. qar per
 leis ai ualor e sen. en sui pl(us)
 gais en tieinh mo(n) cors plus
 gen. qe sil non fos ia no(n) me
 seren plai.
 
 
 El mon non es mas una res
 per qe gran ioi poges aver;
 ni d’aicella no l’aurai ges,
 ni d’autra no la pueis voler.
 Qar per leis ai valor e sen,
 e·n sui plus gais e·n tieinh mon cors plus gen,
 qe s’il non fos, ia non meser’en plai! 
 
  • letto 374 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 334 volte

CANZONIERE N

  • letto 531 volte

Edizione diplomatica

   Bernard Lauentador.
 BEl mes queu chant ena
 quel mes. Cant flor efoil
 la uei parer. Et aug locha(n)
 per broilespes. Del rosigno
 l maitin eser. Adonc me p
 ar queu nai(a)[1] chausimen. D
 un ioi uerais en qui mos cor(s)
 senten. Esai deuer que per
 aquel morai.
 
 A
Mors acal honor uos es. Au
 cal pro uos en po cader. Sau
 ciez cellui cauez pres. Quem
 uer uos nosausa mouer. M
 al uos estai que dol de me
 nous pren. Camat aurai e
 n per don longamen. Celle
 i que (ia)[2] merce no trobarai.
 
 P
Ois uei que preiar
 ni merces. Niseruir no pot
 pro tener. Per lamor de deu
 mifeçes. Madona qual que
 bon saber. Que gran ben fai
 un pauc de iausimen. Asels
 que trai tan greu mal con
 eusen. Saisi mauci requere(n)z
 (li)[3] serai.
 
 G
Arit magra simal cigues.
 
 
[1] Aggiunto in interlinea.
[2] Aggiunto in interlinea.
[3] Il copista scrive inizialmente len, poi cancellato e corretto in interlinea con li.
 
 
 Qua donc agra faiç son plai
 ser. Pero loseu gaicor(s) cor
 tes. Lo gen cor com posca ue
 der. Negra es mai epene ei
 re esen. Iano creirai nomam
 cubertamen. Mais cela sen
 uas mi per plan esai.
 
 DEl mager tort queu anc ag
 ues. Seuoles uos dirai louer.
 Amairailla selli plagues. E
 ser uirail de mon poder.
 Mas noses chai quil am tant
 poura men. Pero ben sai ca(s)
 saç for auinen. Que ges a
 mor segon ricor no uai.
 
 GRan mal ma
 fait ma bona fes. Quem
 degra uer midon ualer. M
 as (sai)[4] failit emes pres. Per
 trop amar eper temer. Do(n)c
 quefarai eula(s) chaitiu do
 len. Ca toç es mais de bel acu
 illi men. Mas un tot sol ela
 ir e dechai.
 
 AL mon nones mais una res.
 Per queu (gran)[5] ioia pogues auer.
 Eda quella nolaurai ies. Ni
 
[4] Il copista scrive inizialmente arai, poi cancellato e corretto in interlinea con sai.
[5] Aggiunto in interlinea.
 
 
 dautra noposc eu uoler. P(er)
 ço si ai per lei ualor esen.
 Eson plus gai eteng mon
 cor plus gen. Esil nofos eu
 no amera mai.
 
  • letto 419 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernard Lauentador.  Bernard la Ventador.
  I   I
 
 B
El mes queu chant ena
 quel mes. Cant flor efoil
 la uei parer. Et aug locha(n)
 per broilespes. Del rosigno
 l maitin eser. Adonc me p
 ar queu nai(a) chausimen. D
 un ioi uerais en qui mos cor(s)
 senten. Esai deuer que per
 aquel morai.
 
 
 Bel m’es qu’eu chant en aquel mes
 cant flor e foilla vei parer,
 et aug lo chan per broil espes
 del rosignol maitin e ser.
 Adonc me par qu’eu n’aia chausimen
 d’un ioi verais en qui mos cors s’enten,
 e sai de ver que per aquel morai.
 
  II   II
 
 A
Mors acal honor uos es. Au
 cal pro uos en po cader. Sau
 ciez cellui cauez pres. Quem
 uer uos nosausa mouer. M
 al uos estai que dol de me
 nous pren. Camat aurai e
 n per don longamen. Celle
 i que (ia) merce no trobarai.
 
 
 Amors, a cal honor vos es
 au cal pro vos en po cader,
 s’auciez cellui c’avez pres,
 qu’emver vos no s’ausa mover?
 Mal vos estai que dol de me no·us pren,
 c’amat aurai en perdon longamen
 cellei que ia merce no trobarai!
 
  III   III
 
 P
Ois uei que preiar
 ni merces. Niseruir no pot
 pro tener. Per lamor de deu
 mifeçes. Madona qual que
 bon saber. Que gran ben fai
 un pauc de iausimen. Asels
 que trai tan greu mal con
 eusen. Saisi mauci requere(n)z
 (li) serai.
 
 
 Pois vei que preiar ni merces
 ni servir no pot pro tener,
 per l’amor de Deu mi feçes
 ma dona qualque bon saber!
 Que gran ben fai un pauc de iausimen
 a sels que trai tan greu mal con eu sen;
 s’aisi m’auci, requerenz li serai.
 
  IV   IV
 
 G
Arit magra simal cigues.
 Qua donc agra faiç son plai
 ser. Pero loseu gaicor(s) cor
 tes. Lo gen cor com posca ue
 der. Negra es mai epene ei
 re esen. Iano creirai nomam
 cubertamen. Mais cela sen
 uas mi per plan esai.
 
 
 Garit m’agra si m’alcigues,
 qu’adonc agra faiç son plaiser.
 Pero lo seu gai cors cortes,
 lo gen cor c’om posca veder,
 n’egra esmai e pene e ire e sen?
 Ia no creirai no m’am cubertamen,
 mais cela s’en vas mi per plan esai!
 
  V   V
 
 D
El mager tort queu anc ag
 ues. Seuoles uos dirai louer.
 Amairailla selli plagues. E
 ser uirail de mon poder.
 Mas noses chai quil am tant
 poura men. Pero ben sai ca(s)
 saç for auinen. Que ges a
 mor segon ricor no uai.
 
 
 Del mager tort qu’eu anc agues,
 se voles, vos dirai lo ver:
 amairai lla, se lli plagues,
 e servira·il de mon poder.
 Mas no s’eschai qu’il am tant pouramen;
 pero ben sai c’assaç for’avinen,
 que ges amor segon ricor no vai.
 
  VI   VI
 
 G
Ran mal ma
 fait ma bona fes. Quem
 degra uer midon ualer. M
 as (sai) failit emes pres. Per
 trop amar eper temer. Do(n)c
 quefarai eula(s) chaitiu do
 len. Ca toç es mais de bel acu
 illi men. Mas un tot sol ela
 ir e dechai.
 
 
 Gran mal m’a fait ma bona fes,
 que·m  degra ver midon valer;
 mas s’ai failit e mespres
 per trop amar e per temer,
 donc que farai? eu las, chaitiu dolen!
 C’a toç es mais de bel acuillimen,
 mas un tot sol e l’air e dechai.
 
  VII   VII
 
 A
L mon nones mais una res.
 Per queu (gran) ioia pogues auer.
 Eda quella nolaurai ies. Ni
 dautra noposc eu uoler. P(er)
 ço si ai per lei ualor esen.
 Eson plus gai eteng mon
 cor plus gen. Esil nofos eu
 no amera mai.
 
 
 Al mon non es mais una res
 per qu’eu gran ioia pogues aver;
 e d’aquella no l’aurai ies,
 ni d’autra no posc eu voler.
 Per ço si ai per lei valor e sen,
 E son plus gai e teng mon cor plus gen,
 e s’il no fos eu no amera mai.
 
  • letto 357 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 299 volte

CANZONIERE P

  • letto 492 volte

Edizione diplomatica

  
   Giraut de Bornelh.[1]
 A
Mors e chals iois uos es.
 Ni cal bens uos pot escazer.
 Sauzirez selui chauez pres.
 Qui uas uos no(n) sausa mouer.
 Qar de mi dol nous pren.
 Qamar mi faitz en perdon loiaumen.
 
 [1] Componimento di Bernart de Ventadorn ma qui attribuito a Giraut de Borneil.

 

 
 Sella on ia m(er)ce non trobarai
 Gran mal mai faitz ma bona fes.
 Qem degra ab midon ualer.
 Essieu ai faillitz ni mespres.
 Per trop amar ni per temer.
 Don qe farai ay las caitiu dolen.
 Qa totz esmais de bon acuillimen.
 Emey tot sol ay ira e de chay.
 Guerir magra si masizes.
 Qaisi magra faig son plazer.
 Mas lo sieu cors gay (et) cortes.
 Es genser com posca uezer.
 Nagra esmai e pene de rasen.
 Ia non creirai noman cubertamen.
 Mas illz o fai per plan asay.
 Pos uei qe preiar ni merces.
 Ni seruir pro nom pot tener.
 P(er) amor de deu mi fazes.
 Ma dompna qalqe bon saber
 Que gran ben fai un poi de seiuamen
 Celui qe trai tan gran mal com eu sen.
 Esaissi muer qe retrais li seray.
 Del maior tort qe zeul hagues.
 Uos dirai si us plaz lo uer.
 Ameraila sil il plagues.
 Eseruiraila a mon poder.
 Mas nos eschay chel am tan bassam(en).
 Per o bensai qasaiz for a auinen.
 Car ies amors segon ricor no(n) uay.
 Quel mon non es mas una res.
 Per qeu gran ioi pogues auer.
 Et aqella ni aurai ies
 Ni dautra non la puos uoller.
 Per o si nay p(er) leis ualor e sen.
 En soy plus gais en te(n)g mo(n) cor(s) pl(us) ien.
 Car sil non fos no mezeren playen.
 Mesaier uay e porta mi curen.
 Ma chanzon amon frances.
 Lai part moiron ediguas len
 Qe breumen lo ueray.
 


[1] Componimento di Bernart de Ventadorn ma qui attribuito a Giraut de Borneil.

  • letto 427 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Giraut de Bornelh.  Giraut de Bornelh.
  I   I
 
 A
Mors e chals iois uos es.
 Ni cal bens uos pot escazer.
 Sauzirez selui chauez pres.
 Qui uas uos no(n) sausa mouer.
 Qar de mi dol nous pren.
 Qamar mi faitz en perdon loiaumen.
 Sella on ia m(er)ce non trobarai
 
 
 Amors, e chals iois vos es
 ni cal bens vos pot escazer,
 s’auzirez selui ch’avez pres,
 qui vas vos non s’ausa mover?
 Qar de mi dol no·us pren,
 q’amar mi faitz en perdon loiaumen
 sella on ia merce non trobarai!
 
  II   II
 
 G
ran mal mai faitz ma bona fes.
 Qem degra ab midon ualer.
 Essieu ai faillitz ni mespres.
 Per trop amar ni per temer.
 Don qe farai ay las caitiu dolen.
 Qa totz esmais de bon acuillimen.
 Emey tot sol ay ira e de chay.
 
 
 Gran mal m’ai faitz ma bona fes,
 qe·m degra ab midon valer;
 e ss’ieu ai faillitz ni mespres
 per trop amar ni per temer,
 don, qe farai? ay las, caitiu dolen!
 Q’a totz esmais de bon acuillimen,
 e mey tot sol ayira e dechay.
 
  III   III
 
 G
uerir magra si masizes.
 Qaisi magra faig son plazer.
 Mas lo sieu cors gay (et) cortes.
 Es genser com posca uezer.
 Nagra esmai e pene de rasen.
 Ia non creirai noman cubertamen.
 Mas illz o fai per plan asay.
 
 
 Guerir m’agra si m’asizes,
 q’aisi m’agra faig son plazer.
 Mas lo sieu cors gay et cortes
 es genser c’om posca vezer.
 N’agra esmai e penedera s’en?
 Ia non creirai no m’an cubertamen,
 mas illz o fai per plan asay!
 
  IV   IV
 
 P
os uei qe preiar ni merces.
 Ni seruir pro nom pot tener.
 P(er) amor de deu mi fazes.
 Ma dompna qalqe bon saber
 Que gran ben fai un poi de seiuamen
 Celui qe trai tan gran mal com eu sen.
 Esaissi muer qe retrais li seray.
 
 
 Pos vei qe preiar ni merces
 ni servir pro no·m pot tener,
 per amor de Deu mi fazes
 ma dompna qalqe bon saber!
 Que gran ben fai un poi de seivamen
 celui qe trai tan gran mal com eu sen;
 e s’aissi muer, qe retrais li seray.
 
  V   V
 
 D
el maior tort qe zeul hagues.
 Uos dirai si us plaz lo uer.
 Ameraila sil il plagues.
 Eseruiraila a mon poder.
 Mas nos eschay chel am tan bassam(en).
 Per o bensai qasaiz for a auinen.
 Car ies amors segon ricor no(n) uay.
 
 
 Del maior tort qez eu lh’agues,
 vos dirai, si·us plaz, lo ver:
 amerai la, si·l il plagues,
 e servirai la a mon poder.
 Mas no s’eschay ch’el am tan bassamen;
 pero ben sai q’asaiz fora avinen,
 car ies amors segon ricor non vay.
 
  VI   VI
 
 Q
uel mon non es mas una res.
 Per qeu gran ioi pogues auer.
 Et aqella ni aurai ies
 Ni dautra non la puos uoller.
 Per o si nay p(er) leis ualor e sen.
 En soy plus gais en te(n)g mo(n) cor(s) pl(us) ien.
 Car sil non fos no mezeren playen.
 
 
 Qu’el mon non es mas una res
 per q’eu gran ioi pogues aver;
 et aqella ni aurai ies,
 ni d’autra non la puos voller.
 Pero si n’ay per leis valor e sen,
 e·n soy plus gais e·n teng mon cors plus ien,
 car s’il non fos, no mezer’en play en!
 
  VII   VII
 
 M
esaier uay e porta mi curen.
 Ma chanzon amon frances.
 Lai part moiron ediguas len
 Qe breumen lo ueray.
 
 
 Mesaier, vay e porta mi curen
 ma chanzon a Mon Frances, lai part Moiron;
 e diguas l’en qe breumen lo veray.
 
  • letto 346 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 316 volte

CANZONIERE Q

  • letto 452 volte

Edizione diplomatica

  
  Bernardo
 Bel mes qeu chant en aqel mes
 Can folla et flor uei parer
 Et alt lo chant p(er) bruelh espes
 Del resillol maitis (et) ser
 Adonc me par … naia …
 Dun ioi uerais en qui mon cor senten
 Essai de uer que per aqel …
 Amor qal honor …
 Aqal pro uos en pot chauser
 Saucie cellui qaue pres
 
 
 Qe uer uos  …
 Mal … qe dol …
 Camar …
 Cella qi … noi …
 Pos uei qe preiar ni merces
 Ne seruir nu(m) pot pro tener
 Per la mor de deus me fedes
 Ma do(m)na qalqe bon saber
 Qe gran ben fai un pauc de iaudime(n)t
 Acels qi trai ta(n) gran mal co(m) eu sen
 Se aissi mauci reqere(n)t len serai
 Garit magra si maucies
 Ca donc agra fais son plaser
 P(er)o le seu gai cors cortes
 Lo genser co(m) posca ueçer
 Nagra esmai (et)pen (et)ir (et)sen
 Ia no(n) creirai noman cobertamen
 Mais cella sen uas mi p(er) plan (et)sai
 De el mager tort qe anc agues
 Se uoles uos dirai lo uer
 Amerai la se li plagues
 Esseruirail de mo(n) poder
 Mas nosseschai qil am ta(n) pauramen
 P(er)o ben sai qe assai for auinen
 Qe ges amor segon ricor no(n) uai
 Gra(n)t mal ma fait ma bona fes
 Qem degra uer mi don ualer
 Mas arai fallit (et)mespres
 P(er) trop amat (et)p(er) temer
 Du(n)c qe feirai eu las chattiu dolen
 Qa toç esmais de bellacoillemen
 Mais mi tut sol el air (et) deschai
 El mon no(n) es mas una res
 P(er) qe ioia pogues auer
 
 
 E da qella non aurai ges
 Ni daltra non posc ges uoler
 P(er) cho si a…… (et)sen
 E son plus gai eten mo(n) cors plus gen
 E sil no(n) fos eu non amera mai
 
  • letto 398 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 Bernardo  Bernardo
  I   I
 
 B
el mes qeu chant en aqel mes
 Can folla et flor uei parer
 Et alt lo chant p(er) bruelh espes
 Del resillol maitis (et) ser
 Adonc me par … naia …
 Dun ioi uerais en qui mon cor senten
 Essai de uer que per aqel …
 
 
 Bel m’es qeu chant en aqel mes
 can folla et flor vei parer,
 et alt lo chant p(er) brueh espes
 del resillol maitis et ser.
 Adonc me par … n’aia …
 d’un ioi verais en qui mon cor s’enten,
 essai de ver que per aqel …
 
  II   II
 
 A
mor qal honor …
 Aqal pro uos en pot chauser
 Saucie cellui qaue pres
 Qe uer uos  …
 Mal … qe dol …
 Camar …
 Cella qi … noi …
 
 
 Amor, qal honor …
 a qal pro vo·s en pot chauser,
 s’aucie cellui q’ave pres,
 qe ver vos  …
 Mal … qe dol …
 c’amar …
 cella qi … noi …
 
  III   III
 
 P
os uei qe preiar ni merces
 Ne seruir nu(m) pot pro tener
 Per la mor de deus me fedes
 Ma do(m)na qalqe bon saber
 Qe gran ben fai un pauc de iaudime(n)t
 Acels qi trai ta(n) gran mal co(m) eu sen
 Se aissi mauci reqere(n)t len serai
 
 
 Pos vei qe preiar ni merces
 ne servir nu·m pot pro tener,
 per l’amor de Deus me fedes
 ma domna qalqe bon saber!
 Qe gran ben fai un pauc de iaudiment
 acels qi trai tan gran mal com eu sen;
 se aissi m’auci, reqerent l’en serai.
 
  IV   IV
 
 G
arit magra si maucies
 Ca donc agra fais son plaser
 P(er)o le seu gai cors cortes
 Lo genser co(m) posca ueçer
 Nagra esmai (et)pen (et)ir (et)sen
 Ia no(n) creirai noman cobertamen
 Mais cella sen uas mi p(er) plan (et)sai
 
 
 Garit m’agra si m’aucies,
 c’adonc agra fais son plaser.
 Pero le seu gai cors cortes,
 lo genser c’om posca veçer,
 n’agra esmai et pen et ir’et sen?
 Ia non creirai, no m’an cobertamen,
 mais cella s’en vas mi per plan et sai!
 
  V   V
 
 D
e el mager tort qe anc agues
 Se uoles uos dirai lo uer
 Amerai la se li plagues
 Esseruirail de mo(n) poder
 Mas nosseschai qil am ta(n) pauramen
 P(er)o ben sai qe assai for auinen
 Qe ges amor segon ricor no(n) uai
 
 
 De el mager tort qe anc agues,
 se voles, vos dirai lo ver:
 amerai la, se li plagues,
 e sservira·il de mon poder.
 Mas no ss’eschai q’il am tan pauramen;
 pero ben sai qe assai for’avinen,
 qe ges amor segon ricor non vai.
 
  VI   VI
 
 G
ra(n)t mal ma fait ma bona fes
 Qem degra uer mi don ualer
 Mas arai fallit (et)mespres
 P(er) trop amat (et)p(er) temer
 Du(n)c qe feirai eu las chattiu dolen
 Qa toç esmais de bellacoillemen
 Mais mi tut sol el air (et) deschai
 
 
 Grant mal m’a fait ma bona fes,
 qe·m degra ver midon valer;
 mas ar ai fallit et mespres
 per trop amar et per temer,
 dunc qe feirai? Eu las, chattiu dolen!
 Q’a toç esmais de bell acoillemen,
 mais mi tut sol el air et deschai.
 
  VII   VII
 
 E
l mon no(n) es mas una res
 P(er) qe ioia pogues auer
 E da qella non aurai ges
 Ni daltra non posc ges uoler
 P(er) cho si a…… (et)sen
 E son plus gai eten mo(n) cors plus gen
 E sil no(n) fos eu non amera mai
 
 
 El mon non es mas una res
 per qe ioia pogues aver;
 e d’aqella no·n aurai ges,
 ni d’altra no posc ges voler
 Per cho si a… et sen,
 e  son plus gai e ten mon cors plus gen,
 e s’il non fos, eu non amera mai!
 
  • letto 331 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 334 volte

CANZONIERE R (16)

  • letto 586 volte

Edizione diplomatica

 
                                                                                                          falq(ue)t 
             A
Mors cals honors uos es. ni cals bes uon pot                    de rot
                                                                                                                ma(n)s[1]

             eschazer. saussizetz celuy caues pres. q(ue) uas (uos)[2] nos auza mouer
 
             mal uos estay. car de mi dols nous pren. camar mi faytz
 
             en perdon loniamen. sela on ia merce non trobaray.
 

 [1] Componimento di Bernart de Ventadorn ma qui attribuito a Falquet de Romans.
 [2] Aggiunto in interlinea.
 
 
             G
ran mal ma fag ma bona fes. q(ue)(m) degra ab mi do(n)s ualer.
             e sieu ay falhit ni mespres. p(er) trop amar ni p(er) temer. do(n)cx
             q(ue) faray ay las caytieu dolen. ca totz esmays de bo(n) aculhime(n).
             e me tot sol ayra e dechay. 
 
 
                                                                   G
uerit magra si mausizes.
             Cay si nagra fayt so(n) plazer. mas lo sieu cors gay e cortes.
             el ge(n)ser com puesca chauzir. nagra esmay e penedera sen.
             ia no(n) creyray no(m) am cubertame(n). mas ilh o fay so cre p(er) pla(n)
             assay. 
  
 
                     P
os uey q(ue) preyar ni m(er)ces. ni seruir pro nom pot
             tener. p(er) amor de dieu mi fezes. ma domna cal q(ue) bo saber.
             que gra(n) be(n)z fay. un payc densenhame(n)t se cuy q(ue) traita(n) greu
             mal cant yeu sent. e say sin muer q(ue) retrag lin seray. 
 
 
                                                                                                     D
el
             maior ioy q(ue) yeu lagues. uos otray sieus platz lo uer. a-
             mera la sa leys plagues. e seruirala mo(n) poder. mas non
             seschay q(ui)lh am tan bassame(n). p(er)o be say. cassatz forauinen.
             car ges amor sego(n) ricor no uay. 
 
 
                                                                                             E
l mo(n) no(n) es mas una
              res. p(er) q(ui)eu gra(n) ioy pogues au(er). e daq(ue)la no(n) auray ies. ni da-
              utra non la puesc uoler. p(er)o sinay p(er) leys ualor e ce(n). e(n) soy
              pus gays. ete(n)c mo(n) cors pus ge(n). car silh no fos no(n)
              mezere(n) play. Messatgier uay e porta mi corren.ma cha(n)-
 
 
             so a mo franses lay part mauro(n). e digas li q(ue) breume(n) lo ueyray.
  
  • letto 484 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 falq(ue)t de rotma(n)s  Falquet de Rotmans
  I   I
 
 A
Mors cals honors uos es. ni cals bes uon pot
 eschazer. saussizetz celuy caues pres. q(ue) uas (uos) nos auza mouer
 mal uos estay. car de mi dols nous pren. camar mi faytz
 en perdon loniamen. sela on ia merce non trobaray.
 
 
 Amors, cals honors vos es
 ni cals bes vo·n pot eschazer,
 s’aussizetz celuy c’aves pres,
 que vas vos no s’auza mover?
 Mal vos estay car de mi dols no·us pren,
 c’amar mi faytz en perdon loniamen
 sela on ia merce non trobaray!
 
  II   II
 
 G
ran mal ma fag ma bona fes. q(ue)(m) degra ab mi do(n)s ualer.
 e sieu ay falhit ni mespres. p(er) trop amar ni p(er) temer. do(n)cx
 q(ue) faray ay las caytieu dolen. ca totz esmays de bo(n) aculhime(n).
 e me tot sol ayra e dechay. 
 
 
 Gran mal m’a fag ma bona fes,
 que·m degra ab midons valer;
 e s’ieu ay falhit ni mespres
 per trop amar ni per temer,
 doncx que faray? Ay las, caytieu dolen!
 C’a totz es mays de bon aculhimen,
 e me tot sol ayra e dechay.
 
  III   III
 
 G
uerit magra si mausizes.
 Cay si nagra fayt so(n) plazer. mas lo sieu cors gay e cortes.
 el ge(n)ser com puesca chauzir. nagra esmay e penedera sen.
 ia no(n) creyray no(m) am cubertame(n). mas ilh o fay so cre p(er) pla(n)
 assay. 
 
 
 Guerit m’agra si m’ausizes,
 c’aysi n’agra fayt son plazer.
 Mas lo sieu cors gay e cortes
 e·l genser c’om puesca chauzir,
 n’agra esmay e penedera s’en?
 Ia non creyray, no m’am cubertamen,
 mas ilh o fay so cre per plan assay!
 
  IV   IV
 
 P
os uey q(ue) preyar ni m(er)ces. ni seruir pro nom pot
 tener. p(er) amor de dieu mi fezes. ma domna cal q(ue) bo saber.
 que gra(n) be(n)z fay. un payc densenhame(n)t se cuy q(ue) traita(n) greu
 mal cant yeu sent. e say sin muer q(ue) retrag lin seray. 
 
 
 Pos vey que preyar ni merces
 ni servir pro no·m pot tener,
 per amor de Dieu mi fezes
 ma domna cal que bo saber!
 Que gran benz fay un payc d’ensenhament
 se cuy que trai tan greu mal cant yeu sent;
 e s’aysi·n muer, que retrag li·n seray.
 
  V   V
 
 D
el
 maior ioy q(ue) yeu lagues. uos otray sieus platz lo uer. a-
 mera la sa leys plagues. e seruirala mo(n) poder. mas non
 seschay q(ui)lh am tan bassame(n). p(er)o be say. cassatz forauinen.
 car ges amor sego(n) ricor no uay. 
 
 
 Del maior ioy que yeu l’agues,
 vos o tray, si eus platz, lo ver:
 amera la, s’a leys plagues,
 e servira la mon poder.
 Mas non s’eschay qu’ilh am tan bassamen;
 pero be say c’assatz for’avinen,
 car ges amor segon ricor no vay.
 
  VI   VI
 
 E
l mo(n) no(n) es mas una
 res. p(er) q(ui)eu gra(n) ioy pogues au(er). e daq(ue)la no(n) auray ies. ni da-
 utra non la puesc uoler. p(er)o sinay p(er) leys ualor e ce(n). e(n) soy
 pus gays. ete(n)c mo(n) cors pus ge(n). car silh no fos no(n)
 mezere(n) play. 
 
 
 El mon non es mas una res
 per qu’ieu gran ioy pogues aver;
 e d’aquela no·n auray ies,
 ni d’autra non la puesc voler.
 Pero si n’ay per leys valor e cen,
 e·n soy pus gays e tenc mon cors pus gen,
 car s’ilh no fos, non mezer’en play.
 
  VII   VII
  Messatgier uay e porta mi corren.ma cha(n)-
 so a mo franses lay part mauro(n). e digas li q(ue) breume(n) lo ueyray.
 
 
 Messatgier vay, e porta mi corren
 ma chanso a Mo Franses lay, part Mauron;
 e digas li que breumen lo veyray.
 
  • letto 316 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 347 volte

CANZONIERE R (79)

  • letto 629 volte

Edizione diplomatica

 
                                        ar. de marruelh.[1]
 
             BEl mes quieu chant en aquel mes. can la flor
 
             e la fuelha uey parer. (et) aug los dos chans
 
             pels deues. del rossinhol mati e ser. adoncx say un gran esb-
 
             audimen. dun ioy uerai quins e mon cor sesten. e de uer
 
             sai que p(er) aquel murrai. 
 
 [1] Testo di Bernart de Ventadorn ma qui attribuito ad Arnaut de Maruelh.
 
 
                                                       Amors e cals honors uos es.
                                                       ni cals bes uo(n) pot eschazer.  sausi
                                                       zetz selui cauetz pres. q(ue) uas uos
             no sauza mouer. mal uos estai car dol de me nous pre(n). camat
             aurai e(n)p(er)dos lo(n)iame(n). sel eys o(n) ia m(er)ce no(n) trobarai. 
 
 
                                                                                                                             E
l mon
            no(n) es mays nulha res. p(er) q(ui)eu fin ioy pogues au(er). (et) aq(ue)la no(n)
            aurai ies. ni dautra non o puesc uoler. p(er)o si ay p(er) lieis ua
            lor e sen. e(n) te(n)c pus iay mon cor pus iauze(n). car silh no(n) fos ia
            no me(n) mezere(n) play. 
 
 
                                                     M
as uey q(ue) preyars ni m(er)ces. ni s(er)uir
             pro nom pot tener. p(er) amor de dieu ]no[[2]m(en) fezes ma dona cal
             q(ue) bo saber. q(ue) gra(n) be fai .i. pauc de chauzimen. a sel q(ue) tray
             lo greu mal q(ui)eu ne sen. p(er)o sim muer co(n)q(ue)ritz li s(er)ay. 
 
[2] Espunto dal copista.
 
 
                                                                                                        F
or-
             mit magra sim aussizes. cado(n)cx nagra fag son plazer. p(er)o
             lo sieu fra(n)c cors cortes. lo ienser com puesca uezer. nagra
             esmay e penedera sen. ia no s(er)ay no(m) am cubertame(n). mays
             sela se(n) ab mi par say. 
 
 
                                                   D
El maior q(ui)eu anc laic lios
             dirai. si uos uoletz lo uer. a merauilhas. sil plagues lay
             s(er)uida mo(n) pod(er). may no seschay q(ui)lh am tant paubrame(n).
             p(er)o be(n)sai q(ue)l fora auine(n). car ies amor sego(n) ricor no uay.
 
 
             G
ra(n) mal ma fag ma bona fes. q(ue) degra ab mi dons
             ualer. e sieu ai falhit ni mespres. p(er) trop amar e p(er) tem(er).
             do(n)cx q(ue) faray yeu las caitieu dolen. pus mos esmays no
             notz a res uiue(n)s. mais a mi eys cuy azir e dechay.  
 
 
             M
essatie uay e porta mi corre(n). ma chanso lay mo fra(n)ses
             part more(n). e diguas li q(ue) en breu lo ueyrai. 
 
  • letto 390 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 ar. de marruelh.  Ar. de Marruelh.
  I   I
 
 B
El mes quieu chant en aquel mes. can la flor
 e la fuelha uey parer. (et) aug los dos chans
 pels deues. del rossinhol mati e ser. adoncx say un gran esb-
 audimen. dun ioy uerai quins e mon cor sesten. e de uer
 sai que p(er) aquel murrai.
 
 
 Bel m’es qu’ieu chant en aquel mes
 can la flor e la fuelha vey parer,
 et aug los dos chans pels deves
 del rossinhol mati e ser. 
 Adoncx say un gran esbaudimen
 d’un ioy verai qu’ins e mon cor s’esten,
 e de ver sai que per aquel murrai. 
 
  II   II
 
 Amors e cals honors uos es.
 ni cals bes uo(n) pot eschazer.  sausi
 zetz selui cauetz pres. q(ue) uas uos
 no sauza mouer. mal uos estai car dol de me nous pre(n). camat
 aurai e(n)p(er)dos lo(n)iame(n). sel eys o(n) ia m(er)ce no(n) trobarai.
 
 
 Amors, e cals honors vos es
 ni cals bes vo·n pot eschazer,
 s’ausizetz selui c’avetz pres,
 que vas vos no s’auza mover?
 Mal vos estai car dol de me no·us pren,
 c’amat aurai en perdos loniamen
 sel eys on ia merce non trobarai! 
 
  III   III
 
 El mon
 no(n) es mays nulha res. p(er) q(ui)eu fin ioy pogues au(er). (et) aq(ue)la no(n)
 aurai ies. ni dautra non o puesc uoler. p(er)o si ay p(er) lieis ua
 lor e sen. e(n) te(n)c pus iay mon cor pus iauze(n). car silh no(n) fos ia
 no me(n) mezere(n) play.
 
 
 El mon non es mays nulha res
 per qu’ieu fin ioy pogues aver;
 et aquela no·n aurai ies,
 ni d’autra non o puesc voler. 
 Pero si ay per lieis valor e sen,
 en tenc pus iay mon cor pus iauzen,
 car s’ilh non fos, ia no m’en mezer’en play! 
 
  IV   IV
 
 Mas uey q(ue) preyars ni m(er)ces. ni s(er)uir
 pro nom pot tener. p(er) amor de dieu ]no[m(en) fezes ma dona cal
 q(ue) bo saber. q(ue) gra(n) be fai .i. pauc de chauzimen. a sel q(ue) tray
 lo greu mal q(ui)eu ne sen. p(er)o sim muer co(n)q(ue)ritz li s(er)ay.
 
 
 Mas vey que preyars ni merces
 ni servir pro no·m pot tener,
 per amor de Dieu m’en fezes
 ma dona calque bo saber! 
 Que gran be fai un pauc de chauzimen
 a sel que tray lo greu mal qu’ieu ne sen;
 pero si·m muer, conqueritz li seray.
 
  V   V
 
 For-
 mit magra sim aussizes. cado(n)cx nagra fag son plazer. p(er)o
 lo sieu fra(n)c cors cortes. lo ienser com puesca uezer. nagra
 esmay e penedera sen. ia no s(er)ay no(m) am cubertame(n). mays
 sela se(n) ab mi par say.
 
 
 Formit m’agra si m’aussizes,
 c’adoncx n’agra fag son plazer.
 Pero lo sieu franc cors cortes,
 lo ienser c’om puesca vezer,
 n’agra esmay e penedera s’en? 
 Ia no seray, no m’am cubertamen,
 mays sela s’en ab mi par say. 
 
  VI   VI
 
 DEl maior q(ui)eu anc laic lios
 dirai. si uos uoletz lo uer. a merauilhas. sil plagues lay
 s(er)uida mo(n) pod(er). may no seschay q(ui)lh am tant paubrame(n).
 p(er)o be(n)sai q(ue)l fora auine(n). car ies amor sego(n) ricor no uay.
 
 
 Del maior qu’ieu anc l’aic,
 li·os dirai, si vos voletz, lo ver.
 A! Meravilhas, s’il plagues,
 l’ay servida mon poder.
 May no s’eschay qu’ilh am tant paubramen;
 pero bensai que·l fora avinen,
 car ies amor segon ricor no vay. 
 
  VII   VII
 
 G
ra(n) mal ma fag ma bona fes. q(ue) degra ab mi dons
 ualer. e sieu ai falhit ni mespres. p(er) trop amar e p(er) tem(er).
 do(n)cx q(ue) faray yeu las caitieu dolen. pus mos esmays no
 notz a res uiue(n)s. mais a mi eys cuy azir e dechay. 
 
 
 Gran mal m’a fag ma bona fes,
 que degra ab midons valer;
 e s’ieu ai falhit ni mespres
 per trop amar e per temer,
 doncx, que faray? Yeu las, caitieu dolen!
 Pus mos esmays no notz a res vivens,
 mais a mi eys cuy azir e dechay. 
 
  VIII   VIII
 
 M
essatie uay e porta mi corre(n). ma chanso lay mo fra(n)ses
 part more(n). e diguas li q(ue) en breu lo ueyrai. 
 
 
 Messatie, vay e porta mi corren
 ma chanso lay, Mo Franses, part Moren;
 e diguas li que en breu lo veyrai.
 
  • letto 331 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 384 volte

CANZONIERE V

  • letto 503 volte

Edizione diplomatica

             
             B
el mes queu chant en aquel mes. can fuell eflor
 
 
             deuon parer. (et) aug lo douz chant pel deues. del rossinhol
 
             maiti eser. ades mesiau p(er) un ric iaussimen. quim ten ue
 
             rai emadutz tal talen. qui eu cre elai que p(er) samor morai.
 
 
             A
mors ecal honor uos es. nical bes uon pot echaser. causiatz
             celui cauetz pres. qui uas uos nos ausa mouer. mal uos estai
             car dolor nous en pren. camat aurai emperdo lonihamen. ce
             lei hon iamerce no trobarai.
 
 
             G
els magers tortz q(ui)eu anc agues. uos dirai sius uoletz lo u(er). ama
             rala salui plagues. eseruiral demon poder. mas noses chai quelam
             tan paubramen. p(er)o besai cassatz forauinen. q(ue)ges amor segons ricor
                                                                                                               no uai
  
 
             G
ran mal mafait mabona fes. q(ue)m degra ab midons
             ualer esieu ai en amar meins pres. per trop seruir nip(er) temer. donsc
             quem farai. ai las chaitiu dolen. catotz esmai de bel acuillimen mas
             mi tot sols adira edeschai.
 
 
             P
erit magra si maucies. cadoncs magra fait son plaser. mas losieu
             cors gai ecortes. lo gens co(m) pusca ueser. nagra esmai. epenedera sen.
             ia non creirai nom am cubertamen. mas cela sen demi p(er) plan osai.
 
 
             P
us uei que preiar ni merces. ni seruir. nomi pot ualer. p(er)amor
             de deu mi fees madona cal que bo sab(er). car gran be fai. us paucs
             deiaussimens. cel p(er)q(ui) trai lag(ra)n dolor. q(ui)eu sen saixi mauci req(ui)zit li
                                                                                                                                serai.
 
 
              E
l mon no(n) es neguna res. deq(ui)eu gran gaug pogues au(er)
              edaquela non aurai ges ni dautra non ho pusc auer. p(er)o sim nai
              per leis ualor esen. emen faz gai entre mon cor pus gen. q(ue) sil nof
              os ia nom mesera emplai.
 
  • letto 416 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I   I
 
 B
el mes queu chant en aquel mes. can fuell eflor
 deuon parer. (et) aug lo douz chant pel deues. del rossinhol
 maiti eser. ades mesiau p(er) un ric iaussimen. quim ten ue
 rai emadutz tal talen. qui eu cre elai que p(er) samor morai.
 
 
 Bel m’es qu’eu chant en aquel mes
 can fuell e flor devon parer,
 et aug lo douz chant pel deves
 del rossinhol maiti e ser.
 Ades m’esiau per un ric iaussimen
 qui·m ten verai e·m adutz tal talen,
 qui eu cre e lai que per s’amor morai.
 
  II   II
 
 A
mors ecal honor uos es. nical bes uon pot echaser. causiatz
 celui cauetz pres. qui uas uos nos ausa mouer. mal uos estai
 car dolor nous en pren. camat aurai emperdo lonihamen. ce
 lei hon iamerce no trobarai.
 
 
 Amors, e cal honor vos es
 ni cal bes vo·n pot echaser,
 c’ausiatz celui c’avetz pres,
 qui vas vos no s’ausa mover?
 Mal vos estai car dolor no·us en pren,
 c’amat aurai em perdo lonihamen
 celei hon ia merce no trobarai!
 
  III   III
 
 G
els magers tortz q(ui)eu anc agues. uos dirai sius uoletz lo u(er). ama
 rala salui plagues. eseruiral demon poder. mas noses chai quelam
 tan paubramen. p(er)o besai cassatz forauinen. q(ue)ges amor segons ricor
 no uai
 
 
 Gels magers tortz qu’ieu anc agues,
 vos dirai si·us voletz, lo ver:
 amara la s’a lui plagues,
 e servira·l de mon poder.
 Mas no s’eschai qu’el am tan paubramen;
 pero be sai c’assatz for’avinen,
 que ges amor segons ricor no vai.
 
  IV   IV
 
 G
ran mal mafait mabona fes. q(ue)m degra ab midons
 ualer esieu ai en amar meins pres. per trop seruir nip(er) temer. donsc
 quem farai. ai las chaitiu dolen. catotz esmai de bel acuillimen mas
 mi tot sols adira edeschai. 
 
 
 Gran mal m’a fait ma bona fes,
 que·m degra ab midons valer;
 e s’ieu ai en amar meinspres
 per trop servir ni per temer,
 donsc que·m farai? Ai las, chaitiu dolen!
 C’a totz esmai de bel acuillimen,
 mas mi tot sols adira e deschai.
 
  V   V
 
 P
erit magra si maucies. cadoncs magra fait son plaser. mas losieu
 cors gai ecortes. lo gens co(m) pusca ueser. nagra esmai. epenedera sen.
 ia non creirai nom am cubertamen. mas cela sen demi p(er) plan osai.
 
 
 Perit m’agra si m’aucies,
 c’adoncs m’agra fait son plaser.
 Mas lo sieu cors gai e cortes
 lo gens c’om pusca veser.
 N’agra esmai e penedera s’en?
 Ia non creirai, no m’am cubertamen,
 mas cela s’en de mi per plan, o sai! 
 
  VI   VI
 
 P
us uei que preiar ni merces. ni seruir. nomi pot ualer. p(er)amor
 de deu mi fees madona cal que bo sab(er). car gran be fai. us paucs
 deiaussimens. cel p(er)q(ui) trai lag(ra)n dolor. q(ui)eu sen saixi mauci req(ui)zit li
 serai.
 
 
 Pus vei que preiar ni merces
 ni servir no mi pot valer,
 per amor de Deu mi fees
 ma dona calque bo saber!
 Car gran be fai us paucs de iaussimens
 cel per qui trai la gran dolor qu’ieu sen
 s’aixi m’auci, requizit li serai.
 
  VII   VII
 
 E
l mon no(n) es neguna res. deq(ui)eu gran gaug pogues au(er)
 edaquela non aurai ges ni dautra non ho pusc auer. p(er)o sim nai
 per leis ualor esen. emen faz gai entre mon cor pus gen. q(ue) sil nof
 os ia nom mesera emplai.
 
 
 El mon non es neguna res
 de qu’ieu gran gaug pogues aver;
 e d’aquela no·n aurai ges
 ni d’autra no·n ho pusc aver.
 Pero si·m n’ai per leis valor e sen,
 e m’en faz gai entre mon cor pus gen,
 que s’il no fos, ia no·m mesera em plai!
 
  • letto 308 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 339 volte

CANZONIERE a¹

  • letto 491 volte

Edizione diplomatica

 
                                          bernartz del uentador.
             Bel mes qeu chant en aqel mes. cant flor (et) foilha uei
             parer. (e aug)[1] lo chant pel broil espes. del rossigniol matin e ser
             adonc seschai qeu aia iauzimen. dun ioi uerai en qe mos
             cors satent. car eu (s)[2]ai ben qe p(er) amor morrai.
 

 [1] Aggiunta in interlinea.
 [2] Il copista scrive inizialmente fai, poi espunge f e corregge con s.
 
 
             Amors eqals honors uos es. ]q[[3] ni q(a)ls pros uos en pot chazer.
             saucies celui qa uez prez. qi uez uous no(n) sauza mouer.
             laig uous estai. car de mi nous pren. qamat arei en p(er)don
             loniament cela on ia merce non trobarai.
 

 [3] Cancellato dal copista.
 
 
             Pos uei qe preiar ni merces. ni seru(ir)[4] no(m) pot pro tener. p(er)
             amour de dieus mi fezes. mi donz un pauc de bon saber
             qe grant ben fai unz paucs de iauziment. acel qe trait
             tant de mal con eu sent (et) saissi moirracrezentz li
             serai.
 

 [4] Il copista scrive inizialmente seruis, poi espunge is e corregge con ir.
 
 
             Garit magra si maucizes. qadoncs uagra fait som plazer.
             mas sos bels cors francs e cortes. lo genzers com puesca
             uezer. nagra esglai e pen(e)[5]dera sen. ia no(n) creirai noma(m)
             cubertamen. mas cela sen uas mi p(er) plan(a)[6] essai.
 

 [5] Aggiunta in interlinea.
 [6] Aggiunta in interlinea.
 
 
             Del maier tort qieu anc nagues. uos dirai sius uoles louer
             amarai la ]s[[7] sa liei plagues. e seruirai de mon poder. mas
             nonseschai qe il am tan paubrement. pero ben sai qaissi
             fora uinent. qe ges amors segon ricor nouai 
 

 [7] Espunto dal copista.
 
 
             Grant mal ma fait ma bona fes. q(ue)m degra uas mi donz ualer
             mas arai faillit e mespres. p(er) trop amar e p(er) ]temer[[8]
             temer. doncs qe farai. ai laz caitiu dolent. qa totz autres
             de bon acuilliment. (et) me sol dona ira (et) esmai.
 

 [8] Cancellato dal copista.
 
 
             El mont non es mais una res. per qieu grant ioi pogues auer.
             e daqela non laurai ges. ni dautra no puesc ges uoler.
 
 
             car p(er)leitz ai pretz e ualor e sen. e(n)[9]son plus gai etenc mon
             cors plus gen. e sil no fos eu non amara mai.
 

 [9] Aggiunta del copista.
 
  • letto 449 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

 bernartz del uentador.  Bernartz del Ventador.
  I   I
 
 Bel mes qeu chant en aqel mes. cant flor (et) foilha uei
 parer. (e aug) lo chant pel broil espes. del rossigniol matin e ser
 adonc seschai qeu aia iauzimen. dun ioi uerai en qe mos
 cors satent. car eu (s)ai ben qe p(er) amor morrai.
 
 
 Bel m’es q’eu chant en aqel mes
 cant flor et foilha vei parer,
 e aug lo chant pel broil espes
 del rossigniol matin e ser.
 Adonc s’eschai q’eu aia iauzimen
 d’un ioi verai en qe mos cors s’atent,
 car eu sai ben qe per amor morrai.
 
  II   II
 
 Amors eqals honors uos es. ]q[ ni q(a)ls pros uos en pot chazer.
 saucies celui qa uez prez. qi uez uous no(n) sauza mouer.
 laig uous estai. car de mi nous pren. qamat arei en p(er)don
 loniament cela on ia merce non trobarai.
 
 
 Amors, e qals honors vos es
 ni qals pros vos en pot chazer,
 s’aucies celui q’avez prez,
 qi vez vous non s’auza mover?
 Laig vous estai car de mi no·us pren,
 q’amat arei en perdon loniament
 cela on ia merce non trobarai!
 
  III   III
 
 Pos uei qe preiar ni merces. ni seru(ir) no(m) pot pro tener. p(er)
 amour de dieus mi fezes. mi donz un pauc de bon saber
 qe grant ben fai unz paucs de iauziment. acel qe trait
 tant de mal con eu sent (et) saissi moirracrezentz li
 serai.
 
 
 Pos vei qe preiar ni merces
 ni servir no·m pot pro tener,
 per amour de Dieus mi fezes
 mi donz un pauc de bon saber!
 Qe grant ben fai unz paucs de iauziment
 a cel qe trait tant de mal con eu sent;
 et s’aissi moirra, crezentz li serai.
 
  IV   IV
 
 Garit magra si maucizes. qadoncs uagra fait som plazer.
 mas sos bels cors francs e cortes. lo genzers com puesca
 uezer. nagra esglai e pen(e)dera sen. ia no(n) creirai noma(m)
 cubertamen. mas cela sen uas mi p(er) plan(a) essai.
 
 
 Garit m’agra si m’aucizes,
 q’adoncs v’agra fait som plazer.
 Mas sos bels cors francs e cortes,
 lo genzers c’om puesca vezer,
 n’agra esglai e penedera s’en?
 ia non creirai, no m’am cubertamen,
 mas cela s’en vas mi per plana essai!
 
  V   V
 
 Del maier tort qieu anc nagues. uos dirai sius uoles louer
 amarai la ]s[ sa liei plagues. e seruirai de mon poder. mas
 nonseschai qe il am tan paubrement. pero ben sai qaissi
 fora uinent. qe ges amors segon ricor nouai
 
 
 Del maier tort q’ieu anc n’agues,
 vos dirai, si·us voles, lo ver:
 amarai la, s’a liei plagues,
 e servirai de mon poder.
 Mas non s’eschai qe·il am tan paubrement;
 pero ben sai q’aissi for’avinent,
 qe ges amors segon ricor no vai.
 
  VI   VI
 
 Grant mal ma fait ma bona fes. q(ue)m degra uas mi donz ualer
 mas arai faillit e mespres. p(er) trop amar e p(er) ]temer[
 temer. doncs qe farai. ai laz caitiu dolent. qa totz autres
 de bon acuilliment. (et) me sol dona ira (et) esmai.
 
 
 Grant mal m’a fait ma bona fes,
 que·m degra vas midonz valer;
 mas ar ai faillit e mespres
 per trop amar e per temer,
 doncs qe farai? Ai laz, caitiu dolent!
 Q’a totz autres de bon acuilliment,
 et me sol dona ira et esmai.
 
  VII   VII
 
 El mont non es mais una res. per qieu grant ioi pogues auer.
 e daqela non laurai ges. ni dautra no puesc ges uoler.
 car p(er)leitz ai pretz e ualor e sen. e(n)son plus gai etenc mon
 cors plus gen. e sil no fos eu non amara mai.
 
 
 El mont non es mais una res
 per q’ieu grant ioi pogues aver;
 e d’aqela non l’aurai ges,
 ni d’autra no puesc ges voler.
 Car per leitz ai pretz e valor e sen,
 e·n son plus gai e tenc mon cors plus gen,
 e s’il no fos eu, non amara mai!
 
  • letto 385 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 420 volte

CANZONIERE s

  • letto 278 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

   bn d(e) uentadorn.    Bn de Ventadorn.
  I   I
  
  Bel mes qeu chant enaiçel mes. can flor e fuila uei parer. eu
  au lo chan pel broil espes. de rusinol mati e ser. adonc mi par
  qeu aia iausimen. dun uerais ioi en qe mo(n) cor saten. car eu sai
  be(n) q(ue) per amor morai.
  
  
  Bel m'es q'eu chant en aiçel mes
  can flor e fuila vei parer;
  eu au lo chan pel broil espes
  de rusinol mati e ser;
  adonc mi par q'eu aia iausimen
  d'un verais ioi en qe mon cor s'aten
  car eu sai ben que per amor morai.
  
  II   II
  
  Amor aical honor uos es. ni cal pro uos en pot cader. saucies celui
  cauetz près q(ue)n uer uos no sausa mouer. laig uos esta car dol
  de mi nous pren camat aurai en perdon lo(n)iame(n).
  
  
  Amor, ai cal honor vos es
  ni cal pro vos en pot cader,
  s'aucies celui c'avetz pres
  que'nver vos no s'ausa mover?
  Laig vos esta car dol de mi no·us pren
  c'amat aurai en perdon loniamen.
  ..........................
  
  III   III
  
  Plus uei q(ue) preiar ni merce. ni seruir nom pot pro tener. per
  amor de deu mi feses mi domnu(n) pauc de bo(n) saber. qe
  gran ben fa un pauc d(e)iausimen. aisil qui traita(n) mal co(m) eu
  sen. esaisi mor reqere(n) li serai.
  
  
  Plus vei que preiar ni merce
  ni servir no·m pot pro tener,
  per amor de Deu, mi feses
  mi domn'un pauc de bon saber!
  Qe gran ben fa un pauc de iausimen
  aisil qui trai tan mal com eu sen;
  e s'aisi mor, reqeren li serai.
  
  IV   IV
 
  Grat nagra sil maucies. cadonc nagra fait son plaser. mal seu
  cors francs et cortes lo g(en)cer com pusca ueser. nagra esglai e
  peniterasen. ia non creirai no(m) am cubertamen. mas [...]ela se uar
  me p(er) plan esai.
  
  
  Grat n'agra s'il m'aucies,
  c'adonc n'agra fait son plaser;
  mal seu cors francs et cortes,
  lo gencer c'om pusca veser
  n'agra esglai e penitera s'en;
  ia non creirai no m'am cubertamen
  mas [...]ela se var me per plan esai.
  
  V   V
  
  Gran mal ma fait ma bona fes q(u)im degra uas midon ualer ear
  ai falit emes pres per trop amar e per temer. ar qe farai ailas.
  cami dolen. catotz autres es de bel acuilime(n). e ami sol dona
  pene esglai.
  
  
  Gran mal m'a fait ma bona fes
  qui·m degra vas midon valer
  e ar ai falit e mespres
  per trop amar e per temer
  ar qe farai? Ai las! Cami dolen,
  c'a totz autres es de bel acuilimen
  e a mi sol dona pen'e esglai.
  
  VI   VI
  
  El mon non es mas una res. per qe gran ioi pogues auer ni
  daicela no laurai ges. ni daltra nola posc uoler. car per lei
  ai pretz e ualor esen. en son plus gai eten mo(n) cor pl(us) gen. esil
  no fos ia nom me ser en plai.
  
  
  El mon non es mas una res
  per qe gran ioi pogues aver:
  ni d'aicela no l'aurai ges,
  ni d'altra no la posc voler;
  car per lei ai pretz e valor e sen,
  en son plus gai e ten mon cor plus gen,
  e s'il no fos, ia no·m meser'en plai.
  
  • letto 174 volte

Edizione dipomatica

  
                                         bn d(e) uentadorn.
  
  Bel mes qeu chant enaiçel mes. can flor e fuila uei parer. eu
  au lo chan pel broil espes. de rusinol mati e ser. adonc mi par
  qeu aia iausimen. dun uerais ioi en qe mo(n) cor saten. car eu sai
  be(n) q(ue) per amor morai.
  Amor aical honor uos es. ni cal pro uos en pot cader. saucies celui
  cauetz près q(ue)n uer uos no sausa mouer. laig uos esta car dol
  de mi nous pren camat aurai en perdon lo(n)iame(n).
  Plus uei q(ue) preiar ni merce. ni seruir nom pot pro tener. per
  amor de deu mi feses mi domnu(n) pauc de bo(n) saber. qe
  gran ben fa un pauc d(e)iausimen. aisil qui traita(n) mal co(m) eu
  sen. esaisi mor reqere(n) li serai.
  Grat nagra sil maucies. cadonc nagra fait son plaser. mal seu
  cors francs et cortes lo g(en)cer com pusca ueser. nagra esglai e
  peniterasen. ia non creirai no(m) am cubertamen. mas [...]ela se uar
  me p(er) plan esai.
  Gran mal ma fait ma bona fes q(u)im degra uas midon ualer ear
  ai falit emes pres per trop amar e per temer. ar qe farai ailas.
  cami dolen. catotz autres es de bel acuilime(n). e ami sol dona
  pene esglai.
  El mon non es mas una res. per qe gran ioi pogues auer ni
  daicela no laurai ges. ni daltra nola posc uoler. car per lei
  ai pretz e ualor esen. en son plus gai ete(n) mon cor pl(us) gen. esil
  no fos ia nom me ser en plai.
  
  • letto 295 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/bel-mes-queu-chant-en-aquel-mes