Lirica Medievale Romanza
Published on Lirica Medievale Romanza (http://151.100.161.88)

Home > DISCORDI ROMANZI

DISCORDI ROMANZI

Tableau_I%2C_by_Piet_Mondriaan.jpg
 
A cura di Paolo Canettieri e Daniele Coppola

  • letto 2586 volte

DISCORDI ANTICO FRANCESI

  • letto 899 volte

A ce m'acort

  • letto 597 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 343 volte

CANZONIERE M

  • letto 323 volte

Edizione diplomatica

[c.136vD]
 

                                                          (1)
                                                        Maist(re)
                                                          Gilesli
                                                         uinjers.

A             ce macort que mon chant
 
 
               claim descort. que soulaz
 
 
et deport. doit auoir en chanter. mes
 
 
quant recort les gries maus. que ie
 
 
 
port. de ioie me desport. qui mon cha(n)t
 
 
 
fait fausser. que nel sai amender. et

 
[c.125rA]
 
 

(2) quant resort. mes cuers en lautre bort.
et il pense au (con)fort. quil cuide recourer.
sa dont samort. de ioie na pas tort. q(ue)s-
poirs me tolt la mort. et fait descon-
forter. et pluz bel deporter.
S  imen auient quant men somet.
que mieuz me uient en uoie. ce que fe-
re pensoie. ce dout me tient. mostrer
(con)uient. lors me sostient la ioie. des
biens quamors menuoie.
M  aiz quant uois pensant. as gries
maus que por li trai en atendant.
lors chant en plorant. quapainnes
faz mot ne note. en atend a mon

 
[c.125rB]
 
 

talant. pensant. et plaignant. faz
mon chant. si (con) mes cuers uait descor-
dant.
B  ele douce amie. que que nus uos
die. ne moubliez mie. ne ie uos. por
manace de ialouz. dautre nai enuie.
a mort ne a uie. en uostre baillie. sui
ie toz. qui que sen face enuiouz.
li douz (con)sirrer. dont iai grant den-
rec. me font souspirer. ma dame ho-
noree. tant puet demorer. bontez de-
sirree. que par desirrer. est ma
mort hastee.

 
[c.125vC]
 
 

U  rais dex quant ie premiers la ui. mer-
ueill moi (con)uient lencoui. car tant par iert
dolente. quen sa face dol rouente. faisoient
lermes sente. lors mesbahi. si quencor men
sent trahi. ne de rienz tant ne mabeli. (con)
del bel doel que ui en li. si men assist tel re(n)-
te. que niert iors ne men sente. dune si
grief atente. lors massailli. cainc puis ne
me failli. Nai
D  ame blonde fresche et gente. pluz bla(n)-
che que flors en ente. alegiez moi ma tor-
mente. si aiez merci. de cest uostre ami. q(ue)
uostre cors me consente. quautre fois mie
uos sente. trop estes de secors lente. si nai

 
[c.125vD]
 
 

desserui. que ie muire einsi.
L  a pluz bele dame. de tot cest roiame.
lons desirs mafame. se damors la flame-
me naure et entame. et le cors et lame.
La grant richece. de sa blonde trece. des
bruns sorcuix des uairs ex del cler uis. et
la simplece. de la ientillece. ma soutilm(en)t
enlacie et sopris. et la prohece de sa gra(n)t
hautece. qui ma painne et mes trauaus
meris. par sa largece. me mist en leece.
quant me dona samor ason deuis.
Q  uai ie donc quant ie me plaig. q(ue)
ce que ie chaz ataig. se ie plor et ie
me plaig. on dira que ie me faig. No(n)

 
[c.126rA]
 
 

faz uoir. maiz li grant deduit. que ie eu
en la bone nuit. me uienent deuant tre-
stuit. ia nen garirai ie cuit. sauteus.
nuis ne mainuite. franche dame bien duite.
cest ma painne et ma luite. se mes uoloirs
mafruite. ne uous claim ie pas cuite.
  • letto 345 volte

CANZONIERE T

  • letto 291 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [1]

 

 
 

 
 

  • letto 305 volte

Edizione diplomatica

[c.83r]
 

                                                                        Gilles li uiniers.
 
A
           ce macort ke mon chant claim descort ke solas (et) deport doit auoir
 
en chanter. mais q(ua)nt recort les gries maus ke ie porc de ioie me descort ki mon
 
chant fait fauser ke nel sai amender. qua(n)t resort mes cuers ens lautre bort (et)
 
il pense au confort kil quide recourer. adont sa mort de ioie na pas tort kes
 
poir me taut la mort. (et) fait reconforter. (et) plus bel deporter. Si men auient
 
 
quant men sosiuent ke miex me uient ens uoie che ke faire pensoie. che
 
dont me tient  mostrer conuient. lors me sostient la ioie. des biens kamors
 
men uoie. Mais quant uoi pensant. as grief maus ke por li trai en aten-
 
dant. lors cant emplorant. ka paines faic mot ne not amon talant. pen-
 
sant (et) plaignant faic mon chant. si com mes cuers ua descordant. Belle
 
doce amie ke que nus uos die ne moblies mie. ne io uos por manaice de ialos

 
[c.83v]
 
 

 
dautre nai en uie amort ne a uie. en uostre baillie sui ie tos qui q(ue) sen faice
 
en uious. Li doc consirer dont iai g(ra)nt denree. me font sospirer madame
 
honoree. tant puet demorer bontes desiree. ke par desirer iert mamors
 
hastee. urai diex quant ie premiers la uie meruell moi. coment len coui
 
car tant par ert dolente. ken sa faice rouente. faisoient larmes sente
 
Lors mesbahi si ke cor men senc trai. nainc de rien tant ne mabelli.
 
 
com del bel duel ke uic ensli. si men asist tel rente. ke nert iors ne men
 
sente dune si grief atente. lors masailli cainc puis ne me failli. dame blonde
 
fresche (et) gente plus blance ke flors en ente. alegres moi ma tormente. si
 
aies merchi de cest u(ost)re ami. que uostres cuers me consente. kautres fois mie
 
uos sente trop estes de son cors lente. si nai deserui ke ie muire ensi. La plus
 
belle dame de tot cest roiaume. lons desirs ma fame. se damors flame

 
[c.84r]
 
 

 
me naure (et) en tasme (et) le cors (et) lame. La grans richesce de sa blonde treche
 
des bruns sorchiex des uaus iex. del cler uis (et) la simplece de la gentillece
 
ma sostilment ens laichie (et) sospris (et) la proece de sa grant hauteche. ka ma
 
paine (et) mes trauaus meris. par sa largesce memist ens leeche quant me dona
 
 
samor ason deuis. kai ie donc ke ie me plaig. quant ce ke ie chas ataing. se ie
 
plor (et) ie gaaig on dira ke ie me faing. Non fas uoir mais li grant deduit
 
ke iou euc ens la bone nuit. me uiegnent deuant trestuit. ne ia nen grazirai
 
ie quic. sautes nuis ne ma nuite. france dame bien duite. cest ma paine (et) ma
 
luite. se mes uoloirs afruite ne uos claim pas quite.
  • letto 365 volte

De celi me plaing qui me fait languir

  • letto 554 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 372 volte

CANZONIERE M

  • letto 360 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [2]

 

 
 

 
 

  • letto 303 volte

Edizione diplomatica

[c.89vC]
 

                    Me s(ire) Gautiers dargies.
 
D                  e cele me plaig qui
 
 
                     me fait languir. en u-
 
 
ne maniere. et dirai conment. quar
 
 
ainc ne la seu nul iour tant seruir.
 
 
quen peusse auoir son guerredoune-
 
 
ment. si ai endure bien et loiau-
 
 
ment. nonques ca ne la ne uout
 
 
mes cuers guenchir. si men a me-
 
 
ne ie cuit pluz malement. nencore

 
[c.89vD]
 
 

nen a talent de moi merir. qui
 
 
dur seigneur sert felon loier atent.
 
 
en ceste maniere me conuient sou-
 
 
frir.
 
 
M  a dame por dieu fraigniez uo-
 
 
stre talent. ietez uostre ami de
 
 
cest felon air. se uous le tenez ein-
 
 
si pluz longuement. sachiez tot
 
 
de uoir moi conuendra morir. sein-
 
 
sinc morir me laissiez. uostre en
 
 
sera li pechiez. sachiez quant ie
 
 
uous uoi. de rienz ne sui si liez.
 
 
M  out uous port bone foi (con)me
 
 
uostre sougiez. pout cest droiz q(ue)

 
[c.90rA]
 
 

conroi hastif de moi prengiez.
 
 
P  as ne uous doi trouuer male.
 
 
quainc ne serui de trigale. et maiz
 
 
teut rit et chante et bale. qui la
 
 
pense amout male.
 
 
T  euz gens font samblant da-
 
 
mer loiaument. qui cuers ont fe-
 
 
lons de mal aire. proient durement
 
 
et destraignanment. (con) cil qui bien
 
 
le seuent faire. et guardez uous
 
 
ent dame de tel gent. haez et fui-
 
 
 
ez lor afaire.
 
 
O  n ne les doit mie atraire.

 
[c.90rB]
 
 

quil seruent de blasme faire. nus
 
 
ne les hance souuent. ni paire. sen
 
 
ont honte et (1) aueques contraire.
 
 
O  n se doit bien guarder des fe-
 
 
lons hounourer. compaignie tenir.
 
 
et bel samblant moustrer. sen doit
 
 
len mout douter. (con) en puet mal o-
 
 
ir.
 
 
D  ame tant bel uous chastie qui
 
 
uous enseigne a couurir. uers la
 
 
pute gent haie. dont nus biens ne
 
 
puet uenir. sachiez bien quil de-
 
 
partir. (con)noist on le reuenir. men-

 
[c.90vC]
 
 

conges aime et gas. qui tel gent bee
 
 
a maintenir. ainc nama lor soulaz.
 
 
qui trahis nen fust au partir.
 
 
N  us naime sanz trecherie. qui ia
 
 
par euz ait nul confort. felon sunt et
 
 
plain denuie. sunt mout de gent a lor
 
 
acort. ie uous di bien en mon descort.
 
 
lor bien uueillanz ne sui ie mie.
  • letto 337 volte

CANZONIERE T

  • letto 319 volte

Riproduzione Fotografica

Vai al manoscritto [3]

 

 
 

 
 

  • letto 305 volte

Edizione diplomatica

[c.146v]
 

                                                              Me sire gautiers.
 
D         e celi me plaig ki me fait languir en une maniere (et) dirai
 
coment. car ainc ne le seuc nul ior tant seruir. ke peusse auoir son
 
guerredonement. si ai endure bien (et) loiaument.  nonques cha ne la
 
ne uaut mes cuers guencir. si men a mene ie quic plus malement
 
nencoire nen a talent de moi merir. qui dur signor sert felon loier

 
[c.147r]
 
 

 
atent. en ceste maniere me conuient soffrir. madame por dieu fraig.
 
nies uostre talent. ietes uostre cuer (1)               se uos le tenes ensi
 
plus longement. saichies tot de uoir moi co(n)uenra morir. sensi morir
 
mi laissies uostre ensera li pechies. saichies quant ie uous uoi de rie(n)s
 
ne sui si lies. molt uous port boine foi come uostre sougies. pour cest
 
drois ke conroi hastieu de moi prengies. Pas ne uous doi trouer male
 
kainc ne serui de trigale. mais tex proie (et) chante (et) bale. kele le pensee
 
a molt sale. Tex (2)     
 
de mal aire. proie(n)t durement (et) destraignanment. com cil ki bie(n) le se
 
uent faire. (et) gardes uous ent dame de tel gent haes (et) fuies lor afai-
 
re. On neles doit mie atraire ki seruent de blasme faire. nus ne les
 
ante souent ni paire. se(n) ont honte (et) auoques contraire. On se doit

 
[c.147v]
 
 

 
bien garder des felons honorer. compaignie tenir (et) bel samblant mostrer
 
sen doit ou molt doter com enpuet mal oir. Dame tant bel chastie
 
ki uous ensegne acourir uers la pure gent haie. dont nus biens
 
ne puet uenir. saichies bien kau departir conoist on le renenir
 
 
mencoignes aime. (et) gas ki del gent bee amaintenir. ainc nus naima
 
lor solas. ki trais nen fust au partir. Hus naime sans tricherie. ki
 
ia par aus ait nul confort. felon sont (et) plain denuie sont molt de
 
gent alor (3) cort. ie uous di bien ens mon descort lor bien uoellans
 
ne sui ie mie.
  • letto 297 volte

CANZONIERE U

  • letto 358 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [4]

 

 
 

 
 

  • letto 339 volte

Edizione diplomatica

[c.168r]
 

 
D    
e celi me plaing ki me fait lauguir. en une manie-
      re dira vos (con)mant. conkes ne la soi nul ior tant
seruir. coukes en euse son gueredonement. ains lai.

 
[c.168v]
 
 

 
endureit bien (et) loiamant. conkes sai ne lai mes cuers ne
uot guenchir. ke dur signor sert. fellon lueir a tant
an ceste auanture mi couendreit seruir. M  a dame
por deu fraingniez uostre talant. geteis uostre cuer de
cest fellon hair. se uous lou teneis ensi plus longuema(n)t
sachies tot de uoir moi couandrait morir. sansi morir
mi laissies uostre en serait li pechies. mais p(er) amor
uous proi de moi mersit aieis. sachiez cant ie uous uoi.
 
 
de riens ne seus si liez. M  oult uous prort bone foit
(con) li uostre sougeis. por cest drois. ke conroi. de moi ha
stif pregniez. pais ne uous doi troueir male. cains ne
serui de trigale. mais teils chante. (et) iuwe (et) balle. ki
la pancee ait m(o)lt male. teis gent font senblant da
meir loialmant. ki a cuer fellon deputare prient du
remant. (et) destraingna(n)mant. C  on cil ki bien lou
seiuent fare. a gardeis uous an dame de teils gens
haieis. (et) fueis lor afaire. on ne les doit pais atrare
kil seruent de blame faire. nus ne les hantet soua(n)t
ni paire. san ont honte. (et) auoc contrare A  ins se
doit bien gardeir des fellons honoreir. conpaignie te
nir. de bias senblans mostreir. se doit on bien gar

 
[c.169r]
 
 

 
deir ke ons non gabe apartir. dame m(o)lt bien uos
chastit. ki uous ensigne acouir. de la pute gent hair
dont nus biens ne puet uenir. sachies bien cade
partir conost on lou reuenir. mansonge aime. (et)
gais. ki teis gent baie adetenir
  • letto 443 volte

Espris d'ire et d'amour

  • letto 537 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 336 volte

CANZONIERE M

  • letto 309 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [5]

 

 
 

 
 

  • letto 288 volte

Edizione diplomatica

[c.115rA]
 

Maistre
Will(aume)

                      E              spris dire et damour.
 
                                      plaig ma haute folour.
 
                      dont iai ioie et paour. pluz de mil
 
                      fois chancun iour. teus est ma uie.
 
                      ioie ai de ma tristour. et duel de
 
                      ma baudour. bien pert de mon
 
                      meillour. quant pour ioie et pour

 
[c.115rB]
 
 

doucour. de mort mafie. ma dou-
ce anemie. maiz bien sest uengie.
de moi a cest tour. quant sa (com)paig-
nie me uee et deuie. mort ma
sanz retour. uers chascun est lie. et
uers moi irie. pour croistre mirour.
maiz qui sumelie en sa seignorie.
mout acroist sonour.
B  iauz cuers douz. uins sam-
blanz de uous. ne doit issir. lai-
dis noscurs samblanz. pour uostre
ami hounir. cuns petiz urais a-
mans. uaut cent haus pour me-
tir. ne destre desdaignanz. ne

 
[c.115vC]
 
 

puet nus biens uenir.
D  orgueill guerpir. uous proi. fail-
lir. fait pris et uaillance. qui con-
uenir. li lait. nuisir. puet pluz quil
nauance. naiez air. qui amentir.
puisse uostre uaillance.
Q  uar sorgueus par sa beubance. ueut
uostre biaute trahir. a petit de despe-
rance. mestuet changier au morir.
et si cuit ie faire enfance. quant ce
uous os descouurir. dont pluz feriez
ma grenance. sal loig me uoliez hair.
S  orgueus et desdains. partir. me

 
[c.115vD]
 
 

uuelent par uostre plaisir. nen puis
ioir. ainz men conuendra soufrir. fu-
ir. u niens iert del reuenir. se rete-
nir. ne me uolez dun douz soulaz a
loisir. de fin cuer asauoure. dun douz
souspir. quensi doit qui set et puet
amours ioir.
S  elonc ma deuise mestuet auenir.
a ma haute emprise. u en morant
languir. amours qui faintise. ma
faite en laidir. proi que fierte brise.
et orgueill rebautise. face en deuenir.
pitie et franchise. saura en moi mise.

 
[c.116rA]
 
 

(1)         nort. sour tant de  -
               n descort.
  • letto 295 volte

CANZONIERE T

  • letto 297 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [6]

 

 
 

 
 

  • letto 316 volte

Edizione diplomatica

[c.48v]
 

               Uns Descors                        maistre Williaume le uinier.
 
E             
spris dire (et) damorsplaig ma haute folour dont iai ioie (et) paour
 
plus de mil fois cascun ior. teus est ma uie. ioie est de ma tristour (et) duel de
 
ma baudor. bien pert de mon millour. quant pour ioie (et) pour doucor. de mort
 
ma fie ma douce anemie. mais bien sest uengie de moi a cest tor. quant sa con-
 
paignie me uee (at) deuie. mort ma sans retor uers cascun est lie. uers moi

 
[c.49r]
 
 

 
irie. pour croistre miror. mais ki sumelie. en sa signorie. mout acroist sonor. beaus
 
cuers dous uis. samblans de uos ne doit issir. laisdis noscurs samblans por uostre
 
ami honir. cuns petis urais amans. uaut. c. haus pour mentir. ne destre desdag
 
nans ne puet nus biens uenir. Dorguel guerpir uos proi faillir. fait pris(et)
 
uaillance. ki couenir li lait nuisir puet plus kil auance. naies air. ki amen-
 
tir. puist uostre uaillance. car sorguex par sa beubance ueut uostre biaute tra
 
 
ir. apetit desperance mestuet caugier (1) al morir (et) si qui ie faire enfance. quant
 
ce uos os descourir dont plus feries ma greuance. sal loig me uolies hair. Sor-
 
guels (et) desdains partir me uolent par uo plaisir. nempius ioir. ains men
 
couenra fuir. u niens ert del reuenir. se retenir ne me uoles. dun doulc
 
solas a loisir de fin cuer asauoure. dun dout souspir. quensi doit ki seit (et)
 
puet amors ioir. Selonc ma deuise mestuet auenir. a ma haute emprise

 
[c.49v]
 
 

 
u en morant languir. amors ki faintise. ma fait en laidir. proi que fierte brise (et) or
 
guel rebaptise. facen deuenir. pure (et) franchise. sera en moi mise. uie en liu de-
 
mort. sor tant de confort fin mon descort.
  • letto 394 volte

J'ai maintes fois chanté

  • letto 517 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 326 volte

CANZONIERE M

  • letto 332 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [7]

 

 
 

 
 

 
 

  • letto 285 volte

Edizione diplomatica

[c.91rB]
 

Me sire gautiers.
 
 
 

I         ai maintes foiz chante de
 
 
          ioie et de baudour. or ai mo(n)
 
 
uers mue. si sui en grant errour.

 
[c.91vC]
 
 

quar ie uoi atourne mon afaire en
 
 
tristour. quele ma reprouue. ce donc
 
 
ie souuent plour.
 
 
M  a dame ma ramprosne. et ma dit
 
 
que ie sui u tour. que trop ai le chief
 
 
melle. de chainnes. nai droit en amour.
 
 
maiz se iai de mon tans use. el na
 
 
pas este aseiour. ainz abien son uis
 
 
guarde. cest uoirs. ele est de bel atour.
 
 
S  est pluz blanche que flour. sa
 
 
uermeille coulour. sa ele ueu maint
 
 
iour.
 
 
N  e me deuroit gaber mie. dame

 
[c.91vD]
 
 

de si grant ualour. ne doit dire uile-
 
 
nie. quar qui met gent en irour.
 
 
il puet bien oir folie.
 
 
E  le auoit tort. desueillier le chie(n)
 
 
qui dort. en mon descort. me plaig
 
 
mout de son acort. maiz iai confort.
 
 
quades aproche ala mort. arriuez sui
 
 
amal port. quant cele seur moi paro-
 
 
le. u cuidoie auoir confort.
 
(1) O  r uoi quele me limpole. gi ai
 
  
mais mout pou datente. si ienamai
 
 
en iouuente. encore est et bele et ge-
 
 
te.
 
 
 
 
(2) O  r me dure ki ma fole. ubien ma
 
 
tenu en confort.

 
[c.92rA]
 
 

T  rop a seur mon ae. aperte-
 
 
ment parle. na pas fait que cour-
 
 
toise. pour ce quen sa biaute. asi
 
 
lonc tanz dure. maiz touz iours se(n)
 
 
uait oise. donc na ele pe(n)se. ce o a ta(n)t
 
 
porte. tost chiet quades apoise.
 
 
Q  uant uoi sa bele samblanche. et
 
 
son uis cler. adonc na pas esperance.
 
 
de finer. ainz cuide bien cest enfan-
 
 
ce. ades mener. mais rois ne porroit (3)
 
 
en france einsi durer.
 
 
O  i auez en quel guise. ma refu-
 
 
se mon seruise. uieillume quele deuise.

 
[c.92rB]
 
 

niert iamaiz ius ed li mise. sachiez q(ue)
 
 
autrui desprise. en point est uenian-
 
 
ce prise.
 
 
O  choison a qui son chat bat. ades
 
 
ma tenu maigre. et plat. en fin ma
 
 
dit eschec et mat.
 
 
C  uidoit ele ie fuisse ours. (com)bat et
 
 
laidit touz iours. si ma mene a rebours.
 
 
or ma fourg forsiugie damours.
 
 
C  est iugement ma trop haste. et
 
 
a grant tort congie doune. na oeure
 
 
ne ma esprouue. mout li uient de
 
 
grant auerte. quant de ce dont a

 
[c.92vC]
 
 

tel plente. me fait auoir si grant
 
 
chierte. si doit on bien faire bonte.
 
 
de ce (con) ne uoit ia use.
 
 
M  a dame a mal conseill pris.
 
 
quant de lui sui si laidiz. si me(n)
 
 
a en tel point mis. sil se chiet. gie-
 
 
re escondiz. et ie sui si dire espris.
 
 
pour quai ie crie son pris. ie cuit
 
 
quele fera son pis. sele ma ensus
 
 
de lui mis.
  • letto 314 volte

CANZONIERE T

  • letto 325 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [8]

 

 
 

 
 

  • letto 291 volte

Edizione diplomatica

[c.148v]
 

                                                                           me sire gautiers.
 
I   
ai maintefois chante de ioie (et) debaudor. orai mon uer mue si sui
 
    en grant error. car ie uoi atorne mon afaire en tristor. kele ma
 
    reproue cou dont iou souent plour. M  a dame ma ramprosne (et)
 
    mal dit ke ie sui el tor. ke trop ai le chief melle de canies nai droit
 
    en amor. M  ais se iai de mon tans use et na pas este aseior. ains
 
 
a bien son uis garde. cest uoirs ele est de bel ator. S  est plus bla(n)-
 
ce ke flors. sa uermelle color sa ele ueu maint ior. N  e me deuroit
 
gaber mie dame desi grant ualor. ne doit dire uilonie. car ki met
 
gent en iror. il puet bien oir folie. E  le auoit tort desuellier

 
[c.149r]
 
 

 
le chiea ki dort. en mon descort me plaig molt de son acort. mais
 
iai confort kades aproce ala mort. ariues sui amal port. quant
 
cele sor moi parole ou quidoie auoir confort. O  r uoi kele me lim
 
pole. gi ai mais m(o)lt poi datente. si len amai en iouente. encorre est
 
(et) belle (et) gente. T  rop a sor mon ae apertement parle. na pas fait
 
ke cortoise. por cou ke sa beaute. a si lonc tans dure. mais ades sen
 
 
ua oise. dont na ele pense. cou con atant porte. cost chiet kades a
 
poise. Q  ant uoi sa belle samblance (et) son uis cler. adont na pas
 
esperance definer. ains quide bien ceste enfance ades mener. mais
 
rois ne porroit en france ensi durer. O  i aues mon se en quel gui-
 
se ma refuse mon seruise. uiellume kele deuise. nert iamais ius de
 
li mise. saichies ki autrui mesprise. empoint est ueniance p(ri)se

 
[c.149v]
 
 

 
Ocoison a ki son chat bat. ades ma tenu maigre (et) plat. en fin ma dit
 
eschec (et) mat. Cuidoit ele ie fuisse ors combat. (et) lai dist tos iours
 
si ma mene arebors. or ma foriugie damors. Cest uigement ma t(ro)p
 
haste. (et) agrant tort congie done. na oeure ne ma esproue. molt
 
li uient de grant auerte. qua(n)t de cou dont a tel plente. me fait
 
 
auoir si grant cierte. si doit on bien faire bonte. de cou con ne uoit
 
ia use. M  a dame a ma consel pris. quant de li sui si laidis. si me(n)
 
a entel point mis. se rechiet giere escondis. (et) ie sui si dire espris
 
pour kai ie crie som pris. ie quic kele fera som pis. sele ma ensus
 
deli mis
  • letto 368 volte

La douce acordance

  • letto 499 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 337 volte

CANZONIERE M

  • letto 314 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [9]

 

 
 

  • letto 299 volte

Edizione diplomatica

[c.158vC]
 

Sire adans de Gieuenci.
 
L 
            a douce acordance damors sanz
 
 
                descort. ueut sanz descordance.
 
 
que face un descort. por la descordance. q(ue)
 
 
souent recort. la bele la blanche. acui ie
 
 
macort. mais ce ma mort. que iaim ta(n)t

 
[c.158vD]
 
 

 
 
fort et de li sui en doutance. maiz grant
 
 
deport. ai quant ien port. damors au mais
 
 
la samblance. mes a grant tort. de moi
 
 
sescort. quant en li ai ma fiance. car ason
 
 
port. par son esfort. marriue samors et
 
 
lance. brunete blanche. sachiez sanz douta(n)ce.
 
 
queu uos mesperance. et tot mon cuer mis
 
 
ai. maiz lacointance. tant mi desauance.
 
 
ou autres sauance. par uos que bien sai.
 
 
maiz nai poissance. que de uo uaillance.
 
 
face desseurance. ne ia ne ferai. ainz ai
 
 
fiance. que sanz demorance. uostre bien
 
 
 
uueillance. del tot en aurai.
 
 
Car autrement (con)uendroit ala fin. si

 
[c.159rA]
 
 

 
(com) on dit. le faus seruer  . del fin. ne ior
 
 
ne nuit ace penser ne fin. que faussete
 
 
peusse traire afin.
 
 
P  or ce amerai. de cuer urai. sanz esmai.
 
 
sans delai. et serai en tel assai. se ia porrai.
 
 
uenir. amon desir. a(com )plir. aloisir. sanz
 
 
fenir. de cuer entir. de cele dont mesmai.
 
 
si  samor nai. que dirai. que ferai. ie
 
 
morrai. quar bien sai. que nen porrai
 
 
iamaiz nul ior partir. ason plaisir asse(n)-
 
 
tir. sanz mentir. tant desir. que sospir.
 
 
quant remir. les gries maus que ien
 
 
trai.
 
 
M  ais se mon cuer pooit aperceuoir.

 
[c.159rB]
 
 

por urai ami me porroit retenir. cainc
 
 
nel amai certes por deceuoir. et en la fin
 
 
en saura bien le uoir. et sensi muir sa(n)z
 
 
uraie amor auoir. amors malgre len de-
 
uera sauoir.
 
 
U  oire car bien uoit et set mon siu cora-
 
 
ge. que por samor afait souent doloir.
 
 
mes tant est preus. si cortoise et tant sa-
 
 
ge. que en la fin ne me puet mal uoloir.
 
 
bien lapercui quant ie par mon folage. oi
 
 
pres perdu de son cuer le manoir. maiz
 
 
ie li proi que en son hiretage. soie remis
 
 
e a toz iors por manoir.
  • letto 310 volte

CANZONIERE T

  • letto 308 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [10]

 

 
 

 
 

  • letto 319 volte

Edizione diplomatica

[c.82r]
 

                                                                                     sire adans de giuenci.
 
L           
a doce acordance damors sans descort. uelt sans descordance. ke faice .i.
 
descort por la descordance ke souent recort. la belle la blance a cui ie ma cort. mais
 
ce ma cort qui iaim tant fort. (et) deli sui en dotance. mais grant deport ai q(ua)nt
 
ien port au mains damors la samblance. mais agrant tort de moi sestort. quant
 
ens li a ma fiance. car asom port par son effort maruie.. samors (et) lance brune-
 
 
te (et) blance. saichies sans dotance ke uos mesperance (et) tot mon cuer mis ai.
 
mais la coindance tant mi des auance. ou autres sauance par uous. ke bien sai
 
mais nai poisance ke dels uaillance faice deseurance ne ia ne ferai. ains ai fi-
 
ance. ke sans demorance. uostre bien uaillance del tot en arai. car autrement

 
[c.82v]
 
 

 
conuenroit ala fin. si com on dist le faus seurer del fin. ne nuit ne ior a ce penser ne
 
fin. ke fausete peusse traire afin. Por coitamerai de cuer vrai sans esmai. sans
 
delai (et) serai entel assai. se poirai uenir a mon desir. a complir aloisir sans fenir
 
de cuer entir de celi dont mesmai. se samor nai ke dirai ke ferai ie morrai qu(an)t
 
b(ie)n sai. ke nem porrai iamais nul ior partir asoin plaisir asentir. sans men
 
tir. tant desir que sospir q(ua)nt remir les gries maus ke ien trai. Mais se mo(n)
 
 
cuers pooit apercheuoir por urai ami ne porroit retenir kainc nel amai certes
 
por decheuoir. ens en la fin ensaura bien le uoir. (et) sensi muir sans uraie am(or)
 
auoir. amors mal gre len deuera sauoir. (1) Uoire car bien set (et) uoit mon fin
 
coraige. ke por samor afait souent doloir. mais tant est prex tant cortoise (et)
 
tant saige. ke ens la fin ne me puet mai uoloir. b(ie)n laper cut quant ie par
 
mon folaige. pres euc perdu de son cuer le manoir. mais ie li pros ke en son

 
[c.83r]
 
 

 
iretaige soie remis atos iors por manoir
  • letto 380 volte

La douce pensee

  • letto 531 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 344 volte

CANZONIERE M

  • letto 311 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [11]

 

 
 

  • letto 305 volte

Edizione diplomatica

[c.90vC]
 

                                                 Me. s(ire)
gautiers dar
      gies.

L               a douce pensee. qui me
 
 
                  uient damour. mest u
 
 
cuer entree. atouz iours sanz retour.
 
 
tant lai desiree la douce dolour. q(ue)
 
 
rienz qui soit nee. ne ma tel sa-

 
[c.90vD]
 
 

 
uour.
 
 
D  ouce dame ainc ne uous dis
 
 
nul iour ma grant dolor. ainz lai
 
 
touz iours celee. mort mont mi oeill
 
 
qui mont mis en errour. dont la
 
 
painne mert ia iour acheuee. ie lor
 
 
pardontz. quar tant mont fait do-
 
 
nour. que la meilleur du mont
 
 
ai enance.
 
 
Q  ui uoit sa crigne bloie. que sa(n)-
 
 
ble quel soit dor. et son col qui bla(n)-
 
 
choie. desouz le biau chief sor. cest
 
 
ma dame et ma ioie. et mon riche

 
[c.91rA]
 
 

tresor. certes ie ne uoudroie sanz li
 
 
ualoir hector.
 
 
 
D  e si bele dame amer. ne se por-
 
 
roit nus desfendre. puiz quamours
 
 
mi fait penser. el me deuroit bien
 
 
aprendre. conment porroie acheuer.
 
 
plutz quailleurs ne puis entendre.
 
 
S  e ie li disoie. que samours fust
 
 
moie. grant orgueill feroie. neis sel
 
 
pensoie.
 
 
A  inz souferrai mon martyre. ia
 
 
ne saura mon penser. se par pitie
 
 
ne remire. les maus que me fait

 
[c.91rB]
 
 

porter. quar tant redout lescondire.
 
 
de sa tresgrant uolente. tel chose por-
 
 
roie dire. dont el me sauroit mal
 
 
gre.
 
 
L  a ou dex a assamble. pris et ua-
 
 
leur. et bonte. ten ua descors sanz
 
 
pluz dire. fors nant pour lamour
 
 
de. (con) puet bien par toi eslire. que ie
 
 
ne chant fors pour se. dont dex me
 
 
doint estre ame.
  • letto 314 volte

CANZONIERE T

  • letto 306 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [12]

 

 
 

 
 

  • letto 304 volte

Edizione diplomatica

[c.147v]
 

                           me sire gautiers.
 
L           
a doce pensee ki me uient damors. mest el cuer entree a
 
tos iors sans retor. tant lai desiree la doce dolor. ke riens ki soit
 
nee ne ma tel sauor. Doce dame aine ne uos dis nul ior. ma grant

 
[c.148r]
 
 

 
dolor ains lai tos iors celee. mort mont mi oel ki mont mis en es
 
ror. dont la paine nert ia ior achieuee. je lor pardoins. car tant
 
mont fait donor. ke la millor del mont en ai aniee. Qui uoit
 
sa crine bloie. ki samble ke soit dor. (et) son col ki blancoie deseur som
 
bel chief sor. cest ma dame ma ioie (et) mon rice tresor. certes ie ne
 
uauroie saus li ualoir hector. De si belle dame amer ne se porroit
 
 
nus deffendre. puis kamors mi fait penser el mi deuroit bie(n) aprendre
 
coment porroie achieuer p(uis) kaillors ne puis entendre. se ie li disoie
 
ke samors fust moie. grant orguell feroie. nis se le pensoie. Ains sos-
 
ferrai mon martire ia ne saura mon pense. se par pitie ne remire
 
les maus              le. car tant redot lescondire de sa tres grant
 
uolente. tel cose porroie dire dont el me saroit mal gre. La ou diex

 
[c.148v]
 
 

 
a assamb le pris (et) ualor (et) bonte. ten ua descors sans plus dire. fors
 
itant pour lamor dex com puet bien par toi eslire. ke ie ne chant
 
fors por le dont diex me doinst estre ame.
  • letto 358 volte

Quant voi lo douz tens repairier

  • letto 580 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 409 volte

CANZONIERE U

  • letto 357 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [13]

 

 
 

 
 

  • letto 381 volte

Edizione diplomatica

[c.77r]
 

 
Q
  uant uoi lo douz tens repairier. que li rosignols
 
chante en mai. Et ie cuiz que doie alegier. li mals et la
 
dolors que iai. Adonc mocient li delai damors qui les
 
font engregnier. Las mar ui onques son cors gai. sa ma-
 
 
uie ne lo conquier. Amors de moi ne cuide auoir pe-
 
chiez. Por ceu que sui ses hom liges sosgiez. Douce dame
 
pregne uos en pitiez. Qui plus sabasse plus est essauciez.
 
Et qant si grant chose empris ai. con de uostre amor.

 
[c.77v]
 
 

 
chalengier. Toz tens en pardons seruirai se tout nen ai altre
 
loieir. Ma tres douce dame honoree ie ne uos os nes proier.
 
Cil est mout fols qui si haut bee. ou il nenose aprochier. Mais
 
tote uoie tres bien reuoudroie uostre amors fust moie por
 
moi ensengnier. Car a g(ra)nt ioie tres l (1) uit (et) ses banoie cui
 
amors maistroie meuz sen doit prosier. Qui bien uuet damors
 
 
ioir si doit soffrir (et) endurer. Qan kele li uuet merir au
 
repentir ne doit panser. Com puet bien tot a loisir son boen
 
desir a point mener. Endroit de moi criem morir. meuz
 
que garir p(er) bien amer. Se ie nai laioie grant que mes
 
fins cuers ua chacent. Desfenir mestuet briement. douce
 
riens por cui ie chant. En mon descort uos demant un
 
ris debonairemant. Sen uiurai plus longemant moi(n)s

 
[c.78r]
 
 

 
en aurai de torment. Bele iai si grant enuie. dembra-
 
cier uostre cors gent. Samors ne men fait aie. ien mor-
 
rai coiteusement. Amors ne men faudrat mie. car ie lai
 
trop bien seruie. Et ferai tote ma uie. senz nule fause
 
pansee. Preux de tote gent loee plus que nule qui soit nee.
 
Se uostre amors mest donee bien iert ma ioie doublee.
 
 
Mon descort ma dame aport la bone duchesse por chan-
 
ter. De toz biens a li macort kele aime deport rire (et)
 
iuer. Dame or uos uoil bien mostrerque ie ne sai uostre
 
per. De bone uie mener. (et) de leialment amer. Ades uos
 
uoi enmender. en uaillance (et) en doner. Nel lassiez ia
 
por iangler. que ceu ne uos puet greuer.
  • letto 370 volte

Se chans ne descors ne lais

  • letto 534 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 335 volte

CANZONIERE M

  • letto 315 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [14]

 

 
 

  • letto 316 volte

Edizione diplomatica

[c.116rA]
 

             (1) li uiniers.
 
 

               chans ne descors ne lais
 
 
              qui de loial cuer soit fais.
 
 
          ours alegier fais. drois est
 
 
        cuer estrais. soit mes chanz et
 
 
     z et gais. contre la nouuele saison.
 
 
pour querre merci et pais. cele qui la
 
 
en sa prison. dont ne puet estre re-
 
 
trais. mes cuers qui laime ades raiso(n).
 
 
M  aiz tant est de grant uaillance.
 
 
et sage et de haut renon. quen moi
 
 
ne truis esperance. qui maliet de

 
[c.116rB]
 
 

guerredon. et puis quespoirs fait fail-
 
 
lance. ni a se du languir non. quespoirs
 
 
est la soustenance. as amans sanz tra-
 
 
hison. nen mor ne truis esperance. si
 
 
fais samblant bel et bon. maiz nest
 
 
fors par contenance. pour couurir
 
 
ma souspecon. quar ie nai espoir de
 
 
don. de rienz qui tourt aguarison.
 
 
fors que mesdisant felon. me font
 
 
estre ame aparcon. il resamblent le
 
 
gaignon. qui mort la gent en trahi-
 
 
son.
 
 
S  i men air. et ueill hair. ceus

 
[c.116vC]
 
 

qui font tel mesproison. deus enuair
 
 
pour decheir. se paint chascuns en
 
 
son nom. quar mescheir. de gent
 
 
trahir. lor deuroit sanz nul pardon.
 
 
D  ouz uis dont muef machancon.
 
 
haez gent ditel seurnom. quar a pain-
 
 
nes se puet on. guaitier de priue lar-
 
 
ron. et a petite ochoison. ocit li leus
 
 
le mouton.
 
 
T  eus gens haez. si uous guardez.
 
 
deus. et de lor faus maintiens. de
 
 
enoi pensez. quar tout mauez. et te-
 
 
nez tres douce rienz. ne moubliez.

 
[c.116vD]
 
 

quar bien sauez. qu (2)   
 
    
stres que miens. si m      
 
 
uolez. maiz ce niert p       
 
  
se fusse pris as paienz.      
 
 
este raienz. quai este en     
 
 
 
nainc faussetez ne engienz.
 
 
firent aiue. dame en bonte nai       
 
 
 
ne mi soiez eschiue. se pluz ne me
 
 
stes puie. ma uie est trop peniue.
  • letto 332 volte

CANZONIERE T

  • letto 309 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [15]

 

 
 

  • letto 291 volte

Edizione diplomatica

[c.49v]
 

                                                                            Maistre will(aum)es li uiniers.
 

S            e chans ne descors ne lais. ki de loial cuer soit fait. puet damor alegier
 
fais. drois est que de cuer est trais. soit mes chans (et) lies (et) gais contre la nouele
 
saison. pour querre merci (et) pais. celi kil a en sa prison. dout ne poet estre retrais
 
mes cuers kil aime adesraison. M  ais tant est de grant uaillance. (et) sage (et) de haut
 
renon. quen moi ne truis esperance ki maliet de guerredon. (et) puis quespoirs
 
 
fait faillance. nia se de languir non. kespois est la soustenance tous amans sans
 
traison. nenmoi ne truis esperance. si fac samblant bel (et) bon. mais nest fors par
 
contenance. por courir ma sospecon. car ie nai espoir de don. de rien ki tourt
 
a garison. fors que mesdisant felon. me font estre ame aparcon. il resamble(n)t

 
[c.50r]
 
 

 
le gaignon. ki mort la gent en traison. Si men air (et) uoel hair ceuls ki sont cel
 
mesprison. deus enuair por dechair se paint chascuns en son non. car meschair de
 
gent trair. leur deuroit sans nul pardon. Dous uis dont moef ma chancon haes
 
gent ditel sornon. car apaines se puet on. Gaitier de priue larron. (et) apetite ochoi-
 
son. ocist li leus le moton. Tex gens haes si uos gardes. deus (et) dolour faus main
 
 
tiens. de moi penses. car tout maues. (et) tenes tres douce riens ne moublies. car
 
bien saues que plus sui uostres que miens. si mocirres se uos uoles. mais ce
 
niert porfis ne biens. se fuisse pris a paiens. puis eusse este raiens. cai este en uos
 
lizens. nainc fausetes ne engiens. ne mi fisent aie. Dame en bonte naiwe. ne
 
mi soies eskiue se plus ne mestes piue. ma uie est trop peniue.
  • letto 395 volte

Trop ai coustumiere amours

  • letto 529 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 366 volte

CANZONIERE M

  • letto 330 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [16]

 

 
 

 
 

  • letto 286 volte

Edizione diplomatica

[c.157vC]
 

      adans de Giuenci.
 

T             rop est coustumiere amors des
 
 
               loiauz amans greuer. et dai-
 
 
dier les trecheours. qui la seruent de ghi-
 
 
ler. certes cest mout granz dolors. (con)uoit
 
 
faus cuers recourer. et ceus faillir as dou-

 
[c.157vD]
 
 

cours. qui les seuent achater. par bie(n)
amer.
M  aiz non pluz que chose painte. aide
a (com)parison. ne uaut ioie damors fainte.
cele de seruice bon. quant amors en re(n)t
guerredon. encuer est amors estainte. a-
uugle de trahison. nil ne set quamors est
sainte. ne (con)bien ualent si don. ne que ui-
lains set desperon. nonporquant bel font
lor plainte. li faus. por ce les croit on; sen
est engignie mainte. qui estoit de haut
renom. par biaus mos de fausse orison.
D  ame ou iai mention. dru sont seme
li felon. neis en religion. ala gent de

 
[c.158rA]
 
 

Guenelon. qui ceus a a(com)paignon. boiure
ipuet male puison. bontez fauz discreti-
on. ne puet pas auoir fuison.
D  ame sanz qui nai poissance. amors q(ue)
iaie respas. nacor (1) naiez cure dacointance.
qui ne dure cun trespas. se li faus ont mes-
estance. torne sunt enes le pas. et se on lor
fait pitance. il nen font el que lor gas. pe-
sez en droite balance. mes biens fais. et lor
baras. saurai uostre bien uueillance. et il
nel aueront pas. auoir me font grant
doutance. de perdre quant que ie faz.
qua ceste sole cheance. ai mis tot et haut
et bas.

 
[c.158rB]
 
 

D  ame de moi seul amee. couoitie de plu-
sours. uostre haute renomee. uos fait
ueoir des faus tors. tant est pluz de ue(n)t
greuee. (con) pluz est haute la tors. uens. ici
est apelee. parole de trecheors. Dame t(ro)p
ai dure uie. ialousie me destruit. que
se uo bontez maie. que se uo bontez maie.
que nus greuer ne me puist. lors me re-
dist ialousie. nest pas tot ors quant que
luist. tele est male qui aie. et tele est bo-
ne qui nuist.
M  erci uos pri biaus cuers douz. sai rie(n)z
dit en(con)tre uos. ne doit auoir entre nos.
fors debonaire corrouz. estre me (con)uient

 
[c.158vC]
 
 

ialous. cest drois de fin amorous. si entiere-
ment sui toz. uostres. que m ai rescons.
fors ce que iai (2) por uos chante. del cuer que
uos ai done. que uos auez tormente. nainc
ne changai uolente. por dolor. ne por griete.
tot ai beu por sante. qui se changera en mort.
se ie nai hastif confort. iteus noueles uos
port. cist chans que iapel descort.
  • letto 318 volte

CANZONIERE T

  • letto 304 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [17]

 

 
 

 
 

  • letto 316 volte

Edizione diplomatica

[c.81r]
 

                                                                                                               sire adans
 
T             
rop est costumiere amors des loiaus amans greuer. (et) daidier les treche-
 
ors. ki la seruent de giller. certes cest m??t grans dolors. con voit faus cuers re-
 
courer. (et) ceaus faillir as docors. ki les seuent achater par bien amer. M  ais
 
nient plus ke cose painte a uiue acomparison. ne uaut ioie damor fainte celi de
 
seruice bon. Quant amors en rent guerredon en cuer est amors estainte awule
 
 
de traison. nil ne set kamors est sainte. ne com bien ualent si don. Si done ke
 
uilains set desperon. ne por quant bel font lor plainte li faus por cou les croit
 
on. sen est engignie mainte. ki estoit de haut renon. par beaus mos par fause
 
orison. Dame ou iai mention dru sont remes li felon neis en relegion. a de la ge(n)t
 
guenelon. ki ceaus a a compaignon boiure ipuet male puison. bontes sans discre
 
tion ne puet pas auoir fuison. Dame sans cui na poissance amors ke iaie respas
 
naies cure dacointance. ki ne dure cun trespas. se li faus ont mes estance. troue

 
[c.81v]
 
 

 
sont en es lepas. (et) se on lor fait pitance. il ne font el ke lor gas peses endroite
 
balance mes biens fais (et) lor baras. sarai uostre bien uoellance. (et) il ne lauero(n)t
 
pas. auoir me font grant dotance. de perdre quanques ie fas. ka ceste sole caance.
 
ai mis tot (et) haut (et) bas. Dame de moi seule amee couoitie de pluisors. u(ost)re haute
 
renomee uos fait uenir des faus tors. tant est plus de uent greuee. com plus
 
est haute la tors. uens. ichi est apellee parole de trecheors. D  ame trop ai dure
 
 
uie ialosie me destruit ke se uo bontes maie ke nus greuer ne me puist. lors me
 
redist ialosie.
 
nest pas ors quenques iluist. dele male ki aie (et) tele est boine ki nuist
 
(1)
M       erchi uos pri beaus cuers dos sai riens dre encontre uous. ne doit auoir
 
entre nous fors deboinaire coros. estre me conuient ialos. cest drois de fin amo-
 
rous. si entirement sui tos uostre ke ni ai rescos. fors con ke iai por uos chante

 
[c.82r]
 
 

 
del cuer ke uos ai done cui uos aues tormente. nainc ne changai uolente. por dolor
 
ne por griete. tot ai beu por sante. ki se cangera en mort. se ie nai hastiu con
 
fort itex nouelles port. chis chans ki apelle descort.
  • letto 383 volte

Un descort vaurai retraire

  • letto 557 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 348 volte

CANZONIERE T

  • letto 378 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [18]

 

 
 

 
 

  • letto 368 volte

Edizione diplomatica

[c.132v]
 

                                                               Thumas heriers.
 
U         
n descort uaurai retraire. sil porroit ma dame plaire. mais tot li
 
uient acontraire. kanques sai dire ne faire. peu pert a son bel uiaire. kele
 
me doie amort traire. Ele mochirra quant il li plaira. ke bie(n) en a le pooir
 
trop sotrecuida (1)                    q(ua)nt si haut pensa mes cuers bie(n) idoit
 
paroir. diex ke ce sera aura ele ia. de moi merchi nenil uoir. Dame
 
gens cors honores a cui ie me sui dones. trop grant cruautes feres. sensi
 
uostre home ochies. las pour coi sui onques nes. q(ua)nt on ques ne fui ames
 
(et) si nen iert ia ostes. mes cuers de li ne senres. Trop ai fole amor empri-
 
se. (et) en haut lieu mon cuer mis. ens la plus belle adeuise ki sort entot

 
[c.133r]
 
 

 
cest pais. nimes (2) sui ason seruice. atos iors mais cemest uis. se ne truis
 
ens li franchise. mar ui onques son cler uis. Je doi trop mon cuer hair
 
ki tans maus me fait soffrir. souent me fait esbahir. (et) mon uisaige palir
 
se iou deuoie morir. ne porroie iou partir quant son uiaire remir. tot le
 
cors me fait fremir. Trop sui mescheaus damors. quant ie nen ai fors
 
dolors. pames (et) trauaus (et) plours nonques de li noi secors. Iaim mais on
 
ne maime pas. sen ai la piour partie. un cors alignie (et) cras. bel (et) de
 
grant signorie. car fuisse ore entre ses bras. tant ke leusse baisie. kes
 
ce ke ie soshais las. ie croi miex bele mochie. Meruelle est ke ie tant
 
dure. quant uers moi la truis si dure. ie uif par grant auenture
 
ke nus tant de maus nen dure. qu(an)t iou regart sa figure. (et) sa tres belle
 
aleure. uis mest kelmont adroiture. na si belle creature. Douce

 
[c.133v]
 
 

 
plaine de ualor (et) de cortoisie. dols uis (3)        color. com rose espanie
 
des beautes portes la flour de cou ne douc mie. mon cuer mon cors (et) monor
 
mec en uo baillie. Dame ou il na ke reprendre. ex uairs dols cors bien
 
taillies. dens blans menus faior tendre. chauex blons tons (et) delgies
 
par losir iuaut entendre. diex ki le fist che saichies. uers li ne me quier
 
deffendre. car siens sui tes desraignies. Douce dame ie uous proi ke
 
me(r)chi aies de moi. Iou sai bien ke iou foloi q(ua)nt plus haut aim ke ne doi
 
anous seruir tos motroi. tant ke iou uirai en foi. or doinst diex enqui
 
ie croi. ke bien mon seruice emploi
  • letto 584 volte

DISCORDI GALEGO PORTOGHESI

  • letto 818 volte

Agora me quer'eu já espedir

  • letto 542 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 375 volte

CANZONIERE B

  • letto 396 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [19]

 

 
 

  • letto 426 volte

Edizione diplomatica

[c.33vD]
 

A   gora me q(ue)reu ia espedir
     da terra e das gentes q(ue) hi son

 
 [c.34rA]
 
 

humj de(us) tanto de pesar mostrou
e esforçar muj be(n) meu coraçon
car penssar demir alhur guarir
ea de(us) gradesco per que men uou (1) 
Ca meu gradu meu daqui partir
con se(us) deseios non me ueeram
chorar nen hir triste per ben que eu
nunca presesse nen me poderam
dizer que eu torto façen fogir daquj
hu me de(us) tanto pesar deu
 
 
Per das terras auerey soydade
de que magora ey apartir despagado
(2) esempri tornara omeu cuidado
por quanto ben uj eu enelas ia
ca ra por al nunca meueera
nullome hir triste ne(n) descon ortado
 
 
Eben digade(us) poys que men uou uerdade
se eu das gentes algun sabor auya
ou das terras en que eu guarecia
por a questera tode non por al
may ora ia nuncame sera mal
por me partir delas e mir mha uya (3)
ca sei demj
quanto sofri
e encobri
en esta terra de pesar
Como perdi
edes pendi
uiuenda quj
me(us) dias posso men queixar
 
 
Ecuidarei
epensarei

 
 [c.34rB]
 
 

quantaguardei
o ben que nunca (4) pudachar
E
forçarmei
e prenderei
como guarrei
conselhagora meu cuidar
 
 
Pesar (5)
dachar
logar
prouar
quereu ueer se poderei
Osen
dalguen
ou ? (6) rem
de ben
me ualha seo enmj ei
Valer
poder
saber
dizer
ben me possa que eu direi
Dauer
poder
prazer
prender
posseu poys esto cobrarei
Assy iquerei
buscar
uiuer
outra uida que prouarey
emeu descor da cabarey
  • letto 501 volte

DISCORDI PROVENZALI

  • letto 1260 volte

A chantar m'er un discort

  • letto 685 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 439 volte

CANZONIERE N

  • letto 378 volte

Riproduzione fotografica

 

 
 
 
 

  • letto 349 volte

Edizione diplomatica

[c.51rA]
 

A   Chantar mer undiscortz. p(er)
     midon pueis ableis noitro-
   bacortz. Cui hom son. Ecar
   non fai agran tortz. Qual que
   pron. Cab prometre magra
   estortz. Senes don. Ale grar.
   Econortar. Mipogra abgen m(en)
   tir. E donar. Ez es mendar.

 
[c.51rB]
 
 

Canc apoloine de tir. Mels
amar. Nite ner car. Nol po
gra los quil fes faillir. Daltra
far. Non puesc pensar. Esob(re)
ço me uol auzir. Dompna
genta. Cognoscenta bella co-
inde gaia. Auinenta et plai-
senta. E douçe ueraia. Sim
consenta. Amor iauçenta. Q(ue)
u de uos ben au. Que tur m(en)
ta. Mes panta. Que mortz me(n)
escaia. Ecui datz quieus eistia
gen. Sieu muor en las uostra(s)
preizos. Ja non uos ai mortz
paren. Nifaiz mals aren qua
uos fos. Ainz uos am tan fina
men. Que totz lo monz oblit
per uos. Ue ez uos enmi tal
faillimen. Per que mauez cor
orgoillos. Mas que que men
prenda. Mon cor me ditz cate(n)
da. Ieu creirai. Leis quim plai.
Gen ser que port benda. Per
dieu faimes menda. Daicho
cai per dut ia. Non lous de
fenda. Ueguna facenda. Car
gen uos estara. Des conortz ma

 
[c.51vC]
 
 

ls tetenda. Et uana seruia.
Qui pren de totz menda. Q(ue)
neguna renda. Miell er dop(m)p
na nona.
  • letto 403 volte

Ab la verdura

  • letto 646 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 422 volte

CANZONIERE N

  • letto 365 volte

Riproduzione fotografica

 

 
 
 
 

 
 
 
 

  • letto 339 volte

Edizione diplomatica

[c.51vD]
 

A   B lauer dura. Dels teps qui
      meillura. en bona uentura.
   Ai pres ades cura. De ioi et da
   mor. Car quis rancura. Nitro

 
[c.52rA]
 
 

p mal saura. Totz tempms
lipezura. Doncs sieu ai ar
dura. Cobran ma dolor. Emo
strel gaug et des cobrel plor
Quel faz sen tura. Soz saue
ste dura. De mos braz. Mas
dura. Mes del ioi meillor.
Don fraitura. Mas pos eis ma
segura. Mon cors. Que satu
ra. Que nom uir aillor.
Car trop es grieu qui per
longa labor. Preisan. Plora(n).
Au per duda. Sauida. Ser
can. Mon dan. Cautra non
les escarida. Mas dan. Noi
bla. Car sitot nome aiçida.
Pen san. Daitan. Cautra no-
mes escubida. Eso queu na
ten. Mon cor gai. Perço car
sai. Quel mon non amais
plus chausida. E doncs sil pl
ai. Torlama des mai. Ab ioi
uerai. Esenes tota gandida.
Esieu men fi. Ensabella sen
blança. Men breil sol daue
neça. Esi mauci. Sera disme
surança. Quen aissi. Ai en lei

 
[c.52rB]
 
 

mesperança. Con pelegris. Eu
tra maris. Crezen en lom de
per donança. Donc seles di.
Anz mallaui. Mon sen nisa
gaia senblança. Mas non crei
mia. De madouça mia. Que
tam malam sia. Quem lais
se morir. Sab rie seignor
sen deu home enriquir. Er
sieu nauia. Ço queu uolria.
Jamais non auria. De mort
nuill consir. N. pueis nuill
mal nom poiria. Auenir.
Esim creiçia. Jamais nom cal
ria. Faire romaria. Per ma
mort guerir. Sol que mais.
Ço queu per lus deçir. Mas
del uezer. Non ai poder. So
uen que mon corage il dia.
Equide separt sonuoler. Fu
gen greu cobrar pueis eldia.
Doncs sieu nes per. Loc dele
zer. Sufren madouça cara
mia. Japueis doler. Per non
caler. Nom ren. Nom fezes.
sieu plazia. Car sitot non ai
lo deuer. Con de uos prezar

 
[c.52vC]
 
 

sia. Fin amor maiuda ualer.
Per totz iorn me castia. No(n)
uaire. Nim naire. Carbos
sufrire. Leu guasire. Able
rire. Pren den. Sieu consi
re. Mais nal tire mi dan.
Martire. Ab greu deuzire.
Can rem ire. Uezen uostre
cors. Que des con querer.
Camors mo afia. Dompnab
merce noil remaner. En
uostra seingnoria. Cuns de
comenz es. Aues. Eus creis
chas cus dia.
  • letto 354 volte

CANZONIERE S

  • letto 372 volte

Riproduzione fotografica

 
 
 

 
 

  • letto 360 volte

Edizione diplomatica

[c.241]
 
 

             Girard de calanso. 
A   B la uerdura. Del te(m)ps qe mellura.
      Per bonauentura. Mi pren ades cura.
D   e ioi (et) damor. Qar qis rancura.
N   i trop mal saura. Toz te(m)ps li peiura.
D   onc seu nai ardura. Cobri ma dolor.
E   t mostrill gaug. Et rescondi lo plor.
Q   ell fi centura. Soz sa uestitura.
D   e mos braz mas dura. Melz de ior maior.
D   on ai franchura. Mas pois masegura.
M   os cors qe satura. Qe non uir allor.
Q   ar fort es greu. Qi por longa labor.
Q   il an ploran. Qant a perduda sa uida.
C   erchan mudan. Cuna nolles escharida.
M   aisida no(m) blan. Qar se tot no mes aisida.
P   ensin nai tan. Cautra no mes encobida.
E   t so qe nai. Tot mon cors gai.
P   er so qar sai. Qel mond non a plus chausida.
E   t donc sell plai. Tollam desmai.
A   b ioi uerai. Et senes tota fallida.
Q   ar seum fi. En sa bella senblansa.
M   enbres li. Sol de la benenansa.
S   e mauci. Fora desmesuransa.
Q   en aissi. Ai en leis ma speransa.
C   om pelegri. Autra mari.
C   reun sa perdonansa. Donc sel se di.
A   nc mala ui. Mon sen ni sa gaia senblansa.
M   as no creria. De ma dolz amia.
Q   e tan mala sia. Qem laisses morir.
C   ab bon segnor. Se deom enreqir.
E   t seu nauia. So qe plus uorria.
J   amais non auria. De mort null cosir.
N   i pois null mals. Nom porria auenir.

 
 
[c.242]
 
 

E   t sem crezia. Ja pois noill calria.
F   aire roma uia. Per sarma guerir.
S   ol qeu maizis. So qeu plus en desir.
M   as del uezer. Non ai poder.
S   oen qe mon coragel dia.
E   t qi de cei per son uoler sugen.
  • letto 458 volte

Ab son gai plan e car

  • letto 670 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 417 volte

CANZONIERE c

  • letto 365 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [20]

 

 
 

  • letto 405 volte

Edizione diplomatica

[c.79v]
 

                                        Peire raimon de toloça.
a                     B son guai plan car. Faz descort leu (et) bon. Auinent per
                       chantar. De bella raçon. Eseu pogues trobar. Ab leis cui
     dieus gran ben don. Chausiment ges non par. Agues ren si ben
      non.
q          ar se la ma conques. On son tuit fait preçan. Et anc tan bella
       res. Non fo sous iur eus man. Qar sui fin preç cortes. Poia (et) creis
       (et) sespan. E seu ren far saubes qel uengues en talan. Ben fora rics (et)
       iais. Senç mal (et) senç dolor.
s              ai sela cui bon preç nais. Mi uolgues dar samor. Qaisil soi
       fis (et) uerais. E ses cor trichador. Et a se(n)t (1) ans (et) mais. Qeu nos dic
       de ualor. Tant magensa. Sa paruensa. Qe dals no(n) consire. Peneden-
       sa. Et abstenensa. Ai caltra no mire.
 
m            antenensa. Ab souenensa. Ai gran del martire. Qar pliuensa
       qe ia traire. Nol serai sos manz a mon poder carire. Maitan no(n)
       plai. Si tot me fai doler. E seu nai un dolç bai. Ren non pod
       dan tener.
b             ella domna aiaz iausiment. De mi qe non ai mais secprs. (2)
        E ia per maluas parlament. Nous baiss ni streinh uostra laudors.

 
[c.80r]
 
 

d                  iscord uai al cont ualent. De sauoia qar sa ualors. Melhura
        (et) no ment. Son ric preç ual mais dels milhors.
  • letto 439 volte

Amors, dousors, mi assaja

  • letto 696 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 371 volte

CANZONIERE W

  • letto 356 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [21]

 

  • letto 372 volte

Edizione diplomatica

[c.199rA]
 

A                        mors dousors mi assaia.
 
 
                          ualors richors mi menaia.
 
 
gensors que flors es pluz gaia. esel quaissi
 
 
mauci em plaia. per que non uol quautra
 
 
meschaia. mais il me tormenta et mesglaia.
 
 
don souinent sent. martire (con)sire. car dire n(on)
 
 
aus mas quil maia. cors (con)uinens iens. traire
 
 
delire quabrire. quen fai mi menaia. et mi
 
 
te en tal uistenca. que dal non ai souinenca.
 
 
mais de leis qui toz iors ienca. et pois sim fai
 
 
aperuenca. qua ia de samor tenenca. per q(ue)u
 
 
momet afufrenca. car ondranca. e pesanca

 
[c.199rB]
 
 

lenlanca ses doptanca. quab semlanca. quen
 
 
fai mi retrai. que iamai non don desespera(n)-
 
 
 
ca. per quatendrai e uerrai si iamai troua-
 
 
rai ablei nulla acordanca. si que lesmai
 
 
que ieu nai torn en iai dun murrai si non
 
 
len pren pizanca.
  • letto 448 volte

Ara quan vei verdejar

  • letto 958 volte

Collazione

v 1 C
E
M(1)
M(2)
R
Sg
a²
f
 Eras quan vey verdeyar
 Eras quan vei verdeiar
 Ara  qan  vei verdeiar
 Ara  qan  vei verdeiar
 Ara  can  vey verdeyar
 Eras can  vey verdeyar
 Lan  can  vei verdeiar
 Aras cant vei vardeiar
v 2 C
E
M(1)
M(2)
R
Sg
a²
f
 pratz e vergiers e boscatges
 pratz e vergiers e boscatges
 pratz e vergers  e boscatges
 pratz e vergiers e boscatges
 pratz e vergiers e boscatges
 prats e vergers  e boscatges
 pratz e vergiers e boscages
 pratz e vergiers e boscages
v 3 C
E
M(1)
M(2)
R
Sg
a²
f
 vuelh  un descort comensar
 vueilh un descort comensar
 vueilh un descor  comenssar
 vueilh un descort comensar
 vuelh  un descort comensar
 vuyl   un descort comensar
 voil   un descort comenzar
 vueilh un descort comensar
v 4

C
E
M(1)
M(2)
R
Sg
a2
f

 d’amor       qi·m ten      arratges
 d’amor  per  qu’  ieu vauc aratges
 d’amor  per  qu’  ieu vauc aratges
 d’amors per  qu’  ieu vauc arages
 d’amor  per  qi’  eu  vauc arages
 d’amor  per  q’   ieu vauc arages
 d’amors per  qu’  ieu vauc araties
 d’amor  per  cuy      vay  erratges
v 5 C
E
M(1)
M(2)
R
Sg
a²
f
 q’  una dona  · m sol amar
 c’  una dona  · m sol amar
 qar ma  donna · m sol amar
 qar ma  donna · m sol amar
 car ma  dona  · m sol ama
 c’  una dona  · m sol amar
 e   una dona  · m sol amar
 c’  una dona  · m sol amar
v 6 C
E
M(1)
M(2)
R
Sg
a²
f
 mas  camjatz l’ es  sos coratges
 mas  camiatz l’ es  sos coratges
 mas  camiatz ll’es  sos corages
 mas  camiatz l’hes  sos corages
 mas  camiat  l’ es  sos coratges
 mas  camiat  le     sos coratges
 mas  camiatz l’ es  sos coratges
 mais camiat  l’ es  sos corages
v 7 C
E
M(1)
M(2)
R
Sg
a²
f
 per qu’ieu  fauc   dezacordar
 per qu’ieu  fauc   dezacordar
 per qi’eu   vueilh desacordar
 per q’ ieu  vueilh desacordar
 per qu’ieu  vuelh  desacordar
 per q’  eu  fas    desacordar
 per q’ ie·m fes    desacordar
 per qu’ieu  fauc   desacordar
v 8 C
E
M(1)
M(2)
R
Sg
a
²
f
 los motz e·l  sos  e·ls lenguatges
 los motz e·ls sos  e·ls lengatges
 los motz e·ls sons e·ls lengages
 lo  motz
 los motz e·ls sos  e·ls lenguaties
 los mots e·ls sos  e·ls lenguatges
 los motz el   son  e·ls lengatges
 los mots e·ls sons e·ls lengages
v 9 C
E
M(1)
R
Sg
a
²
f
 Ieu   suy selh  que  be  non ayo
 Eu    soi selo  que  ben non aio
 O ieu son qel   qe   ben non aio
 E     so  sel   que  ben non aio
 Eu    son sel   qui  ioy non ayo
 Car anc non posc aver        gaujo
 Io    so  quelo que  ben non ayo
v 10 C
E
M(1)
R
Sg
a
²
f
 ni enqueras non l’averò
 ni enqueras  non l’averò
 ni jamai     non l’averò
 ni iamais    non l’averò
 ne unqua     non l’averò
 ni anqier    non l’averò
 ni encora    non l’averò
v 11 C
E
M(1)
R
Sg
a
²
f
    per abrilo ni per mayo
    per abrilo ni per maio
 ni p’  abril  ni per maio
 ni per abril  ni per mayo
 ne por abril  ne por mayo
 ni per april  ni per maio
    per aprilo ni per mayo
v 12 C
E
M(1)
R
Sg
a
²
f
 si per mia dona  non l’o
 si per ma  dona  non l’o
 si per ma  donna no  l’o
 si per ma  dona  non l’ò
 si de  ma  dona  nom l’ò
 si per ma  dona  non l’o
 si per mia donna non l’ò
v 13 C
E
M(1)
R
Sg
a
²
f
         et entendo  son lengaio
            entenho  so  lengatio
 certo q’en  nisun       lengaio
 pus fresca que flor de  glayo
 certes  en i        sol lengatyo
 certo   e   negun       lengatjo
            entemho  son lengaio
v 14 C
E
M(1)
R
Sg
a
²
f
 sa gran beutat dire no  zò
 sa gran beutat dire no  sò
 sa gran beutà  dir  no  sò
 per que no m’en partirò
 sa gran boutat dir  no  ho
 sa gran beutat dir  non so
 sa gran beutat dire non sò
v 15 C
E
M(1)
R
Sg
a
²
f
 plus fresques  que flors  de glayo
 plus fresca es que flor   de glaio
 çhu  fresca    qe  flor   de glaio
 serto          que en son lenguayo
 pus  fresques  que flor   de glayo
      genzer es q’e flors  de glaio
 plus fresques  que flor   de glaio
v 16 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 e     ia      no  m’en partirò
 e     ia      no  m’en partirò
 per qe        no  m’en partirò
 sa gran beutat dir no sò
 per que       no  m’en partirò
 per q’ieu     no  m’en partirò
 e     ia      non m’en partirò
v 17 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 Belha doussa dama chera
 Bella
dousa  dona chera
 Belle douce  dame cheire
 Bela  dossa  mia  chera
 Bela  dous   dama xera
 Bella douza  dama chera
 Belle douse  dame chiere
v 18 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 a vos m’ errant e m’autroy
 a vos mi do     e m’autroi
 a vos mi doint  e m’otroi
 a vos mi don    e m’autroy
 a vos me don    e m’autroy
 a vos me don    e m’autrei
 a vos mi don    e m’autroi
v 19 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 ia   n’  avrai mes ioy entera
 ia   non avrai maio    enteira
 Ie   n’  avrai mes io’ entera
 ie   n’  avrai mes joy entieira
 je   non avray     ioy entiere
 molt mestes mala   guerriera
 mais non avrai ioi’    entiere
v  20 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 si    no   vos ai e  vos  moy
 si    no   vos ai e  vos  moi
 si ie n’ai vos    e  vos  moi
 si ie n’ay vos    e  vos  moi
 si ge nous        e  vos  moy
 car eus am per bona       fei
 si    ne   vos ai et vos  moi
v 21 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 molt estes mala      guerreya
 Molt estes mala      guerreia
 Mon  eres  mala      gerrere
 Mot  estes mala      guerreyey
 Trop estes mala      guarriera
 la vostr’ amors m’es sobreira
 Mot  estes mala      guerrieere
v 22 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 si ia muer   per bon  esfors
 si ge muer   per bona foi
 se ie muer   per bone foi
 si ie muer   per bona foy
 si    nous e per bona foy
 se ieus am e vos no   moi
 si ge muer   per bone foy
v 23 C
E
M(1)
R
Sg
a
²
f
 e    ia per nulha          manera
 e    ia per nuilla         maneira
 mes  ia per nulle          maniere
 mais is per nulh           manieira
         per negus altre    maynera
 e    ia en  nula           maneira
 e    ia por nulle          maniere
v 24 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 no·m partrai de vostre los
 no·m partrai de vostre loi
 No·m partrai de vostre loi
 no·m partrai de vostra loy
 no   heirey     vostra loy
 no·n partrai de vostre loi
 no·m partrai de vostre loi
v 25 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 Dauna io   me tenc a bos
 Dauna io   me rent a bos
 Dome  io   mi rend a bos
 Dauna io   mi rent   bos
 Dauna queu mj rent a bos
 Dauna ia   me rent a bos
 Dauna io   mi rent a bos
v 26 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 quar eras    mes  bon’ e bere
 quar eras    mes  bon’ e bera
 qar  sotz la mes  bon’ e bera
 coar es   la mas  bon’ e bera
 car  es   la miya bon’ e bera
 car  es   d’amar  bona e bera
 car  eras    men  bon’ e bera
v 27 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 ancse     es guallard’e pros
 ancse     es gaillard’e pros
 q’anc fos e  gailhard’e pros
 q’anc fos e  gaide      pros
 deu mon   e  gayard’  e pros
 molt  foras  gailliarde pros
 ancse     es guaihard’e pros
v 28 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 ab  que no·m fossetz tan fera
 ab  que no·m fosetz  tan fera
 ab  qe  no·m fosses  tan fera
 ab  que no·m fossetz tan fera
 sol que no·m hossetz tan heyra
 s’a mi  non  fossatz tan fera
 ab  que non  fossetz tan feira
v 29 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 Moutz abetz  beras  faissos
 Mout  abetz  heras  faisos
 Moch  aues   beras  fa sos
 Mot   a betz beras  haisos
 Trop  abetz  beras  hayssos
 Molt  avetz  bellas faissos
 Motz  abetz  beras  faissos
v 30 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 ab color fresqu’e novera
 ab color fresca   novela
 e  color fresce   nauera
 e  coror fresqu’e noera
 e  color hresca   noera
 e  color fresc’ e naveira
 ab color fresque  noera
v 31 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 Vos     m’abetz esseps   a  gues
 Bos     m’abetz e  s’ieu bs agos
 Bostre  so’     e  sis      agos
 bostres soy     e  si·bs    agues
 Bostre  son     e  suis     agues
 Boster  son     et si·l     cazos
 Bos     m’abetz e  si·   bs agos
v 32 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 no·m sofranhera  fiera
 no·m sofraisera  fiera
 no·m destre gora fiera
 no·m sofranguera fiera
 no·m sobrancera  çihera
 nostrenc ora     si vera
 no·m sofraissera hiera
v 33 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 Mas   tant  temo vostro plaito
 Mas   tan   teme vostre pleito
 Mas   tan   temo vostro pleito
 Car         temo vostre pleyto
       Tanto temo vostre preito
 Q’e   tan te nel vostre pleito
 Mais  tant  temo vostre pleto
v 34 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
       todo·n soy escarmentado
       rodo·n soi escarmentado
       tade·m son estirmentado
       todo·n soy escarmentado
       todo   son escarmentado
  don  tot    son escarmentado
  do·n        soi escaramentado
v 35 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 Per vos ai pena e  maltreyto
 Por vos ai pen’ e  maltreito
 Per vos ei pa na   maltrato
 Per vos ay pen’ e  maltreito
 Por vos he pen’ e  mal treyto
 Per vos el ben  el maltraito
 Per vos ai pen’ e  mal treito
v 36 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 e  mei corpo lazerado
 e  mei corpo leizerado
 el meo corpo lazerado
 e  mon corpo lazerado
 e  mi  corpo lasserado
 e  mon corpo leiserrado
 e  mie corpo lazerado
v 37 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 la nueyt quan soy  en mey leito
 la nueit quan soi  en meu leito
 la not   qa   ias  en mo  leito
 la nueg  can  iatz e  mo  leito
 la nuyt  con  iac  en mi  leyto
 la noit, can  iatz e  men leito
 la neit  cant soi  en mie leito
v 38 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 soy  mochas ves   resperado
 soi  mochas vetz  reparado
 so   motas  ves   espnado
 sos  mochas fes   e pessado
 enay mantes vetz  penado
 ei   mainta vezes pensado
 soi  mochas ves   resperado
v 39 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
 pro vos cre e   non  proferto
 por vos     ero non  perferto
 e qar   noca    m’   aporfeto
 e car   non clamey   profeito
 e can   noytrob nuyl profeyto
 e carre no      mi   profeito
 pro vos     era non  profeito
v 40 C
E
M(1)
R
Sg
a²
f
    falhit   soy en mey cuidado
    faillitz sui e  mei cuidado
    falitei      e  mon cuidado
    falhit   ay  e’ mon caidado
suy falido   al         cuydado
    faillitz son e  mon cuidado
    failhit  soi en mon cuidado
v 41 C
E
M(1)
Sg
a²
f
 mais que falhir  non cuydeyo
 mais que faillir no  cuideio
 mais qe  failhir no  cuideio
 pus  que faliz   no  cuidey
 per  q’ieu       no m’en partirei
 mes  que failhit non cudeio
v 42 C
E
Sg
f
 Belhs Cavaliers tant es   cars
 Bels  Cavayers  tant es   cars
 Bels  Cavaliers tan  tenc car
 Bels  Cavaliers tant es   grans
v 43 C
E
Sg
f
 lo vostr’ onratz senhoratges
    vostre ricx   senhoraties
    vostre honrat seynoratges
 le vostr’ omrat  seinhorage
v 44 C
E
Sg
f
 que quada  iorno    m’esglayo
 que cada   iorn no  m’esglayo
 que cascun iorno    m’esglayo
 que niento      non m’esglayo
v 45 C
E
Sg
f
 Ho  me lasso que farò
 Oy  me lasso que farò
 Oy  me lasso que farò
 Hoi me lasso que farò
v 46 C
E
Sg
f
 si seli  que g’ey  plus chera
 se seley que g·eym
pus  chiera
 si celuy que ie    pus  xera
 si sele  que i’ai  plus chiere
v 47 C
E
Sg
f
 me tua  no   sai por quoy
 me tua  no   say per coy
 me tria no·m se  por coy
 mi tue  ne   sai por quoi
v 48 C
E
Sg
f
 Ma dauna fe que dey    bos
 Ma dauna fe que dey    bos
    Dauna e  que dey  a bos
    Dauna e  que deig a bos
v 49 C
E
Sg
f
 ni peu cap sanhta Quitera
 ni pel cap santa  Kyteyra
 no peu cap santa  Kyteyra
 ni peu cap santa  Quitera
v 50 C
E
Sg
f
 mon corasso m’avetz trayto
 mon corasso m’avetz trayto
 mon corasso m’avetz treyto
 mon corasso m’aves traito
v 51 C
E
Sg
f
 e mout gen  faulan furdado
 e mot  gen  favlan furtado
 e molt gent favlan furtado
 e mon  ient favlan fortado
  • letto 580 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 818 volte

CANZONIERE C

  • letto 574 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [22]

 
  

 

 

  • letto 481 volte

Edizione diplomatica

[c. 125rB]
 

                                                 Ra-
E            Ras   ymbaut de uaq(ui)ei-
              quan uey uerdeyar.      ras.
              pratz e uergiers e bos-
              catges. uuelh un descort
comensar. damor per q(ui)eu uauc
aratges. quna donam sol amar.
mas camjatz les sos coratges.
per q(ui)eu fauc dezacordar. los motz
el sos els lenguatges.
Ieu suy selh que be non ayo.
ni en queras non la vero. per a
brilo ni per mayo. si per mia do-
na non lo. (et) entendo son lengua-
io. sa gran beutat dire nozo. pl(us)
fresques que flor(s) de glayo. e ia
no men partiro.
Belha doussa dama chera. auo(s)
merrant e mautroy. ia naurai
mes ioy entera. si no uos ai e
uos moy. molt estes mala guer-
reya. si ia muer per bon esfors.
e ia per nulha manera. nom par-
trai de uostre los.
Dauna io me tenc a bos. q(ua)r
eras mes bone bere. ancse es.
guallarde pros. ab que nom.
fossetz tan fera. moutz abetz

 
[c.125vC]
 
 

beras faissos. ab color fresque
nouera. uos mabetz esseps a
gues². nom sofranhera fiera.
Mas tant temo uostro plaito.
todon soy escarmentado. p(er) uos
ai penae maltreyto. e mei corpo
lazerado. la nueyt quan soy en
mey leito. soy mochas ues res-
perado. pro uos cre e non pro- 
ferto. falhit soy en mey cuidado.
mais que falhir non cuydeyo.
Belhs caualiers tant es cars. lo
uostronratz senhoratges. que
quada iorno mesglayo. ho me
lasso que faro. si seli que gey
plus chera. me tua no sai por q(uo)y
ma dauna fe que dey bos. ni peu
cap sanhta quitera. mon coras-
so mauetz trayto. e mout gen
faulan furdado.
  • letto 578 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
                                                 Ra-
  E            Ras   ymbaut de uaq(ui)ei-
              quan uey uerdeyar.      ras.
              pratz e uergiers e bos-
              catges. uuelh un descort
  comensar. damor per q(ui)eu uauc
  aratges. quna donam sol amar.
  mas camjatz les sos coratges.
  per q(ui)eu fauc dezacordar. los motz
  el sos els lenguatges.
  Eras quan vey verdeyar
  pratz e vergiers e boscatges,
  vuelh un descort comensar
  d’amor, per qu’ieu vauc aratges;
  q’una dona·m sol amar,
  mas camjatz l’es sos coratges,
  per qu’ieu fauc dezacordar
  los motz e·l sos e·ls lenguatges.
  II
  Ieu suy selh que be non ayo.
  ni en queras non la vero. per a
  brilo ni per mayo. si per mia do-
  na non lo. (et) entendo son lengua-
  io. sa gran beutat dire nozo. pl(us)
  fresques que flor(s) de glayo. e ia
  no men partiro.
  Ieu suy selh que be non ayo
  ni en queras non l’averò,
  per abrilo ni per mayo,
  si per mia dona non l’o;
  et entendo son lengaio
  sa gran beutat dire no zò,
  plus fresques que flors de glayo,
  e ia no m’en partirò.
  III
  Belha doussa dama chera. auo(s)
  merrant e mautroy. ia naurai
  mes ioy entera. si no uos ai e
  uos moy. molt estes mala guer-
  reya. si ia muer per bon esfors.
  e ia per nulha manera. nom par-
  trai de uostre los.
  Belha doussa dama chera,
  a vos m’errant e m’autroy;
  ia n’avrai mes ioy entera
  si no vos ai e vos moy.
  molt estes mala guerreya
  si ia muer per bon esfors;
  e ia per nulha manera
  no·m partrai de vostre los.
  IV
  Dauna io me tenc a bos. q(ua)r
  eras mes bone bere. ancse es.
  guallarde pros. ab que nom.
  fossetz tan fera. moutz abetz
  beras faissos. ab color fresque
  nouera. uos mabetz esseps a
  gues. nom sofranhera fiera.
  Dauna, io me tenc a bos,
  quar ers mes bon’ e bere
  anc se es guallard’ e pros,
  ab que no·m fossetz tan fera.
  Moutz abetz beras faissos
  ab color fresqu’ e  novera.
  Vos m’abetz esseps a gues
  no·m sofranhera fiera.
 
  V
  Mas tant temo uostro plaito.
  todon soy escarmentado. p(er) uos
  ai penae maltreyto. e mei corpo
  lazerado. la nueyt quan soy en
  mey leito. soy mochas ues res-
  perado. pro uos cre e non pro- 
  ferto. falhit soy en mey cuidado.
  mais que falhir non cuydeyo.
  Mas tant temo vostro plaito,
  todo·n soy escarmentado.
  Per vos ai pena e maltreyto
  e mei corpo lazerado:
  la nueyt, quan soy en mey leito,
  soy mochas ves resperado;
  pro vos cre e non proferto
  falhit soy en mey cuidado
  mais que falhir non cuydeyo.
  VI
  Belhs caualiers tant es cars. lo
  uostronratz senhoratges. que
  quada iorno mesglayo. ho me
  lasso que faro. si seli que gey
  plus chera. me tua no sai por q(uo)y
  ma dauna fe que dey bos. ni peu
  cap sanhta quitera. mon coras-
  so mauetz trayto. e mout gen
  faulan furdado.
  Belhs Cavaliers, tant es cars
  lo vostr’ onratz senhoratges
  que quada iorno m’esglayo.
  Ho me lasso que farò
  si seli que g’ey plus chera
  me tua, no sai por quoy?
  Ma dauna, fe que dey bos
  ni peu cap sanhta Quitera,
  mon corasso m’avetz trayto
  e mout gen faulan furdado.
  • letto 363 volte

CANZONIERE E

  • letto 507 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [23]
 

  • letto 351 volte

Edizione diplomatica

[c. 187vB]
 

   Raimbaut deuaqueiras.
E     ras quan uei uerdeiar. pratz eu-
       ergiers eboscatges. uueill un desc-
ort comensar. damor perquieu uauc
aratges. cuna donam sol amar. mas
camiatz les sos coratges. perquieu fauc
dezacordar. los motz els sos els lengatges.
Eu soi selo que ben non aio. ni enq(ue)ras
non lauero. per abrilo ni per maio. si
per ma dona no lo. entenho son len-
gatio. sa gran beutat dire no so. plus
fresca es que flor de glaio. eia nome(n)
partiro.
Bella dousa dona chera. auos mi do
emautroi. ia non aurai maioenteira.
si nouos ai euos moi. molt estes mala
guerreia. si ge muer per bonafoi. eia
per nuilla maneira. nom partrai de-
uostre loi.
Dauna io me rent abos. q(ua)r eras mes
bone bera. ancse es gaillarde pros. ab
que nom fosetz tan fera. mout abetz
heras faisos. ab color fresca nouela.
bos mabetz esieubs agos. nom sofr-
aisera fiera.
Mas tan teme uostre pleito. rodon soi
escarmentado. por uos ai pene maltrei-
to. emei corpo leizerado. la nueit quan
soi en meu leito. soi mochas uetz repa-
rado. por uos ero non perferto. faillitz
sui emei cuidado. mais que faillir no
cuideio.
  • letto 393 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
   Raimbaut deuaqueiras.
  E     ras quan uei uerdeiar. pratz eu-
       ergiers eboscatges. uueill un desc-
  ort comensar. damor perquieu uauc
  aratges. cuna donam sol amar. mas
  camiatz les sos coratges. perquieu fauc
  dezacordar. los motz els sos els lengatges.
  Eras quan vei verdeiar
  pratz e vergiers e boscatges,
  vueilh un descort comensar
  d’amor, per qu’ieu vauc aratges;
  c’una dona·m sol amar,
  mas camiatz l’es sos coratges,
  per qu’ieu fauc dezacordar
  los motz e·ls sos e·ls lengatges.
  II
  Eu soi selo que ben non aio. ni enq(ue)ras
  non lauero. per abrilo ni per maio. si
  per ma dona no lo. entenho son len-
  gatio. sa gran beutat dire no so. plus
  fresca es que flor de glaio. eia nome(n)
  partiro.
  Eu soi selo que ben non aio
  ni enqueras non l’averò,
  per abirlo ni per maio,
  si per ma dona non l’o;
  entenho son lengatio
  sa gran beutat dire no sò,
  plus fresca es que flor de glaio,
  e ia no m’en partirò.
  III
  Bella dousa dona chera. auos mi do
  emautroi. ia non aurai maioenteira.
  si nouos ai euos moi. molt estes mala
  guerreia. si ge muer per bonafoi. eia
  per nuilla maneira. nom partrai de-
  uostre loi.
  Bella dousa dona chera,
  a vos mi do e m’autroi;
  ia non avrai maio enteira
  si no vos ai e vos moi.
  Molt estes mala guerreia
  si ge muer per bona foi;
  e ia per nuilla maneira
  no·m partrai de vostre loi.
  IV
  Dauna io me rent abos. q(ua)r eras mes
  bone bera. ancse es gaillarde pros. ab
  que nom fosetz tan fera. mout abetz
  heras faisos. ab color fresca nouela.
  bos mabetz esieubs agos. nom sofr-
  aisera fiera.
  Dauna, io me rent a bos,
  quar eras mes bon’ e bera
  anc se es gaillard’ e pros,
  ab que no·m fosetz tan fera.
  Mout abetz heras faisos
  ab color fresca novela.
  Bos m’abetz, e s’ieu bs agos
  no·m sofraisera fiera.
 
  V
  Mas tan teme uostre pleito. rodon soi
  escarmentado. por uos ai pene maltrei-
  to. emei corpo leizerado. la nueit quan
  soi en meu leito. soi mochas uetz repa-
  rado. por uos ero non perferto. faillitz
  sui emei cuidado. mais que faillir no
  cuideio.
  Mas tan teme vostre pleito,
  rodo·n soi escarmentado.
  Por vos ai pen’ e maltreito
  e mei corpo leizerado:
  la nueit, quan soi en meu leito,
  soi mochas vetz reparado;
  por vos ero non perferto
  faillitz sui e mei cuidado
  mais que faillir no cuideio.
  • letto 318 volte

CANZONIERE M(1)

  • letto 447 volte

Riproduzione fotografica

 
Vai al manoscritto [24]
 
  • letto 371 volte

Edizione diplomatica


 
  Raimbaud de uaq(ue)ras
  A Ra qan uei uerdeiar.
  pratz e uergers e bo
  scages. uueilh un descor com(en)s
  sar. damor per qieu uauc ara
  ges. qar ma donnam sol amar.
  mas camiatz lles sos corages.
  per qieu uueilh desacordar. los
  motz els sons els lengages.
  O Jeu son qel qe ben non aio. ni
  jamai non lauero. ni pabril
  ni per maio. si p(er) mado(n)na nolo.
  certo qen nisun lengaio. sa gra(n)
  beuta dir no so. çhu fresca qe
  flor de glaio. per qe no me(n) par
  tiro.

 


  B Elle douce dame cheire. a uos
  mi doint e motroi. ie naurai
  mes io entera. si ie n ai uos e uos
  moi. mon eres mala gerrere.
  se ie muer per bone foi. mes
  ia per nulle maniere. no m pa(r)
  trai de uostre loi.
 
  D Ome io mi rend a bos. qar sotz
  la mes bon e bera. qanc fos e ga
  ilhard e pros. ab qe no(m) fosses
  tan fera. moch aues beras fa
  sos. e color fresce nauera. bo
  stre so e sis agos. nom destre
  gora fiera.
 
  M as tan temo uostro pleito.
  tadem son estirmentado. per
  uos ei pa na mal trato. el meo
  corpo lazerado. la not qa ias
  en moleito. so motas ues esp
  nado. e qar noca ma porfeto.
  falitei e mon cuidado. mais
  qe failhir no cuideio.
  • letto 360 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  A Ra qan uei uerdeiar.
  pratz e uergers e bo
  Scages. uueilh un descor com(en)s
  Sar. damor per qieu uauc ara
  Ges. qar ma donnam sol amar.
  mas camiatz lles sos corages.
  per qieu uueilh desacordar. los
  motz els sons els lengages.
  Ara qan vei verdeiar
  pratz e vergers e boscatges,
  vueilh un descor comenssar
  d’amor, per qi’ eu vauc arages;
  qar ma donna·m sol amar,
  mas camiatz ll’es sos corages,
  per qi’eu vueilh desacordar
  los motz e·ls sons e·ls lengages.
 
  II
  O Jeu son qel qe ben non aio. ni
  jamai non lauero. ni pabril
  ni per maio. si p(er) mado(n)na nolo.
  certo qen nisun lengaio. sa gra(n)
  beuta dir no so. çhu fresca qe
  flor de glaio. per qe no me(n) par
  tiro.
  O ieu son qel qe ben non aio
  ni jamai non l’averò,
  ni p’abril ni per maio,
  si per ma donna no l’o;
  certo q’en ni sun lengaio
  sa gran beutà dir no sò,
  çhu fresca qe flor de glaio,
  per qe no m’en partirò.
 
  III
  B Elle douce dame cheire. a uos
  mi doint e motroi. ie naurai
  mes io entera. si ie n ai uos e uos
  moi. mon eres mala gerrere.
  se ie muer per bone foi. mes
  ia per nulle maniere. no m pa(r)
  trai de uostre loi.
 
  Belle douce dame cheire,
  a vos mi doint e m’otroi;
  Ie n’avrai mes io’ entera
  si ie n’ai vos e vos moi.
  Mon eres mala gerrere
  se ie muer per bone foi;
  mes ia per nulle maniere
  No·m partrai de vostre loi.
 
  IV
  D Ome io mi rend a bos. qar sotz
  la mes bon e bera. qanc fos e ga
  ilhard e pros. ab qe no(m) fosses
  tan fera. moch aues beras fa
  sos. e color fresce nauera. bo
  stre so e sis agos. nom destre
  gora fiera.
  Dome, io mi rend a bos,
  qar sotz la mes bon’ e bera
  q’anc fos, e gailhard’ e pros,
  ab qe no·m fosses tan fera.
  Moch aues beras fa sos
  e color fresce nauera.
  Bostre so’, e sis agos
  no·m destre gora fiera.
 
  V
  M as tan temo uostro pleito.
  tadem son estirmentado. per
  uos ei pa na mal trato. el meo
  corpo lazerado. la not qa ias
  en moleito. so motas ues esp
  nado. e qar noca ma porfeto.
  falitei e mon cuidado. mais
  qe failhir no cuideio.
  Mas tan temo vostro pleito,
  tade·m son estirmentado.
  Per vos ei pa na maltrato
  el meo corpo lazerado:
  la not, qa ias en mo leito,
  so motas ves espnado;
  e qar noca m’ aporfeto
  falitei e mon cuidado
  mais qe failhir no cuideio.
 
  • letto 334 volte

CANZONIERE M(2)

  • letto 374 volte

Edizione diplomatica

  Raimbaut de Vaqueiras
  Descort.
  A ra qan uei uerdeiar.
  pratz e uergiers e bo
  scatges. uueilh un de
  scort comensar. damor per
  qieu uauc arages. qar ma
  donnam sol amar. mas cam
  
  iatz lhes sos corages. per qieu
  uueilh desacordar. lo motz.
  • letto 320 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

  I
  A ra qan uei uerdeiar.
  pratz e uergiers e bo
  scatges. uueilh un de
  scort comensar. damor per
  qieu uauc arages. qar ma
  donnam sol amar. mas cam
  iatz lhes sos corages. per qieu
  uueilh desacordar. lo motz.
  Ara qan vei verdeiar
  pratz e vergiers e boscatges,
  vueilh un descort comensar
  d’amor, per q’ieu vauc arages;
  qar ma donna·m sol amar,
  mas camiatz lhes sos corages,
  per q’ieu vueilh desacordar
  lo motz.
  • letto 297 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [25]

  • letto 328 volte

CANZONIERE R

  • letto 471 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [26]
 

  • letto 399 volte

Edizione diplomatica

[c.62vC]

 

                                          Raymbaut de Uaq(ue)iras
 
A            Ra can uey uerdeyar pratz e uergiers e boscatges.
 
uuelh un descort comensar. damors p(er) quieu uauc araties
 
car ma donam sol ama. mas camiat les sos coratges. p(er)
 
quieu uuelh desacordar. los motz els sos els lenguaties.
 
Eso sel q(ue) be(n) no(n) aio. ni iamais no(n) lauero. ni p(er) abril ni p(er)
mayo. si p(er) ma dona no(n) lo. pus fresca q(ue) flor de glayo. p(er) q(ue) no
me(n) partiro. serto q(ue) e(n) so(n) le(n)guayo. sa gra(n) beutat dir no so.
Bela dossamia chera. a uos mi don emautroy. ie naurai
mes ioy entieira. si ie nay uos e uos moi. mot estes mala
guerreyey (1) si ie muer p(er) bona foy. mais ia p(er) nulh (2) manieira
nom partrai de uostra loy. Dauna io mi rent a bos
coar es la mas bone bera. qanc fos e gaide (3) pros. ab q(ue)
no(m) fossetz ta(n) fera. mot a betz beras haisos e coror fres
q(ue) noera. bostres soy e sibs agues no(m) sofranguera fiera
Car temo uostre pleyto. to do(n) soy escarmentado. p(er) uos
ay pene maltraito e mo(n) corpo latzerado. la nueg can iatz
e mo leito. sos mochas fes e pessado e car no(n) clamey pro-
feito. falhit ay emo(n) caidado. Bels cauayers ta(n)tes

 
[c.62vD]
 
 

cars uostre ricx senhoraties. q(ue) cada ior(n) nom esglayo. oy
me lasso q(ue) faro. se seley q(ue) geym pus chiera. me tua no
say p(er) coy. ma dauna fe q(ue) dey bos ni pel cap santa kyteyra
mon corasso mauetz trayto. e mot gen faula(n) forn fur
tado.
  • letto 456 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I
                                          Raymbaut de Uaq(ue)iras
 
  A            Ra can uey uerdeyar pratz e uergiers e boscatges.
 
  uuelh un descort comensar. damors p(er) quieu uauc araties
 
  car ma donam sol ama. mas camiat les sos coratges. p(er)
 
  quieu uuelh desacordar. los motz els sos els lenguaties.
 
  Ara can vey verdeyar
  pratz e vergiers e boscatges,
  vuelh un descort comensar
  d’amors, per qu’ieu vauc araties;
  car ma dona·m sol ama,
  mas camiat l’es sos coratges,
  per qu’ieu vuelh desacordar
  los motz e·ls sos e·ls lenguaties.
 
II
  Eso sel q(ue) be(n) no(n) aio. ni iamais no(n) lauero. ni p(er) abril ni p(er)
  mayo. si p(er) ma dona no(n) lo. pus fresca q(ue) flor de glayo. p(er) q(ue) no
  me(n) partiro. serto q(ue) e(n) so(n) le(n)guayo. sa gra(n) beutat dir no so.
 
  Eso sel que ben non aio
  ni iamais non l’averò,
  ni per abril ni per mayo,
  si per ma dona non l’ò;
  pus fresca que flor de glayo,
  per que no m’en partirò,
  serto que en son lenguayo
  sa gran beutat dir no sò.
 
III
  Bela dossamia chera. a uos mi don emautroy. ie naurai
  mes ioy entieira. si ie nay uos e uos moi. mot estes mala
  guerreyey si ie muer p(er) bona foy. mais ia p(er) nulh manieira
  nom partrai de uostra loy.
 
  Bela dossa mia chera,
  a vos mi don e m’autroy;
  ie n’avrai mes joy entieira
  si ie n’ay vos e vos moi.
  Mot estes mala guerreyey
  si ie muer per bona foy;
  mais is per nulh manieira
  no·m partrai de vostra loy.
 
IV
  Dauna io mi rent a bos
  coar es la mas bone bera. qanc fos e garde pros. ab q(ue)
  no(m) fossetz ta(n) fera. mot a betz beras haisos e coror fres
  q(ue) noera. bostres soy e sibs agues no(m) sofranguera fiera.
 
  Dauna, io mi rent  bos,
  coar es la mas bon’ e bera
  q’anc fos, e gaid’ e pros,
  ab que no·m fossetz tan fera.
  Mot a betz beras haisos
  e coror fresqu’ e noera
  bostres soy, e si·bs agues
  no·m sofranguera fiera.
 
V
  Car temo uostre pleyto. to do(n) soy escarmentado. p(er) uos
  ay pene maltraito e mo(n) corpo latzerado. la nueg can iatz
  e mo leito. sos mochas fes e pessado e car no(n) clamey pro-
  feito. falhit ay emo(n) caidado.
 
  Car temo vostre pleyto,
  todo·n soy escarmentado.
  Per vos ay pen’ e maltreito
  e mon corpo lazerado:
  la nueg, can iatz e mo leito,
  sos mochas fes e pessado
  e car non clamey profeito;
  falhit ay e’ mon caidado.
 
VI
  Bels cauayers ta(n)tes cars uostre ricx senhoraties. q(ue) cada ior(n) nom esglayo. oy
  me lasso q(ue) faro. se seley q(ue) geym pus chiera. me tua no
  say p(er) coy. ma dauna fe q(ue) dey bos ni pel cap santa kyteyra
  mon corasso mauetz trayto. e mot gen faula(n) forn fur
  tado.
 
  Bels Cavayers, tant es cars
  vostre ricx senhoraties
  que cada iorn no m’esglayo.
  Oy me lasso que farò
  se seley que g·eym pus chiera
  me tua, no say per coy?
  Ma dauna, fe que dey bos
  ni pel cap santa Kyteyra,
  mon corasso m’avetz trayto
  e mot gen favlan furtado.
 
  • letto 337 volte

CANZONIERE Sg

  • letto 473 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [27]
 

  • letto 398 volte

Edizione diplomatica

[c.38r]
 

                                            Riambaut de uaq(ue)yras 

E                        Ras can uey u(er)deyar. prats e u(er)gers e boscatges. uuyl un
                          descort comensar. damor p(er) cuy uay erratges. cuna don
                          am sol amar. mas camgat le sos coratges. p(er) q(e)u fas desa
                          cordar. los mots els sos els lenguatges.
Eu son sel q(ui) ioy non ayo. ne unq(ua) non lauero. ne por abril ne por ma
yo. si de madona nom lo c(er)tes en .i. sol lengatyo. sa gran boutat dir no
ho. pus fresq(ue)(s) q(ue) flor de glayo. p(er) que no men partiro.
Bela dous dama xera. auos me don emautroy. je nonauray io yenti
ere. si ge nous e e uos moy. trop estes mala guarriera. sinous e p(er) bona foy
p(er) negun altremaynera no heirey (1) uostra loy.
Dauna q(eu)u mj rent abos. car es la maiya bon ebera deu mon egay
arde pros. sol q(ue) nom hossetz tan heyra. trop abetz beras hayssos e color
hresca noera bostre son e suis agues nom sobra(n)cera çihera.
Tanto temo uostre p(re)ito todo son escarmentado. por uos he pene mal
treyto. e mj corpo lasserado. la nuyt con iac en mj leyto. enay mantes

 
[c.38v]
 
 

uetz penado. e can noy trob nuyl profeyto. suy falido al cuydado. pus que
faliz no cuidey
Bels caualiers tan tenc car uostre honrat sey(n)oratges. q(ue) cascun iorno
mesglayo oy me lasso q(ue) faro si celuy q(ue) ie pus xera metria nom se por coy
dauna e que dey abos. no peu cap s(an)ta kyteyra. mon corasso mauetz treyto
e molt gent faulan furtado.
  • letto 441 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I
  E Ras can uey u(er)deyar. prats e u(er)gers e boscatges. uuyl un
     descort comensar. damor p(er) cuy uay erratges. cuna don
     am sol amar. mas camgat le sos coratges. p(er) q(e)u fas desa
     cordar. los mots els sos els lenguatges.
 
  Eras can vey verdeyar
  prats e vergers e boscatges,
  vuyl un descort  comensar
  d’amor, per cuy vay erratges;
  c’una dona·m sol amar,
  mas camgat le sos coratges,
  per qeu fas desacordar
  los mots e·ls sos e·ls lenguatges.
 
II
  Eu son sel q(ui) ioy non ayo. ne unq(ua) non lauero. ne por abril ne por ma
  yo. si de madona nom lo c(er)tes en .i. sol lengatyo. sa gran boutat dir no
  ho. pus fresq(ue)(s) q(ue) flor de glayo. p(er) que no men partiro
 
  Eu son sel qui ioy non ayo
  ne unqua non l’averò,
  ne por abril ne por mayo,
  si de ma dona nom l’ò
  certes en i sol lengatyo
  sa gran boutat dir no ho;
  pus fresques que flor de glayo,
  per que no m’en partirò.
 
III
  Bela dous dama xera. auos me don emautroy. je nonauray io yenti
  ere. si ge nous e e uos moy. trop estes mala guarriera. sinous e p(er) bona foy
  p(er) negun altremaynera no heirey uostra loy.
 
  Bela dous dama xera,
  a vos me don e m’autroy;
  je non avray ioy entiere
  si ge nouse e vos moy.
  Trop estes mala guarriera
  si nouse per bona foy;
  per negus altre maynera
  no heirey vostra loy.
 
IV
  Dauna q(eu)u mj rent abos. car es la maiya bon ebera deu mon egay
  arde pros. sol q(ue) nom hossetz tan heyra. trop abetz beras hayssos e color
  hresca noera bostre son e suis agues nom sobra(n)cera çihera.
 
  Dauna, qeuu mj rent a bos,
  Car es la miya bon’ e bera
  deu mon e gayard’ e pros,
  sol que no·m hossetz tan heyra.
  Trop abetz beras hayssos
  e color hresca noera.
  Bostre son, e suis agues
  no·m sobrancera çihera.
 
V
  Tanto temo uostre p(re)ito todo son escarmentado. por uos he pene mal
  treyto. e mj corpo lasserado. la nuyt con iac en mj leyto. enay mantes
  uetz penado. e can noy trob nuyl profeyto. suy falido al cuydado. pus que
  faliz no cuidey
 
  Tanto temo vostre preito,
  todo son escarmentado.
  Por vos he pen’ e mal treyto
  e mi corpo lasserado:
  la nuyt, con iac en mi leyto,
  enay mantes vetz penado;
  e can noytrob nuyl profeyto
  suy falido al cuydado
  pus que faliz no cuidey.
 
VI
  Bels caualiers tan tenc car uostre honrat sey(n)oratges. q(ue) cascun iorno
  mesglayo oy me lasso q(ue) faro si celuy q(ue) ie pus xera metria nom se por coy
  dauna e que dey abos. no peu cap s(an)ta kyteyra. mon corasso mauetz treyto
  e molt gent faulan furtado.
 
  Bels Cavaliers, tan tenc car
  vostre honrat seynoratges
  que cascun iorno m’esglayo.
  Oy me lasso que farò
  si celuy que ie pus xera
  metria no·m se por coy?
  Dauna e que dey a bos,
  no peu cap santa Kyteyra,
  mon corasso m’avetz treyto
  e molt gent favlan furtado.
 
  • letto 358 volte

CANZONIERE a²

  • letto 487 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [28]

  • letto 385 volte

Edizione diplomatica

reambautz de uacheiras

  Lan can uei uerdeiar· pratz e uergiers e boscages· uoil un des
  cort comenzar· damor qim ten arratges· e una donam sol amar·
  mas camjatz les sos coratges· p(er) qiem fes desacordar· los motz el
  son els lengatges·

  Car anc non posc auer gaujo· ni anqier non lauero· ni p(er) april·
  ni p(er) maio· si p(er) ma dona non lo· certo e negun lengatjo· sa gra(n)
  beutat dir non so. genzer es qe flors de glaio· p(er) qieu no me(n) partiro.
  Bella douza dama chera· a uos me don e mautrei. molt mestes.
  Mala guerriera· car eus am p(er) bona fei. la uostr amors mes sobreira
  Se ieus am e uos no moi. e ia en nula maneira· no(n) partrai de uostre loi
  Dauna ia me rent a bos· car es damar bona e bera. molt foras gailli
  arde pros. sami non fossatz tan fera. molt auetz bellas faissos. e color
  fresc e naueira. boster son et sil cazos. nostrenc ora si uera·
  Qe tan ten el uostre pleito·don tot son escarmentado· p(er) vos el ben
  el mal traito· e mon corpo lei serrado. la noit can iatz· e men leito· ei
  mainta vezes pensado· e car re no mi profeito. faillitz son e mon cuidado
  p(er) qieu no men partirei·
  • letto 393 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I
Lan can uei uerdeiar·pratz e uergiers e boscages·uoil un des
cort comenzar· damor qim ten arratges· e una donam sol amar·
mas camjatz les sos coratges· p(er) qiem fes desacordar· los motz el
son els lengatges·
 
Lan can vei verdeiar
pratz e vergiers e boscages,
voil un descort comenzar
d’amor, qi·m ten arratges;
e una dona·m sol amar,
mas camiatz l’es sos coratges,
per q’ie· m fes desacordar
los motz el son e·ls lengatges.
 
II
Car anc non posc auer gaujo·ni anqier non lauero·ni p(er) april·
ni p(er) maio· si p(er) ma dona non lo·certo e negun lengatjo· sa gra(n)
beutat dir non so. genzer es qe flors de glaio·p(er) qieu no me(n) partiro.
 
Car anc non posc aver gaujo,
ni anqier non l’averò,
ni per april ni per maio
si per ma dona non l’o;
certo e negun lengatjo
sa gran beutat dir non sò,
genzer es q’e flors de glaio,
per q’ieu no m’en partirò.
 
III
Bella douza dama chera· a uos me don e mautrei. molt mestes.
Mala guerriera· car eus am p(er) bona fei. la uostr amors mes sobreira
Se ieus am e uos no moi. e ia en nula maneira· no(n) partrai de uostre loi
 
Bella douza dama chera,
a vos me don e m’autrei
molt mestes mala guerriera
car eus am per bona fei;
la vostr’ amors m’es sobreira
se ieus am e vos no moi,
e ia en nula maneira
no·n partrai de vostre loi.
 
IV
Dauna ia me rent a bos· car es damar bona e bera. molt foras gailli
arde pros. sami non fossatz tan fera. molt auetz bellas faissos. e color
fresc e naueira. boster son et sil cazos. nostrenc ora si uera·
 
Dauna ia me rent a bos,
car es d’amar bona e bera
molt foras gailliarde pros,
s’a mi non fossatz tan fera.
Molt avetz bellas faissos
e color fresc’ e naveira.
Boster son et si·l cazos
nostrenc ora si vera.
 
V
Qe tan ten el uostre pleito·don tot son escarmentado·p(er) vos el ben
el mal traito· e mon corpo lei serrado. la noit can iatz·e men leito·ei
mainta vezes pensado· e car re no mi profeito. faillitz son e mon cuidado
p(er) qieu no men partirei·
 
Q’e tan te nel vostre pleito,
don tot son escarmentado.
Per vos el ben el maltraito
E mon corpo leiserrado:
la noit, can iatz e men leito,
ei mainta vezes pensado;
e carre no mi profeito
faillitz son e mon cuidado,
per q’ieu no m’en partirei.
 
  • letto 351 volte

CANZONIERE f

  • letto 433 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [29]

 

  • letto 407 volte

Edizione diplomatica

[c.69v]

 

                                                  (1) en rambaut de uaquieras
aras ca(n)t uei uar deiar. pratz euergiers eboscages. uueilh un descort come(n)sar damo
rs p(er) quieu uauc arages. cuna donam sol amar. mais camiat les sos corages. p(er) quieu fauc
desacordar. los mots els sons els lengages
io so quelo q(ue) ben no(n) ayo. ni encora no(n) lauero. p(er) aprilo ni p(er) mayo. si p(er) mia do(n)na non lo.
entemho son lengaio. sa gran beutat dire no(n) so. plus fresques que flor de glaio. eia
no(n) men partiro.
belle douse dame chiere. auos mi don emautroi. mais no(n) aurai ioientiere. si ne uos ai et
uos moi. mot estes mala guerrieere. si ge muer p(er) bone foy. eia por nulle maniere.
nom partrai de uostre loi

Dauna io mi re(n)t abos. car eras mes bonebera. anc se es guailharde pros. ab q(ue) no(n) fossetz
tan feira. motz abetz beras faissos. ab color fresque noera. bos mabetz esibs agos nom
sofraissera hiera.

mais ta(n)t temo uostre pleto. don soi escaramentado. p(er) uosai pene mal treito. emie cor
po lazerado. la neit ca(n)t soi enmie leito. soi mochas ues resperado. pro uos era no(n) pro
feito failhit soi en mo(n) cuidado. mes q(ue) failhit non cudeio.

bels caualiers ta(n)t es gra(n)s le uostromrat semhorage. q(ue) niento non mesglayo. hoi me
lasso q(ue) faro. si sele q(ue) iai plus chiere mi tue ne sai por quoi. dauna e que deig abos. ni peu
cap santa quitera. mon corasso maues traito. emo(n) ient faulan fortado.

  • letto 452 volte

Edizione diplomatico-interpretativa

I
  aras ca(n)t uei uar deiar. pratz euergiers eboscages. uueilh un descort come(n)sar damo
  rs p(er) quieu uauc arages. cuna donam sol amar. mais camiat les sos corages. p(er) quieu fauc
  desacordar. los mots els sons els lengages
 
  Aras cant vei vardeiar
  pratz e vergiers e boscages,
  vueilh un descort comensar
  d’amors, per qu’ieu vauc arages;
  c’una dona·m sol amar,
  mais camiat l’es sos corages,
  per qu’ieu fauc desacordar
  los mots e·ls sons e·ls lengages.
 
II
  io so quelo q(ue) ben no(n) ayo. ni encora no(n) lauero. p(er) aprilo ni p(er) mayo. si p(er) mia do(n)na non lo.
  entemho son lengaio. sa gran beutat dire no(n) so. plus fresques que flor de glaio. eia
  no(n) men partiro.
 
  Io so quelo que ben non ayo
  ni encora non l’averò,
  per aprilo ni per mayo,
  si per mia donna non l’ò;
  entemho son lengaio
  sa gran beutat dire non sò,
  plus fresques que flor de glaio,
  e ia non m’en partirò.
 
III
  belle douse dame chiere. auos mi don emautroi. mais no(n) aurai ioientiere. si ne uos ai et
  uos moi. mot estes mala guerrieere. si ge muer p(er) bone foy. eia por nulle maniere.
  nom partrai de uostre loi
 
  Belle douse dame chiere,
  a vos mi don e m’autroi;
  mais non avrai ioi’ entiere
  si ne vos ai et vos moi.
  Mot estes mala guerrieere
  si ge muer per bone foy;
  e ia por nulle maniere
  no·m partrai de vostre loi.
 
IV
  Dauna io mi re(n)t abos. car eras mes bonebera. anc se es guailharde pros. ab q(ue) no(n) fossetz
  tan feira. motz abetz beras faissos. ab color fresque noera. bos mabetz esibs agos nom
  sofraissera hiera.
 
  Dauna, io mi rent a bos,
  car eras men bon’ e bera
  anc se es guaihard’ e pros,
  ab que non fossetz tan feira.
  Motz abetz beras faissos
  ab color fresque noera.
  Bos m’abetz e si·bs agos
  no·m sofraissera hiera.
 
V
  mais ta(n)t temo uostre pleto. don soi escaramentado. p(er) uosai pene mal treito. emie cor
  po lazerado. la neit ca(n)t soi enmie leito. soi mochas ues resperado. pro uos era no(n) pro
  feito failhit soi en mo(n) cuidado. mes q(ue) failhit non cudeio.
 
  Mais tant temo vostre pleto,
  do·n soi escaramentado.
  Per vos ai pen’e mal treito
  e mie corpo lazerado:
  la neit, cant soi en mie leito,
  soi mochas ves resperado;
  pro vos era non profeito
  failhit soi en mon cuidado
  mes que failhit non cudeio.
 
VI
  bels caualiers ta(n)t es gra(n)s le uostromrat semhorage. q(ue) niento non mesglayo. hoi me
  lasso q(ue) faro. si sele q(ue) iai plus chiere mi tue ne sai por quoi. dauna e que deig abos. ni peu
  cap santa quitera. mon corasso maues traito. emo(n) ient faulan fortado.
 
  Bels Cavaliers, tant es grans
  le vostr’ omrat semhorage
  que niento non m’esglayo.
  Hoi me lasso que farò
  si sele que i’ai plus chiere
  mi tue, ne sai por quoi?
  Dauna, e que deig a bos
  ni peu cap santa Quitera,
  mon corasso m’aves traito
  e mon ient favlan fortado.
 
  • letto 363 volte

Bel m'es oimais

  • letto 692 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 396 volte

CANZONIERE S

  • letto 337 volte

Riproduzione fotografica

 
 

  • letto 320 volte

Edizione diplomatica

[c.245r]
 

B      El mes oimais. Ab la bella sazon gaia.
        Qeu sia gais. Et cun gai discord retraia.
C      un iois uerais. Malegra el cor (et) mapaia.
Q      em uen em nais. De leis qeu ben (et) iois naia.
P      er qeu uoll far (et) dir (et) retraire.
S      i com fis amaire. Tot zo qaleis plaia.
Q      el mest ueiaire. Belle e de bon aire.
E      s (et) noill plaz gaire. Auols gens sauaia.
N      i galiare. Uillans mal parlaire. No pot dir ni braire.
R      en qe noill eschaia. Et mas de bel aire.
E      s de nulh repaire. Tal ioi don mesclaire.
U      ollam deus qeu naia. Qen mos braz la tenga.
U      n ser a ma guisa. Qe uas mi la strenga.
T      ota nuda ses camisa. Aital ioi men auenga.
M      as qan laurai qisa. Qar si amar me denga.
B      en ai bon amors (con)qisa. Qil e uale(n)z bele gaie.
C      ortesa douz (et) plasenz e de toz ben apresa.
E      t conoisenz per qeu y ai mamor mesa.
M      as non es gens lamors engal deuisa.
Q      ieu mor aman per leis tan la desire.
N      ilh no blan mon mal ni mon martire.
N      im fa senblan qelh enuge nilh tire.
D      oncs com fol hi ai mamor asisa.
M      as il lo fai. Per assai. en senblansa.
E      no(n) partrai. De son plai. Ma speransa.
A      nz atendrai. Tro naurai. Alegransa.
Q      el genser es can fos damor enqisa.
A      i car ten uai. Discord lai. en tenensa.
A      l marqes gai. Qar cel fai. Ses doptansa.
S      on prez uerai. De qem plai.
E      s onransa.
A      toz grazit de spagna tro arisa.
  • letto 480 volte

Bel semblan

  • letto 645 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 409 volte

CANZONIERE E

  • letto 352 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [30]

 

  • letto 343 volte

Edizione diplomatica

[c.134A]
 

                                      Guiraut de cala(n)so.
B         el semblan. mauran. loniamen. donat
           dan. pensan. queill turmen. mausira(n).
pensan. donx ualen cors prezan. no ma(n). tan.
uoluen uostre clar uis. elafresca colors. el bel
dous ris. perque mausi amors. que parad-
is. no uolgrauer meillor. sol q(ue) maizis. ab
uos sotz cobertor. ar dic folia. quar tan
menans. donx sius plazia. quieu fos am-
ans. complitz auria. totz mos talans. do-
nx dousamia. nom sia dans. sieu ai dig
outracuidamen. quar languit ai ta(n) ma-
lamen. perqueus crit merce humilmen.
cun petit debel chauzimen. acsetz de mi.
que pos anc ui. uostre bel cors. dous epla-
zen. nomen parti. ans uos serui. debon
coratge leialmen. doncx si mausi. amors

 
 [c.134B]

 

aisi. per uos ia nous estara gen. canc n-
om parti. ni non gurpi. de far uostre
comandamen. seruide grazidaus ai. totas
sazos. complide chauzida. lagenser canc fos.
ma uides fenida. si nom faitz ioios. deli-
de perida. eno per razos. ans er pecatz. si
mausiretz. quieu crei blasmatz. ner uostre
pretz. edonx ueiatz. com destrenhetz. dona
sius platz. ni com tenetz. pres. econques.
quieu nom puesc aillor rendre. ges. gr-
ans merces. no uol en uos deisendre. fes.
mi ualgues. que per dar eper uendre.
ses. mos cors mes. enfar (et) enatendre. tot
so. queus plaia. nius er bo. si tot mesgl-
aia. lagreus preizo. uolontatz gaia. me(n)
somo. que q(ue)m neschaia. cauos me do.
esim fauc ieu totz uolontos. ab fin cor
gai. (et) amoros. car trop uueill mai. mo-
rir per uos. que de nuillautra poderos.
al bon rei castela nanfos. coman mo(n) cors
donapres uos.
  • letto 451 volte

Bella domna cara

  • letto 626 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 338 volte

CANZONIERE W

  • letto 332 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [31]

 

 
 

  • letto 335 volte

Edizione diplomatica

[c.117rA]
 

B ella donna cara. on poc dyeus tro-
 
 
 
bar. tant de beutat clara. quant uos for-
 
 
 
met sens par. Q uenans ni anquara
 
 
 
non uolc nul autra far. am tan bella
 
 
 
cara. ni am tant bel esgar. E qui ben
 
 
 
esgara. so que dyeus volc mielz far.
 
 
 
mira uostra cara. el uostre bel cor car.
 
 
 
P lausent donna cara. dousa sens tot
  

 
 
amar. nous ama (1) ben ara. nulz oms
 
 
 
ni opot far. P os am finamor ma
 
 
 
 
cort. que am fort. plasent donna

 
[c.117rB]
 
 

gaya. ben dey far plasent acort que
 
 
 
descort. non tan quieu retraya.
 
 
 
C amors ma mes a tal port. on de-
 
 
 
port. mon cors cor quem playa.
 
 
 
 
ben tanch de mon fin acort. port
 
 
 
lonrat port quels aymans apaya.
 
 
 
P os li dous consire. quem solon
 
 
 
ausire. tenon mon cor gay. ay.
 
 
 
ben dey motz eslire. per leys qu u (2)
 
 
 
(3) desire. quautra mors non
 
 
 
 
play. may. sos gay cors plasens.

 
[c.117vC]
 
 

gentz. el syei bel semblan. man. q(ue)
 
 
 
res non nes mentz. sentz. mi fan
 
 
 
dir cantan. can. e cantars plases (4)
 
 
 
gentz. (5) sabes per quieu can. tan.
 
 
 
ar (6) ins entendentz. dentz. am e
 
 
 
 
sens engan. blan. e quar blan gau-
 
 
 
sentz. mentz. en prez mon afan gran.
 
 
 
So quals autres fins aymantz. es
 
 
 
afantz. es ami gautz. e dousors
 
 
 
car amors. uol quieu am sens.
 
 
 
totz engantz. totz mosantz. tals

 
[c.117vD]
 
 

que sobre las gensors. mes au-
 
 
 
sors. amors ben es mos acortz. que
 
 
 
acortz. sapel mos cantz totz tems
 
 
mays. entrels fins aymans uerays.
 
 
 
cuy plas solaz e deportz. que descortz. no(n) deu
 
 
 
far qui non sirays. per quieu lays
 
 
descortz. per far acortz gays. entrels
 
 
gays.
  • letto 438 volte

Com plus fin'amors mi destreng

  • letto 625 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 389 volte

CANZONIERE N

  • letto 337 volte

Riproduzione fotografica

 

 
 
 
 

  • letto 330 volte

Edizione diplomatica

[c.50rA]
 

O     Con u plus finamor mi
        destreng. Em conort emu
     auc alegran esouen neioc
     echan. El cor plang eplore
     et estreng. Mas per lauzen-
     giers de mal gien. Nom la
     is queo noman conortan
     quil angaug can uezon
     mon dan.
E  Tra sapioi micaceing. per
     queo ateinz. (et) es deuein. Mal

 
[c.50rB]
 
 

     grat denoios plenden ian.
     Qui siben fan fals etru an.
     Uns non sap laren quio
     plus deing quin tot unrei(n)g
     ienser non sei(n)g niapres ni
     ualor tan gran.
A   Lmeo cen blan. arpatz abta(n).
     que ab lauzar dis hom con
     sifeing. Que tan de gen.
     Fatz deueing contra finama(n)
     enon uein. Un iorn que stratz
     cus quex on plus pot sien
     preng.
D  Jeos men ensein. tal entre
     ceing. Don sion dolen lure(n)
     fan. Ben oseran can cantar
     zam. Queus non torn tut
     qui contra mor treing. Sil
     uan eo ueing. En ioi metein.
     Edezir lamenda prezant.
     Don sos piran mor (et) aman.
C  Ar del sieos bel bras
     non mes treing. Cals non
     dezire. Mas del martire.
     Don soi sofrire. Non pusec
     estraire. Uos debon aire.
     Quis la bella ire. Canc fos

 
[c.50vC]
 
 

     de maire. Ueias mon mar
     tir.
E  Pren daus demi cura. Que
     negus ioi non po uenir ces
     lauostra uentura. Esenasiz
     laisas morir. Uostrer lafor
     faitura. Pero ianai gans et
     centura. Don mon fin cors
     sacegura.
E  Cant remir lafuba dura n(on)
     cen dolor niran cura. Per so
     l aisom deg es baudir. Sitot
     nai fag longuen dura. Del
     uostre ien cors atenir. Ben
     far mes deueste dura mas
     eo nono aus ies dir. Tan gra(n)
     te mensa matura.
E  Sieo per sobre temensa. No
     us aus plainner marancura.
     Lauostra fina conoisensa. Me(s)
     gart merce omezura. Qui
     tot iorns creis uostra ualen
     sa. Dieo laus epuie emesu
     ra. Per queo uos port obezi
     ensa. Mas canuilla creatura.
     Cab bon esmenda e satura
     mon cors. que dals nonacura.
  • letto 403 volte

Domna pros e richa

  • letto 661 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 432 volte

CANZONIERE C

  • letto 365 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [32]

 

 
 

  • letto 372 volte

Edizione diplomatica

[c.237rB]

 

                                                   al-
D           Ompna (1)  bert de sestaro.
              pros e richa. cortezae ben-
              estans. tortz er sayssim
              tricha. uostre guay cors
prezans. quieu ai de uos dicha.
tans de lauzor a tans. que sieu
nagues tan dig de dieu. marma
forescricha. dauan dieu saynt
iohans. per fieu. mielhs que de
nulh romieu. e pus uos platz.
quaissi siatz. estranha. cum sieu
era de roays o despanha. pregua-
tal dieu que de gotaus contranh(a).
M  as quar uos aiuda. dans io-
uens e beutatz. es en mout gra(n)
bruda. uostre ric pretz montatz.
(et) etz mentauguda. per mellor
de totz latz. del mon. dona uos
quier aon. si no(n) febraguda. uos
destrenhals costatz. el fron. q(ua)uetz
tan belh e blon. no puesc mudar
dona que nous mal dia. quar trop
auetz en mi de senhoria. quieus-
suy amicx e uos nom es amia.
T  rop es de mi senher. mon fin
cor enueyos. queram fai destre-
nher. per la genser quanc fos. trop

 
 [c.237vC]
 
 

me fai empenher. en autas sos-
peyssos. no fay. elh ala fe si fai.
sey pogues atenher. uns ricx rey(s)
cabalos. ric play. hi agra quieu
o sai. non ai poder dona de uos.
mestraya. quar uostruelh man
al cor nafrat ses playa. mala
gota amdos los huelhs uos tray(a).
T  rop mostra sa forsa. uolun-
tatz contra mi. greu cre uius ne(s)-
corsa. sim dura guairaissi. tost
naura lescorsa. que pres suy de
la fi. sa mor ab lieys nom fai se-
cors. mas pauc bes amorsa. gra(n)
mal en q(ui)eu men fi. honors. la-
prec e sa ualors. que li plassa
qua sa mercem renda. els coui-
nens quap mi a faitz atenda. si
non ho fai mala gota lestenda.
Q  uar nom uol entendre. amor(s)
fai gran peccat. quieu nom pu-
esc defendre. contra sa uolu(n)tat.
trop me uol car uendre. son p(re)tz
e sa beutat. e re noi truep de mer-
ce. en quer mer atendre. pus ta(n)t
ai esperat. son be. oc e sa bona fe.
quilh es tan pros tan guayae
tan corteza. quem donata samor
samor que tan lai queza. si no(n)
ho fai en blasme sia preza.
B  elh compaire dieus sal la ge-
noeza. a cuy ieu ai tan lonc te(m)ps
samor queza. quar anc genser
damor no fon en queza.
  • letto 356 volte

CANZONIERE M

  • letto 364 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [33]

 

 
 

  • letto 354 volte

Edizione diplomatica

[c.126rA]

 

               albertet de sestaro.
D                 Onna pros e richa.
                    cortezae benistans.
                    tortz er saissim t(ri)cha.
     uostres gais cors prezans. qieu
     hai de uos dicha. tanta lauzor
     chantans. qe sieu. nages tan
     dich de dieu. marmaen foraescri-
     cha. lai o es sans iohans. p(er) fieu.
     miells qe de nul romieu. e pos
     uos platz qaissim siatz estra
     inha. con sieu era de roais o
     despainha. preiarai dieu qe de
     goutas contrainha.
 
M  as qar uos aiuda. tan iouens e
     beutatz. ez es en gran bruda.
     uostre rics prez montatz. ez es
     mentanguda. pels meilhors
     daus totz latz. del mon. donna
     uos qier aon. sino(n). febraguda.
     uos estre(n)gals costatz. el fron.

 
[c.126rB]
 
 

     qaues tan bel e blon. no(n) puesc
     muda(r) donna qieu nous mau
     dia. qar trop aues en mi de se-
     inhoria. qieus sui amics e uos
     no mes amia.
 
T   Rop es de mi seinher. mos fins
     cors enueios. qaram fai destre-
     inher. per lagençor qanc fos.
     trop mi fai enpeinher. en au
     tas sospeissos. non fai. ilha la fei
     si fai. siei poges ateinher. uns
     rics res caballos. ric plai. i agra
     qieu o sai. non ai poder donna
     de uos mestraia. qar uostrueilh
     man al cor nafrat ses plaia.
     mala gotta ambedos lo uos
     traia.
 
T   Rop mostra sa forsa. uolo(n)tatz
     contrami. grieu crei uius ne
     storsa. sim dura gair aissi. tost
     naura lesco(r)sa. qe prop sui de
     la fi. samors. ab leis nom fai
     secors. mas paucs bes amorsa.
     gran mal en qieu men fi. qo
     nors. lam prec e saualors. qez
     asamersem prendra. ells co-
     uinens qez ill ma fatz mate(n)da.

 
 [c.126vC]
 
 

     si no(n) o fai malagota lestenda.
 
S   Ar nom uol entendre. amors
     fai gran peccat. qieu no(m) puesc
     defendre contra sa uoluntat.
     trop mi uol car uendre. so(n) prez
     e sa beutat. e re. non i trueb de
     merse. ancar mer atendre. pos
     tant ai esperat. son be. oc e sa bo
     na fe. qill es tan pros tan gaia
     cortesa. qem donara samor qe
     llai qessa. si non o fai enblasme
     sia presa.
 
B   Ells compainhos dieus salu la
     genoesa. a cui ieu ai tan lonc
     temps samor qeza. qar anc ge(n)-
     zer non fon damor enqesa.
  • letto 362 volte

CANZONIERE N

  • letto 362 volte

Riproduzione fotografica

 

 
 
 
 

  • letto 345 volte

Edizione diplomatica

[c.127vC]
 

                       albertet.
T                     Ropes de mi
                       segner. Mon
                       fol cor enue
                       ios. Quar
     mi uol destregner. per la 
     çin çor quanc fos. Trop mi
     fai en pogner. En alta sospoiço(s).
     no fai ila lafe sifai. Si podia
     tegner. Un rics reis cabalos.
     Bon plai. naurai. queu sai.
     Mas eu sui pres e no sai com
     estraia     . Quel seus bels oils
     minafral cor sens plaia. Que
     malagot am be dos los litra
     ia.
D  Omna pros eriça. Cortes ebe(n)
     parlan. Tort er saisim triça.
     Uostre genz cors presan. Qeu

 
[c.127vD]
 
 

     aide uos diça. Man tas lau
     sors çantan. Qui seu nages
     tan diça. Mar ma for escriça.
     Lai de nain san ioan. per feu
     con sil fos deu romeu. Ecar
     nous plaz nius par. Que de
     mius tagna. Plus que sera
     de roas odespagna. Pregarai
     deu que gota nous sofragna.
T   Rop mostra (1)
     sa forsa. Uoluntaz contrami.
     Non cre que unestorsa. Sim
     ten gair enaisi. Tost naura
     les cor sa. Qua pres sui de la
     fi. Samors en seu non fi. Se
     cors cuns paues bens amorsa.
     Gran mal en queu menfi.
     Dol cors lanpregh esaualors.
     Esalei plaç que daitan li so
     uegna. Quel couinent quil
     ma promis mitegna. Sil
     nono fai mala uentural
     uegna.
E  Car uos aiuda. Iouenz egra(n)
     beltaz. Et es en gran beuda.
     Uostre prez es meraz. Et es
     manten guda. Per tot los

 
[c.128rA]
 
 

plus presaz del mon. Dom
na uos quera uon. Si no fe
bra guda. Uo destre gnal co
stal el fron. Caueç tan bel
eblon. Quar trop aueç en
mi gran segnoria. Per queu
non posc mudar nouos ma
l dia. Queus sui amics euos
non mes amia.
  • letto 376 volte

En aquest son gai e leugier

  • letto 701 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 452 volte

CANZONIERE M

  • letto 347 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [34]
 

  

  • letto 314 volte

Edizione diplomatica

[c.249vC]
 
 

                       Descort.
E                   N aqest son gai eleu-
                      gier. faz descort ses
                      alegransa. de uos
     q(e)m tolletz alegrier. e solatz e
     benanansa. gran peccat nau
     res e sobrier. sinom fas qalqe
     pidansa.
 
L   As qe farai. qieu no(n) o sai. q(i)eu
     noi trueb null bon conort. p(er)
     uos morrai e mout mi plai.
     pueis diran q(e) maues mort.

 
 
[c.249vD]
 
 

   pero morir non uolria. humil(s)
     donna franchegaia. ni me-
     ster non miseria. se tot ses
     ric e ueraia.
 
M   Erce naiaz. de mi sius plaz.
     bella donna covine(n)ta. qar ben
     sapchaz. e me crezaz. qe ren ta(n)
     no matalenta.
 
D   Irai uos con sim pres lautrier.
     qan fui alentrar de fransa.
     qieu nagi tan fort dezirer e
     aitan gran remenbransa. de
     uostre gen cor plazentier. er
     gueilhos dumil semblansa.
     qar ades sui el drez sendier. pl(us)
     drez non es dartz ni lansa.
 
Q   Ar sai. ni lai. donnal cor gai.
     non prez auer autre conort.
     del (1) don mesmai. q(e) mi retrai.
     e si aues de mi gran tort.
 
M   As per neguna qe sia. nomdil
     cors qieu menestraia. e p(er) far
     tot qan uolria. e si sai tal qi
     masaia.

   
 
[c.250rA]
 
 

M   Eilhs foronratz. qe nulls ho(m)
      natz. sol uostramors mi con-
      senta. ai consui fatz. qen a-
      moratz sia de uos donna ge(n)ta.
 
D   Escortz anaz tost e uiatz. aben
      uengut qes ualenta. de prez
      presatz. de prez onratz. eual
      de las meilhors trenta.
  • letto 318 volte

CANZONIERE N

  • letto 393 volte

Riproduzione fotografica

 
 
 
 
 

  • letto 320 volte

Edizione diplomatica

[c.50vD]
 

E   n aiquest gai sonetz leuger.
     Farai dis cortz sentz alegrier.
  de uos q(ue)m tolez alegrer. Eso
  latz ebene na(n)ça. Eauez dat
  consirer. Etrebail et mala
  nança. Gran pecçaz farez
  asobrer. Si nom fai quel q(ue)
  pidança. Las que farai qui
  eu non sai. Pos eu noi trob nu
  il bon conortz. Per uos morai.
  Car mout mi plai. Som diz
  que uos maiaz mortz. Pero
  morir non uolria. Sitot es
  rics et ueraia. Ni mester no
  ca nauria. Ualent gent ils
  dompna gaia. Melz sui onraz
  que nuils hom naz. Sol uo
  stra mor mo con senta. E que
  su fraz. Que namoraz. Sia p(er)
  uos dompna genta. Dirai uos
  con sim pres lautreier. Can
  fui alintrar de frança. Del
  uostre rics cors plagentier.
  Orgoillos dumil senblança.
  Eu nagui desirier. Al cor et
  tal alegrança. Cades cen gui
  mon dreiz sentier. Plus dreg

 
[c.51rA]
 
 

non es darc nilança. Que ch
ai nilai. Dompna cors gai.
Non tengui uas autre port.
Dieus em dom es mai. Sieu
iam estrai. Esi auez de migua
ren. Niper niguna quisia.
Non ai cor que iam nestraia
Ne quim des ço queu uolria.
Esaiben tal quimasaia. Mer
ce aiaz. De mi sius plaz. Car
es pros et conuinenta. Car
ben sap çhaç. E men creçaz.
Que ren tan non matalenta.
Nitan miplaz con fai borlatz.
Per la contesa ualenta. Cui
preç es datz. Et autre iatz.
Tant quil uallas meillors
trenta.
  • letto 313 volte

CANZONIERE S

  • letto 364 volte

Riproduzione fotografica

 
 

  • letto 350 volte

Edizione diplomatica

[c.242]
 

E   N aqes gai son (et) legier.
     Fai descort sen alegranza.
D   e uos qem tolez alegrer.
E   t solaz (et) benenanza.
E   t auez me dat cosier.
E   t traball (et) malenanza.
G   ran pechat nauret a sobrer.
S   e nom fai qalqe pidanza.
L   as qe farai. Qeu no lo sai.
P   ois non ai. Nul bon conort.
P   er uos morrai. Et molt me plai.
S   om dis qe uos maiai mort.
P   er o morir non uolria.
S   e ben es riz (et) ueraia.
N   i mester nocam seria.
H   umil dolza do(m)pna gaia.
M   erci naiaz. De mi seus plaz.
Q   ar es pro (et) couenenta.
E   t ben sapchaz. Et min credaz.
Q   e ren tant no matalenta.
D   irai uos com sim pres laltrer.
Q   an fui al entran de franza.
Q   eu nagi tan gran desier.
E   t tan granda remenbranza.
D   el uostre bel cors plasenter.

 
[c.243]
 
 

O   rgoillos dumil senblanza.
C   ades uengi lo dret sentier.
P   lus dret non es dart ne lanza.
Q   an sa ne lai. Do(m)pna al cors gai.
N   on pris pois ues altre port.
D   em don esmai. Seu ia nistrai.
E   t sauez de mi gran tort.
N   e per neguna qe sia.
N   om dil cor qe ia nastraia.
E   t fesses tot qant uolria.
E   t si sai tal qe nassaia.
M   elz soi onraz. Qe nul hom naz.
S   ol uostramor me consenta.
O   qem sofraz. Qen amoraz.
S   ia de uos do(m)pna genta.
R   en tan non plaz. Com fai burlaz.
P   er la contessa ualenta.
Q   ar prez lli es daz. Et autriaz.
T   ant qe ual le meillor trenta.
T   escort a(n)naz. Tost (et) uiaz.
E   n ben uenguz qe manenta.
D   e ric solaz. Pois prez onraz.
N   on a tan bona parenta.
  • letto 513 volte

Engles, un novel descort

  • letto 662 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 391 volte

CANZONIERE C

  • letto 371 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [35]
 

  

  • letto 350 volte

Edizione diplomatica

[c.126vD]

 

                           Raymbaut de 
E            N gles un nouel (1) uaq(ui)eira(s)
              descort. fauc per remem
              bransa. de uos en cuj me
              conort. de ma greu male
nansa. quatressim nafra mors
fort. cum uos de sa lansa. estiers
que gaug e deport. nauetz (et) ieu
pezansa. (et) agram fait piegz de
mort. ma done fiansa. mas bo(n)s
comjatz ma estort. de sa mala
cordansa. per semblansa greu
uenjansa. cujet de me prendre.
qualegransam. fo fermansa. al
mielhs qeu sau entendre. que
ia non la perdes. ni autra no(n) ame(s).
e que segur estes. de lieys on q(ue)
manes. quelha tenria des. lo si-
eu cor del mieu pres. siey puesc
atenher. bem fes daut empenher.
mos belhs caualiers. cant li plac
senher. mon bran per estrenher.

 
[c.127rA]
 
 

ielos lauzengiers. belha es ses
penher. e no sen pot fenher. a-
dreg ricx parliers. bem pot des-
trenher. quelh es done senher.
de mi ses totz pariers. mas cum
quem destrenha. ia no men pla-
nherai. mal que delham uenha.
mas lo ben grazirai. e lonraden-
senha. del sieu nom cridarai. e si-
prendrem denha. a tapi li uen-
rai. si cum tristans ques ques
fes guaita. tro que yzeus fo va(s)
si traita. mort despazaieu for-
faita. quan ia fos per me retrai-
ta. grans honors sim fos faita.
per ques folhs q(ui) iam naguaita.
  • letto 356 volte

CANZONIERE R

  • letto 372 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [36]

 

  • letto 375 volte

Edizione diplomatica

[c.14rA]
 

E       ngles un nouelh descort. fau p(er) reme(m)bra(n)sa.
         de uos e(n) cuy me conort. de ma greu mala     Uaq(ui)eiras
         nansa. catressim naframors fort. com uos de sa la(n)-
         sa. estiers q(ue) gaug nauetz. et ieu pezansa. (et) agram
fayt pietz demort. ma donefiansa. mas bos comnhat
ma estort de sa mala cordansa. p(er) semblansa. greu ue(n)iansa
cuiet de mi pendre. calegransam fo (1) fermansa. al miels q(ui)eu saup
entendre. q(ue) ia no(n) la p(er)des. ni autra no(n) ames. e q(ue) segur estes.
de leys on q(ue) manes. q(ue)la tenriades. lo seu cor del meu pres.
siey puesc atenher. bem fes daut enpenher. mos bels cauay-
ers. cant li plac senher. mo(n) bran p(er) estrenher. gelos lauzen-
giers. belha es ses penher. e no sen pot fenher. adretz ricx par-
liers. bem pot destrenher. q(ui)lh es done senhers. de mi ses tot
pariers. mas com q(ue) destrenha. ia no men planheray. mal
q(ue) delam uenha. mas lo be graziray. e lonrade(n)senha del seu
nom cridaray. e si p(er)e(n)rem denha. a tapi li uenray. si com
tristans q(ue)s fe gayta. tro q(ue) yzeutz fouassi trayta. mort des
pazay yeu for fayta. can ia fos p(er) mi retrayta. tan grans honors
sim fos fayta. p(er) q(ue)s (2) q(ui) iam nagayta.
  • letto 412 volte

Erransa

  • letto 672 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 403 volte

CANZONIERE C

  • letto 362 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [37]

 

  • letto 362 volte

Edizione diplomatica

[c.351C]

 

                   Guillem mogier de
                           bezers.

E                         Rransa. pe-
                            zansa. me de(s)-
                            trenh balansa.
                            res no sai on
                            me lansa. es-
                            mansa. sem-
                            blansa. me
                            tolh irae me-
nansa. em dona alegransa. u-
messatgier me uenc lautre
dia. tot en uellan mon ueray
cor emblar. (et) anc de pueys
no fuy ses gelozia. e res no-
sai uas hon lom an sercar. cu(m)
fis amaire. murrai ses cor
uaire. ab sol quel sieu laire.
nom sia fals ni uas. quaissi
o deu faire. tot drut de bon ai
re. per que mes uejayre. que
ben o deya far. per merceus p(re)c
bella dousseta mia. si cu(m) yeu(s)
am uos me uulhatz amar.
quar yeus am mais q(ue) nulha

 
[c.351vD]
 
 

res que sia. (et) anc nous ui
mas auzit nai parlar. als
no sai dire. mas dat mauetz
cossire. tal don planc e sos-
pire. no puesc esser lauzire.
de uos quieu pus dezire. tro
ueya rire. uos don yeu suy ser-
uire. a culhetz me nous tire.
quar trop sai del dezire. que
crey quem uos aucire.
  • letto 348 volte

CANZONIERE R

  • letto 338 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [38]

 

  • letto 397 volte

Edizione diplomatica

[c.99vD]
 

E               Rransa. pezansa. me destrenh em bala(n)sa. res no (1) G. au-
                   sai o(n) me la(n)sa. esma(n)sa. se(n)bla(n)sa. me tol (2) ire mena(n)sa (3). gier 
                   em donalegra(n)sa. messatgier. q(ue) me(n) ue(n)c lautre dia.
                   tot e(n) uelha(n). mo(n) u(er)aicor e(n)blar. (et) a(n)c pueisas no fuy ses
gilozia. (et) res no sai uas o(n) lom an sercar. co fis amaire. morrai
ses cor uaire. ab sol q(ue)l sieu laire. nom sia fals ni uars. caisi o
deu faire. tot drut de bo(n) aire. p(er) q(ue) mes ueiaire. q(ue) be(n) o deu faire.
p(er) m(er)ceus prec bela dossetamia. si co yeus am me uulhatz am(a)r.
car ieus am m(a)is q(ue) nulh(a) res q(ue) sia. (et) a(n)c nous ui. m(a)s auzit n(a)y
parlar. als no sai dire m(a)s dat mauetz cossire. tal do(n) pla(n)c et
sospire. no(n) puesc ess(er) iauzire. de uos q(ui)eu pus dezire. trop so(n)
car rire. a uos do(n) soj s(er)uire. aculhetz me nous tire. car trop
sai del dezire. q(ue) cre q(uem) uol ausire.
  • letto 402 volte

Estrayre·m volia

  • letto 684 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 444 volte

CANZONIERE Sg

  • letto 370 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [39]

 

 
 

  • letto 357 volte

Edizione diplomatica

[c.10v]
 

                                       .Descort.

E                  strayrem uolia de mi dons amar. e q(ue)rraltra mia p(er) mo(n) cor sal
                    uar car ho(m) ditz tot dia ço q(ue) nos pot far. q(ue) lunan poria p(er) laltr
                    ublidar. mas nosauenria nen dey sol passar com pus cuiaria
                    damor mi luynar mays me doblaria lamors ses dubtar. doncs
noy conosc uia mas dumiliar.
     Ana benestan ma coman on quem man e cestan li uau (1) sopleyan e p(re)
yaire (2) mas uins m(er)ceian en uan sospiran e pessan e penan ab malgran e
humilian e lauzan en xantan e comtan.

 
[c.11r]
 
 

     Las si iam ualria ab m(er)ce clamar oc doncs com faria tan gran malestar.
que(m) des mort uolria p(er) mi infernar. si nono creyria doncs uau la preyar e diz
na ioy gia ab plasen cors car flors de cortezia gauigs de domneyar. sius pl
atz no maucia u(ost)re gen cors car morir no deuria p(er) uos desirar.
     Gran affan me fan sey senblan car emblan mon fin cor me uan dan ta(n)
que(m) auciran can mauran gardan e mort diran tuit can la ueyran gara
del enian q(ue)n loyll fan de na liaman.
     Dona si moria p uos m(er)ceiar ia puys no seria q(ui)us uolgues lauzar. e hom
q diria dona deus uos gar de n(ost)ra paria tropla uendetz car. q(ue) cel q(ui)us fazia
madona pelar als pros eus s(er)uiria fes languen penar deus tan gran cuyndi
a ab pretz cous poc dar p(er) ausir tot dia la gen ab gardar.
    Tuit salegraran del nom can lausiran dir xantan de naliaman car gen
me lia man.
    Vescomtesa mia es ço puc proar de p(re)tz e tot dia le rics noms de cardona
garde guia uostre gen cors car no(n) trop cortezia e comenz en car.
  • letto 402 volte

Joi e chanç e solaç

  • letto 672 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 358 volte

CANZONIERE N

  • letto 345 volte

Riproduzione fotografica

 

  • letto 394 volte

Edizione diplomatica

[c.48vC]
 

I       Oi echanç esolaç . Eamors
        certana. Ecor tesiam platç.
     Emre uiu emsana. Ecar nou(s)
     son delatç. Domna per cui g(r)a
     na. Ualor mot son iratç. Car
     mestan londana. Eprec dieo
     que mauiaç. Emsias umana.
     Que nuillautre solatç. Non
     platç unaulana.
Q  Uen uos es mauida. Pros dom
     na iser nida. Car nomes aisi
     da. Mes ioia faillida. Car lap
     lus grasida. Est canc fos uesti
     da. Per que merceos crida.
     Mon cor car chausida. Uos ai
     entre las bellaçors. Car (l) sai
     ques debeutaç flors. Sius pl
     atç eo cre queus er honors.
     Suei mais mifatç talque se

 [c.48vD] 
 
 

     cors.
C  Atendut ai. Eaten drai. Ca(n)c
     non can iei per ren. Nio farai.
     Tant con uiurai. Car en uo
     stra merce. Son eserai. Que
     tot uerai. Sim fares cal que
     ben. O simorai. Car per uos
     ai. Sufert gran mal anc se.
     Mais per mal queunaia. Ni
     perafan. Mon cors no(n) ses ma
     ia. Niai talan. Queu de me
     straia. Per nuil seblan. ap(re)s (2)
     domna gaia. Nouoillas mon
     dan.
C  ar ser uir. Eobecir. Uos uo
     ill quo malbir. Can uos re
     mir. Ab oilç que gra çir. Dei
     can sospir. Nin dueill. per
     uos mais rasons. Fora coma
     is mifeçes iois. Quen goisos.
     son car nouencals bes
  • letto 452 volte

Lai un fis prez nais e floris e grana

  • letto 705 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 439 volte

CANZONIERE N

  • letto 375 volte

Riproduzione fotografica

 

 
  
 

  • letto 361 volte

Edizione diplomatica

[c.48rA]
 

L    Ai unfin preç nais eflori(s)
      egrana. Abels plaisers esab
  ualor certana. Uol greu eser
  ablei que su brana. Detoç los
  bens franca dolç eumana. Ese
  tot ses faita demi loin dana.
  Lai unprimeis nofui neno de
  saina. Que souença. Lacapte
  nença. El plasenç uisaie. Port
  en mon cor per queu non uir
  estaie. Merce lauença. Que
  gran temença. Men pren que

 
[c.48rB]
 
 

damnaie. Mefai tal mal que
fai anar araie. Ecogno sença q(ue)
tot bengença. Prec quel don
coraie. Que seu dic ben que
nol sia saluaie. Que can re mi-
re nipens niconsire. Los gar-
dar el rire. El plaiser queu ui
faire. Eplus amors mi fai uas
lei atraire. Esei desire miuo
lon aucire. Con serai sofrire
Detan greu mal traire. Fol car
sofren con quer los fins amai-
re. Cal meu albire. Nitan quel
cor uire. Anz mi pois aucire.
Noi ual pauc nigaire. En ben
amar lial menç senç cor uaire.
Amicx ses bausia. Esenç tri cha
ria. Li sui amamia. Tant quel
cor me dis que dautra mor e
stia. Sos abals quelia munsa
ber chastia. E dis queu seria.
false alamerce delei non ate(n)
dia. Laten drem plaria. Sella
consentia. Per sacor tesia. Que
mon cor lauses dir eplus nu
queria. Non aia dotança. Que
u faça senblança. Quel naia

 
[c.48vC]
 
 

pesança. Netor na iner mança.
Mais andreu de frança. Sebla
desperança. Que mori senes
lança. Per un dolç desire. Na
io ane nança. Dest preç et ho(n)
rança. Per quela tes lança. Des
corda fiança.
  • letto 424 volte

Per solatz e per deport

  • letto 634 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 433 volte

CANZONIERE C

  • letto 382 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [40]
 
 

  • letto 372 volte

Edizione diplomatica

[c.357rA]
 

    [G. de salanh]ac. . (1)
                  (2)...esolatz et p(er)
                      ...ort. me co
                      ...rt. em do a
                      ...ransa. e ia          
                      ...feira descort.
                      ...u acort.
                      ...nacorda(n)sa.
                      ...bes ab lieys
     quam pus fort. cautre tort
     uos dic ses duptansa. nol ai
     mas lamor. quel port. pieitz
     de mort. me uol per sembla(n)-
     sa. mas de lauzengiers mi
     laus. quar fan cuydar q(ui)eu
     am alhors. e pueys dema(n)-
     don que fau. ni on ai pau-
     zada mamors. (et) yeu quar
     son mals e brau. tem los
tant que dirai la lor. la genser
es quhom mentau. e la mielh-
er de sa ricor. francha de bella pa-
ria. gen parlans e de belh solatz.
la trobaretz quascun dia. e tot
quan fai ni ditz platz. sens e p(re)tz.
e cortezia. guayezae fina beutatz.
estan ab lieys nueg e dia. si tot

 
[c.357rB]
 

enuejals maluatz. dalres no cos-
sire. mas samor dezire. que(m) des.
siey dols plazent rire. man do-
nat martire. engres. on (3) q(ui)eu man
nim uire. el cor la remire. ades.
e pes e cossire. e nol au ges dire.
quem ames. q(ue)l sobramors q(ui)eu
lai men te. e paors quel enueg
de se. mas en luec de clamar mer-
ce. lai fina mor e bona fe. quen
tant quan mars ni terra te. no(n)
a tan fin aman cum me. la ua-
lens reyna mante. dompney fi-
na beutatz ab se. part totas las
dompnas quhom ue. e non ai
sobre dig de re. de mon ferriol
no dic re. mas ualor e fin pretz
mante.
  • letto 314 volte

CANZONIERE E

  • letto 393 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [41]
  

  • letto 363 volte

Edizione diplomatica

[c.147B]
  

                        Guilem danduza.
P        er solatz eper deport. me conort.
          emdo alegransa. eia no feira des-
cort. sieu acort. ebonacordansa. trobes
ablei cam plus fort. cautre tort. uos dic
ses duptansa. no lai mas lamor queill
port. peitz d(e)mort. mi uol per semblansa.
mas de lauzengiers mi laus. quar fan
cuidar quieu am aillors. epueis d(e)man-
don q(ue) fau. ni on ai pauzada mamor. (et) ieu
q(ua)r son mal ebrau. tem los tan que dirai
la lor. la genser es com mentau. ela me-
iller de sa ricor. franca debela paria. gen
parlans. ede bel solatz. latrobares cascun
dia. etot q(ua)n fai ni ditz platz. sens epretz
ecortezia. gaieza efina beutatz. estan ab
leis nueit edia. si tot enueials maluatz.
dalres non consire. mas samor dezire.
q(ue)m des. siei dous plazen rire. man donat
martire. engres. on quieu man nim ui-
re. el cor la remire. ades. epes econsire. e-
nonlau ges dire. que mames. que sobra-
mors. quieu lai men te. epaors q(ue) lenueg
dece. mas enluec declamar merce. ai fin-
amor. ebonafe. quen tan quan mars ni
terra te. nona tan finaman com me.
La ualens raina rete. dompnei efina be-
utat abse. part totas las donas com ue.
enon ai sobre dig dere. demon ferriol
no dic re. mas ualor efin pretz mante.
  • letto 366 volte

CANZONIERE R

  • letto 402 volte

Riproduzione fotografica

 Vai al manoscritto [42]
 

  

  • letto 415 volte

Edizione diplomatica

[c.96rD]
 

                       G. de solonha(n).
P        
Er solatz e p(er) deport me conort. em do(n) alegra(n)sa.
          e ia no feyra descort. sieu acort (et) bonacordansa.
          trobes ab lieys. ca pu(s) fort. cautre tort uos dic ses
          doptansa. no(n) lai mas lamor q(ui)el port. pietz de
mort mi uol p(er) semblansa. mas de lauzengiers mi laus.
car fa(n) cuiar q(ui)eu am alhor. e pueis demandom q(ue) fau. ni
o(n) ai pauzada mamor. et yeu car soy mal ebrau. tem los
tan que dirai la lor. la ienser es com mentaua. e (1) la mi-
elher de sa ricor. fra(n) q(ue) de bela paria. ge(n) parlan de bel solatz.
la trobaretz cascu(n) dia. e tot ca(n)t fay ni ditz platz. se(n)s e p-
retz e cortezia. gaieze fina beutatz. esta(n) e(n) lieis nuech e dia.
si tot e(n)ueia als maluatz. dalre no(n) cossire. m(a)s samor dezire.

 
 
 [c.97rA]
 
 

q(ue)m des so(n) dos plaze(n) rire. ma donar m(a)rtire. e(n)gres o(n) q(ui)eu a(n) nim
uire. el cor la remire. ades e pes e cossire. (et) no(n) laus ies dire.
q(uem) ames q(ue) sobramor q(ui)eu lai me(n)te. e paors q(ue) lenuech des
se. m(a)s en loc de clamar merce. lai finamor e bona fe. q(ue) ta(n) can
mars e t(er)ra te. noma ta(n) finama(n) co me. la uale(n) rayna rete
domney e fina beutat ab se. part totas las donas com ue (2).
no(n) ai sobre dig de re. de mo(n) ferriol no(n) dic re. m(a)s ualor e
                fin pretz mante.
  • letto 463 volte

Pos aman

  • letto 611 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 405 volte

CANZONIERE C

  • letto 362 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [43]

 

  • letto 343 volte

Edizione diplomatica

[c.310vC]

 

Descort que fe. Gr. riq(ui)er. la(n)
P         Us aman.(1)          .M.CC.LXI. 
            muer deziran. merceyan.
            lieys que nom blan. Ni
            la fan. quieu trac tan
gran. ab semblan. ses pro de da(n).
Nom par quem plaia. quar p(us)
mes maya. on mais lam p(er) que(m)
desconort. Mos cors sa saya. qua
des retraya. acordat descordan.
descort. Mas quon que(m) uaya.
ab la pus gaya. remanrai ama(n)
tro la mort. Si bem sai (2) que nol
play. quar damor mandamen
nay. Que dechai. cor ueray. ma(s).
be uey que non pot mai. Quar
enjans la ten destrecha. e cobe-
tatz e falsia. Daquestz lus p(er) lau-
tre decha. per que dreitz mor es-
cambia. Et amors es tant estre-
cha. quals sieus ualer se fadia.
Hon pot als. quar los fals. fons
de mals. troba tals. Ab uenals.
precx los quals. uey lobals. du-
e dals. Don lials. fis corals. na-
turals. uey mortals. Donc sieu
suy fis aman mer amurir. e uu-
elh mais mort quab enjan me
captenha. E poiriam mos belh(s)
deportz gurir. ab quel plagues
mos chans so que nol denha.
Per quieu la prec quem acuel-
la. per sieu ses als e que uuelha.
Mos chans quals nol crida. q(ua)is-
si er ma uida. de perilh yssida.
E servirai lieys el don dopian.
  • letto 480 volte

Pos la douza sasons gaja

  • letto 670 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 394 volte

CANZONIERE N

  • letto 360 volte

Riproduzione fotografica

 

  • letto 354 volte

Edizione diplomatica

[c.51rA]
 

P  Os la douza sasons gaia. Pa
     reis ab foille ab flor. El ro
  signol cride braia. Jostal uerd
  fueill per amor. Ai cor cundis
  cortz retraia. De lei on prez
  et ualor. Ses mes et prec di
  eu quil plaia. Quem tenga
  sieu seruidor. Res tanmom
  plairia. Ni non desir nuioill.
  Autra ren que sia. Mes cab
  lei mi des pueill. Uerai ia q(ue)l
  dia. Chem sia senz orgueill.
  De bella paria que il bais labo
  quel loill. Can pe(n)s nicon sire.
  Del sieu rics prez uerais. Nom
  par que iaus ire. Enpuesc
  esser iamais. Ainz plaign et
  souspire. Et sui engrieu pan
  tais. Quen puesc far nidire.
  Asofrir mer lofais. Queu lai
  fag lige homenage. De bon
  senz sal sura. Ben sai sil garda

 
[c.51rB]
 
 

parage. Non aura ia demi
cura. Amar mes amon da(m)p
nage. Leu men pert maue(n)
tura. Si merces ab agra dage.
Noil mostra marancura. Ai fra(n)
cha res de bon aire. Jausi men
uos uença. Enom faces tan mal
traire. Queu ai gran temen
ça. Que hom nous puescare
traire. Ma mortz afaillença.
Que stiers nol prezera gaire.
Pos noi trob guiren ça. Con
cel qui trai pietz de mo(r)t. Et
nuill con seill non aten. En
mi non es mais conort. Se
merce eiausi men. Nom do
na ioi et de port. Bona do(m)p
na uos miren. Eplaça uos
mon acort. Car en uos sui
ben uolen. Ab aitan maures
estort. Dela grieu dolor queu
sen.
  • letto 412 volte

Pus amors vol que faça sa comanda

  • letto 658 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 412 volte

CANZONIERE Sg

  • letto 409 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [44]

 

 
 

  • letto 428 volte

Edizione diplomatica

[c.10r]
 

                                         Descort
 
P                 Us amors uol q(ue)u faça sa comanda. ben deuria amors far mo(n)
                   coman q(ue)u am seleys camors amar me manda. ep(re)c amor q(ue)
                   mi amar li man. e fay omal m(er)ces car lay noanda p(er) q(ue) mo(r)ray
                   si deus no uol q(ue)y an. ala gencer q(ue)l mon se uest es randa ab
mays de pretz e ab mays de beutat gran.
A flors dabril ab cors gentil totz p(re)tz fay uil donal uostre cauila tot
autre p(re)tz dona faitz semblar uil uos es sela q(ue)ls amadors a filadamar tan

 
[c.10v]
 
 

nan tuit uostre fait afil.
    Dona tant es douz auinenz e bel e tant auetz couinent cors e bel do
na ta(n)t es biance fresq(ue) (1) nouela. e ta(n)t auetz cuynde cors e nouel q(ue)u en mo(r)ray
simbreu nous ay. dona no say on man ne on mestia. ne q(ue) faça ne (2) que(m) por
ray gandir. mas lo meyllor conort q(ue)u y ueyria q(ue)r mauciatz pus que(m) de
uetz aucir. q(ue) can q(ue) can luyn o prop sim morria. doncs madona mays am
ades morir q(ue) si sens ioy e sens amor uiuia. e sens uos cam mays q(ue) re e desir.
   Dona nous puc dir ne far lo desir nel cossir nel martire. ne com la nit el
iorn p(er) uos sospir. p(er)o sens dir podetz auzir e sens tir p(er) albir lo martir ses falir.
dona nous pusc mays la guerra sofrir.
   Que tout mauetz ioy e xantar e rire. no planc si muyr mas p(er) çomen
azir can mauretz mort q(ue) uos ausiretz dire. beus la dona q(ue) no fa bo s(er)uir. cun
seu amic aucis p(er) gen s(er)uire. caltra razo no pot mostrar nedir doncs ma
dona nous façatz escarnir.
   Ana bel uis ana clar uis anacors lis pus q(ue) robis ne amatis domna na
gen asisa. nuyllatz q(ue)l cors uostre q(ue)s gent asiz. teyna eu las una nit en
camisa. si no dona eu tenray mos camis e iray men ans caya la mort prisa
mas com niray pus uos me pris e tenetz mi si q(ue)s mamortz deuisa. mara
ueylla er delas gra(n)s com uis sanar men pusc seray en cal q(ue) guiza q(ue) nay
uiscut sens cor .v. ans oc .vi.
   Ianomen iray si tot mortz me desfiza. mas am morir q(ue) uos ueyatz ma
fis q(ue) si sens uos me moria naliza. nomes semblan q(ue)ntres en paradis. si fa
ria pus que puos moris.
   Ana uinens ana plasens na couinens e conoyens amadona des dena(n)
uos fenis p(er)o uiure uolriab q(ue)n iausis.
  • letto 449 volte

Quan la freidors, irais, l'aura doussana

  • letto 630 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 464 volte

CANZONIERE I

  • letto 364 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [45]

 

  • letto 385 volte

Edizione diplomatica

[c.106bisrA]
 

Elias cairels                                            vi.
C    An la fredors. Irais. laura dousana. So(n)
       eu damor. plus gais. Q(ue) quant flors gra-
       na. Cal cor me sors. em nais. Una fo(n)-
tana. Don la dolors. el fais. Cai sofert sana.
Mas grans follors. matrais. Falsamor ua-
na. P(er) queu aillors. Mes lais. Ues plus cer-
tana.
E  no(n) cug ges. De s(er)uizi p(er)dut. Nul hom a-
gues. Gazardon tan plazen. P(er)o ben cre qe
mi aia ualgut. Ma bona fes. Caramei lial-
men. Lei on merces. No(n) uoill mais q(ue) mai-
ut. Quer ai apres son fals acuillime(n).
Q  uella trai. Ab senblan guai. Drut uerai.
El balansa. Mais oimai. Les quaparai. Ca-
pres ai. Sa cu(n)dansa. Tal sauai conosc esai.
P(er) cui naurai. Ueniansa. Et eu sai. Ab leis
que(m) plai. roma(n)rai. Ses doptansa.
B  en cuidei laissar. Rire iogar. edrudaria.
Mas p(er) nuil afar. desperar hom nos deuria.
Quar sil cui dieus gar. Que no(n) apar. D(e) cor-
tesia. Mi fai alegrar. Em fai chantar. Euol
q(ue)u sia.
L  ial s(er)uire. Damor ses enian. Eq(ue) n(on) uire.
Aillors mon talan. Qua(n)t eu remire. Co-
lor ben estan. No(n) sen martire. Dolor ni
affan. Al mieu albire. Follor uauc chasa(n).
Mas ben puosc dire. Conor iai gran.
Que mo(n) s(er)uizi p(re)nda. Emon descort enten-
del guaison. Quar p(er) nuilla fazenda. Non
er queu noi atenda. sason. Tant q(ue) merces

 
 
 [c.106bisrB]

 

deissenda. Enleis q(ue)m fas esm(en)da. ep(er)don. Els
bratz al col mestenda. Q(ue)u no(n) uoill autra
renda. Q(ue)m don.
U  alen prezen. Aurai delleis on me(n)ten. Si(m)
ren. Breum(en). lo ioi don me fes. couen. Soue(n).
apren. Enleis cortesi esen. Qui gen. Ente(n).
Son cors plasentier plazen.
S  ieu am. leis on beutan. sespan. Cui clam.
Merce sil platz daitan.
  • letto 403 volte

CANZONIERE K

  • letto 405 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [46]

 

 
 

  • letto 336 volte

Edizione diplomatica

[c.91vD]
 

Elias cairels.                               xiiii. 
C    An la fredors. Irais. Laura dousana.
       Son eu damor. plus gais. Que quant
       flors grana. Cal cor me sors. Em nais.
Una fontana. Don la dolors. El fais. Cai
sofert sana. Mas grans follors. matrais.
falsamor uana. Per quieu aillors. Mes
lais. ues plus cerna (1) certana. 
E non cug ges. De s(er)uizi perdut. Nul ho(m)
agues. Guazardon tan plazen. Pero ben
cre que mi aia ualgut. Ma bona fes. Ca(r)
amei lialmen. lei on merces. No(n) uoill
mais que maiut. Quer ai apres so(n) fals
acuillimen.
Q  uella trai. Ab semblan guai. Drut ue-
rai. el balansa. Mais oimai. les qua par-
ai. Capres ai. Sa cundansa. Tal sauai. co-
nosc e sai. Per cui naurai Ueniansa. Et
ieu sai. Ab leis quem plai. romanrai. Se(s)
doptansa.
B  en cuidei laissar. Rire ioguar. Edruda-

 
 [c.92rA]
 
 

ria. mas per nuill affar. desesperar. hom
nos deuria. Quar sil cui dieus gar. Qe no(n)
apar. De cortesia. Mi fai alegrar. Em fai
chantar. Euol queu sia.
L  ial seruire. Damor. ses enian. Eque no(n)
uire. Aillors mon talan. Quant eu remi-
re. color ben estan. No(n) seu martire. Dolor
ni affan. Al mieu albire. Follor uauc cha-
san. Mas bem puesc dire. Conor iai gran.
Sieu am. leis on beutat sespan. Cui clam.
merce sil platz daitan.  (2) 
Q  ue mon seruizi prenda. Emo(n) descort
entendel guaison. Qua(r) per nuilla faze(n)da.
no(n) er quieu noi atenda sason. Tant que
merces deissenda. En leis quem fas esme(n)-
da. Eperdon. Els bratz al col mestenda.
Queu non uoill autra renda. Quem do(n).
U  alen prezen. Aurai delleis on menten.
Sim ren. Breume(n). Lo ioi don me (3) fes co-
uen. Souen. Apren. Enleis cortesiesen.
Qui gen. Enten. Son cors plasentier
plazen.
S  ieu am. leis on beutan sespan. Cui clam.
Merce sil platz daitan.
  • letto 333 volte

CANZONIERE N

  • letto 366 volte

Riproduzione fotografica

 

 
 
 
 

  • letto 418 volte

Edizione diplomatica

[c.49rB]
 

C     an lafreidor irais. Laura
        dosana. Son eo damors pl(us)
     gais. Que cant flors grana.
     Cal cor mesors emnais. Una
     fontana. Don ladolors elfais.
     Caisofert sana. Mas gran fo
     lors matrais. Falsa mors ua
     na. Per queo aillors mes lais.
     Ues plus certana.
E  Non cug ies. Deser uisi per
     dut. Nuls hom agues. Ga çer
     don tan plaçen. Pero benpes.
     Que mi aia ual gut. Mabo
     na fes. Car amei lial men.
     Lei onmerces. Non uoil mais
     que mauit (1). Car ai apres.
     Son fals acuillimen.
Q  Uellam trai. Ab seblan gai.
     Drut uerai. El balansa. Mas
     oimais. Les coparai. Capres
     ai sa condasa. Tal sauai. Cono

 
[c.49vC]
 
 

     sc esai. Per cui naurai. Uenia(n)
     sa. Eieo sai. Ablei quem plai
     Remanrai ses doptansa.
B   en cui dei laisar.
     Rire iogar. Edrudaria. Mas
     per nuill afar. Des esperar
     Hom nos deuria. Car cil cui
     deus gar. Que nona par. De
     cortesia. Mifai alegrar. Em
     fai chantar. Euol queo sia.
L   ial seruire. Damor
     ses enian. E queo no uire.
     Aillors mon talan. Cant iel
     remire. Color benestan. Nom
     sen martire. Dolor nia fan.
     Al mieo albire. Follor uauc
     casan. Mas ben puesc dire.
     Conor i ai gran. Sieo am leis
     on beutaç sespan. Cuidam
     merce silplas daitan.
Q  Ue mon seruisi prenda. Em
     on descort entendal gaison.
     Caper nuila facenda. Non er
     que noi atenda sason. Tan
     que merce deisenda. Em lei(s)
     quemfaçes menda. Eper don.
     El bras al col mestenda. Que

 
[c.49vD]
 
 

     onouoil autra renda quem
     don.
U  Alen presen aurai deleis on
     men ten. Sim ren breumen.
     Lo ioi don mi fes couen. Soue(n)
     apren enleis cortesi esen. Qui
     ien entent son cors plasentierplase(n).
  • letto 374 volte

CANZONIERE S

  • letto 388 volte

Riproduzione fotografica

 
 

 
 

  • letto 370 volte

Edizione diplomatica

[c.243]
 

Q   an la fridura eras laure dolzaina.
      Sun eu damar plus gais qe qan flor graina.
Q   al cor mi surz (et) naist una fontaina.
D   on la dolor el faist qa suffert saina.
M   a gran folor matrais falsamor uaina.
P   er qeu allor me las ueer plus certaina.
Q   eu non cuiai de seruise perduz.
N   uls hom agues giardon tan plazen.

 
[c.244]
 
 

P   er o ben pens qi maia ualguz.
M   as bona fe qar amai leialmen.
L   eu merces no uoll mais qe maiuz.
Q   ar nai apres son fals acullimen.
S   ens matrai. Al senblant gai. Druz uira en balanza.
M   as or mai. De chap nai. Qar prisai. Sacu(n)danza.
T    an sauai. Conosc qeu sai. Per qeu naurai.
U   enianza. Ere matrai. In lei qem plai.
Q   ar lamai. Sen dotanza. Ben cuiai.
L    asar rir (et) iugar. Et drudaria.
M   as per nullu afar. Desesperar.
H   om non deuria. Qa cel cui deu guarde.
Q    i non a par. De cortesia. Mi fai alegrar.
E   m fai cantar. Et uol qeu sia. Leial seruire.
D   amor ses enian. Sol qeu non uire.
A    llor mon talan. No sent martire.
D   olor ni affan. Sam lei un beutat sespand.
N   ell clam merce sim ualgra aitan.
Q   e mon seruise en prenda.
E   t dun discord entenda. El gai son.
Q   e per nulla fazenda. Non es qeu no(n) atenda.
S   aissim tan qe merces desenda.
E    n leis qem faza amenda.
O   per don sos braz al col mistenda.
Q   eu no qer autra ren. O qe dun.
U   alent present. maura la bella en cui mentend.
S   en breu men aten. La ioia don me fist couen.
S   ouent maprend. De leis cortesia.
E   t sen cades naten. Son cor plaze(n)ter plazen.
Q   an ben malbire. Foldaz uau cazand.
M   as ben pos dire.
C   onor hi ai gran.
  • letto 432 volte

Quan vei lo dous temps venir

  • letto 714 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 433 volte

CANZONIERE C

  • letto 345 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [47]


 

  • letto 374 volte

Edizione diplomatica

[c.28rB]

 

          Guiraut. de bornelh..
Q           uan uey lo dos temps ue-
              nir. e la conhdeta sazon.
              que faj pratz reverdezir.
              e floreisson li boisson. (et)
aug lo boi retendir. pel chant q(ue)
fan lauzelon. e tot quant es es-
baudir. per amor o pauc o pro. mas
ieu qui suelh estar en alegrier. e
mains dautres de mon ioi ale-
grar. planh e sospir e muer de
dezirier. e plor dels huels ab que
uil dous esgar. quem fes selha q(ua)-
ram tornen nient. al prim q(ui)eu
uj sa gaya captenensa. e faio mal
merces quar non dessen. en liei q(ua)
totz iorns mellujre gensa. quai
tan destreg la prejon mei uoler.
e pos nolh falh nulhs bons aips
mas merces. merces pogra tot
lo grat retener. sol quel sieu cor(s)
plazent metres uolgues. franc
daut paratge. sens mal uzatge.
tan que coratge. part lomenatge.
laissiei en sa francha bailia. e mir-
men sas bellas faissos. en luec del
cors. si que anc pueis dia no fuj
neis de lieys poderos. mas q(ua)n la
uey li cug ab los huels dire. so q(ue)
nol aus ab la boca retraire. mas
empero nulha tan non dezire. ni

[c.28vC]

 

contra lieys nulhautra no pretz
guaire. doncs qual esfors fai se
uas mi satura. ma bona dona
nim torna en uiutat. que nulha
res ni hom no sen rancura. Ben
degrauer dels (1) lo sieu pietat. q(ui)eu
non ai dautresperansa. que iam
leuje ma dolor. gens cors ab hu-
mil semblansa. genser que ro-
zen pascor. per dieu prendetz ma
cordansa. prometetz mi uostra-
mor. que sim breu nous pren
piatansa. auciran mi planh e
plor. e ja del plus nous p(re)iaraj.
quans si en la uostra merce. rete-
netz me que beus eschaj. e conoi(s)-
setz quautra ni me. no am tan p(er)
la fe quieu dej. a la pros marq(ue)za
gaya. de menerba cuj soplej. q(ua)r
es sa ualors ueraya. bel papagai
si tot nous uej. far podetz de mi
queus playa.
  • letto 381 volte

CANZONIERE Sg

  • letto 378 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [48]

 

  • letto 389 volte

Edizione diplomatica

[c.80r]
 

                                 Guiraut de borneill.
(1)              An uei lo dous temps uenir. e la cuieda sazo. que fai
                   pratz reuerdir. e florisson li boisso. e aug lo bois retentir.
                   pel chan que fan lauzelo. e tot qant es esbaudir. per
                   amor o pauc o pro. mas qui sueill estar en alegrier. e
mains dautres de mon ioi alegrar. planh e sospir e muer de dezir. e
plor dels hueills ab q(ue) ui lo dous esgar. quem fes cela caram torna en
nien. al prim quieu ui sa gran captenensa. e fai o mal m(er)ces qar non
deissen. en liei catotz iorns meillure gensa. caitan destreig la p(re)gon
mei uoler. e pueis noil faill nuils bos aips mas m(er)ces. m(er)ces pogra
tot lo grat retener. sol quel seu cors plazen metre uolgues. franch
daut paratge. part lomenatge. laisei en sa franca bailia. e mirme
en sas belas faizos. en luec del cors. si q(ue) anc pueis un dia. no fui neis
de lieis poderos. mas can la uei li cug ab los hueylls dire. so que nolau(s)
ab la boca retraire. mas en pero nuilla tant no dezire. nin contra
lieis nuillautra no pretz gayre. doncx qual esforz fai si uas mi satu
ra. ma bona domna nim torna en uiutat. que nuilla res. ni hom no
sen rancura. ben degrauer deis lo sieus piatat. quieu non ay dautre
speransa. q(ue) ia maleuge ma dolor. gen cors ab humil semblansa.
 
gencer q(ue) rozen pascor. p(er) dieu prendetz macordansa. p(ro)metetz mi uos
tramor. q(ue) sin breu nous pren pietansa. auciran me plaint e plor.
e ia de plus nous pregarai. cans cazesien la uostra merce. retenetz
me que beus eschai. conoissetz cautra ni me. non am tan p(er) la fe. q(ui)
eu dei ala pros mar(que)sza. gaia de menerba. a cui soplei. car es saualor
ueraia. Bel papagay si tot nous uey. far podetz de mi queus plaia.
  • letto 463 volte

Qui la vi, en ditz

  • letto 686 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 467 volte

CANZONIERE C

  • letto 362 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [49]

 

  • letto 351 volte

Edizione diplomatica

[c.94rA]
 

                                aim(er). de
Q          Ui la ui en ditz. pus  pegu-
             dieus tan hi mes. bes.  la(n). 
             ena beatritz. non hi a mer-
             ces. ies. quar tan gent
noiritz. sos guais cors cortes. es.
que sera falhitz. gauchs q(ue) non
lagues. res. lo sieus dous esguar(s).
clars. corals dels gensors. flors.
rendriels parlars. cars. gaug ta(n)t
es doussors. pueys lonratz onrars.
pars. ques autz pus quonors.
sors. platz el conhdeyars. dars.
nom ual tan dalhors. tan diria.
sin crezia. mon cor de lieys chan.
tan. quen emia. men seria. lieys
quam ses en jan. tan. q(ui)en penria.
e ma mia. destric el mieu dan. gra(n).
A  nc de nulha gen. no fon hom
trobatz. natz. que tan fina me(n)
ames dezamatz. fatz. son pus
non aten. ioys ni nom nes datz.
gratz. segon falhimen. sai q(ue)
suj senatz. patz. en uolgreza-
cort. fort. tan suj cossiros. blos.
e ses tot deport. tort. na gran
sa faissos. quen luec de cofort.
port. el cor ambedos. sos. huels
ueus lo conort. mort. man li
belh respos. que damansa.m (3) fes
semblansa. quan son guai cor(s)
ui. fi. e ses lansa. sos huelhs
lansa. mas a mi non ri. ni. uol
monransa. nim enansa. ans
lonha de si. mi. ses duptansa.
na mermansa. sos pretz quar
mauci. cli.
P  us ma tot conquis. quen re
nom biays. uays. lieys cuj suj a-
clis. ni dal nom apays. mais. e

 
[c.94rB] 
 
 

quar sos pretz fis. es belhs plus
uerays. rays. uolgues e sufris.
quar forals sauays. fays. quab
lo sieu uoler. per. so que lor pe-
zes. des. me luec e lezer. uer. sol
quieu la preyes. non uolgra a-
uer. er. dautra quem colgues.
de se ni iazer. ser. tan ni quem
baizes. sieu amaire. ses estraire.
li suy ni leyals. tals. non afaire
pauc ni guaire. tan li suj sessals.
als. quar camjaire. ni trichaire.
nol suj ni uenals. fals. mes ue-
iaire. per mon paire. quem nes
plus corals. mals.
L  a belhaire de sotz laire. es als
bos (et) als. mals. per ques maire.
del maltraire. lonors el captals. fal(s).
  • letto 325 volte

CANZONIERE E

  • letto 344 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [50]

 

 
 

  • letto 363 volte

Edizione diplomatica

[c.78B]
 

Q      ui laue enditz.(1) Aimeric d(e) peguilla.
         pos dieus tans hi mes. bes. ennabi-
atritz. non hia merces. ies. quar tan
gen noiritz. sos gais cors cortes. es. que
cera faillitz. gaug que non lagues. res.
lo sieus dous esgars. clars. corals dels
gensors. flors. rendriel parlars. quars.
gaug tant es dousors. pueis lonratz on
rars. pars. ques autz plus conors. sors.
platz el comdeiars. dars. nom ual tan
daillors. tan diria. sin crezia. mon cor

 
[c.79A] 

  

delreis chan. tan. quenemia. men ceria.
labela caman. blan. queill ualria. sim per
dia. leis cam. ses enian. tan. quien penria.
emamia. destric elmieu dan. gran.
A  nc de nuilla gen. no fo hom trobatz. natz.
que tan finamen. ames dezamatz. fatz. soi
pos non aten. ioi ni nom nes datz. gratz.
segon faillimen. sai que soi senatz. patz.
enuolgrezacort. fort. tan soi consiros. blos.
esestot deport. elcor ambedos. sos hueils
ueus lo conort. mort. maun libel respos.
que damansansa. fes semblansa. quan
son gai cors fi. ui. eses lansa. que non
lansa. sos hueils ni non ri. ni. uol mon-
ransa. ni menansa. ans lonha de si. mi.
ses doptansa. namermansa. sos pretz q(ua)r
mausi. cli.
P  os ma tot conquis. quenre nom biais.
uais. liei cui soi aclis. ni dals nomapais.
mais. quar sos pretz fis. es dels plus uer-
ais. rais. uolgues esufrir. quar fora als
sauais. fais. cab lo sieu uoler. per. so q(ue)
lur pezes. des. me luec elezer. uer. sol
quieu lapregues non uolgrauer. er.
dautra q(ue)m colgues. de si ni iazer. ser. ta(n)
ni q(ue)m baizes. sieus amaire. ses estraire.
li soi ni leials. tals. nom faire. pauc ni
gaire. tan li sol sesals. als. quar cami
aire. ni trichaire. noill soi ni uenals. fa-
ls. tri chaire. mes ueiaire. per mo(n) paire.
q(ue)m nes plus corals. mals. 
L  abelaire. de sotz laire. es als bons (et) als m-
als. per ques maire. del maltraire. lonors
el captals. sals.

 

  • letto 415 volte

CANZONIERE I

  • letto 365 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [51]

 

 
 

  • letto 363 volte

Edizione diplomatica

[c.54vD]
 

  Naimerics de piguillan.                       xviiii.
Q  Uila ui entenditz (1). Pois dieus tan imes.
     bes. Enabiatritz. No(n) ia merces. Ges. Car
     tan gen noiritz. Sos gais cors cortes es.
Que sera faillitz. Gautz que no(n) lagues. res.
Le sieus dous esgart. clartz. Corals dels ge(n)
sors. Flors. Rendriel parlars. Cars. Gaug
tant es dousors. Pois lonratz honrars. pas.
Ques autz plus conors. Sors. Platz el con-
deiars. dars. Nom ual tant daillors. Tant
diria. Sim crezia. Mon cor delleis chantan.
Que nemia. Men seria. La bella caman. bl-
an. Quel ualria. Si en p(er)dria. Leis cam ses
enian. tan. Qui penria. Emamia destric al
mieu dan. gran.
A  nc de nuilla gen. Nom fon hom trobatz.
natz. Que tan finamen. Ames desamatz.
fatz. Son pos no(n) aten. Iois ni nom nes datz.
gratz. Segon faillimen. Sai que son sena-
tz. patz. En uolgreza cort. Fort. Tan son co(n)-
ssiros. blos. Eses tot deport. tort. Nan gran
sas faissos. Q(ue)n loc de confort. port. el cor am-
bedos. Sos. Oilz ueus lo conort. Mort. Man
siei respos. Que damanza. ses (2) semblanza.
Can son gai cors fi. ui. Eses lanza. Que
nom lanza. Sos oillz ni nom ri. ni. Uol mo-
nranza. ni menanza. Anz loingna de si. mi.
Ses doptanza na mermanza. Sos pretz car
mausi. cli.
P  ois ma tot conquis. Quen ren nom bia-
is. uais. lei cui soi aclis. Ni dals noma pais.

 
[c.55rA]

 

mais. Ecar sos pretz fis. Es del plus uerais.
rais. Uolgues esofris. Car foral sauais. fais (3). Cap
lo sieu uoler. perso que lur pezes. des. Me loc
elezer. Uer sol que la preies. No(n) uolgra auer.
er. dautra quen colgues. pres. de se ni iazer. ser
tant ni quen baises. Sieu amaire. Ses estraire.
li son nelials. tals. no(n) puosc faire. Pauc ni
gaire. tant li sui sessals. als. Car camiaire. Ni
trichaire. Noill son ni uenals. Fals. mesueiai-
re. P(er) mon paire. Que mes plus corals. mals.
L  a bellaire desotz laire. Es als bos et als ma-
ls.
P  er ques maire. del maltraire. lonors el capt-
als fals.
  • letto 347 volte

CANZONIERE K

  • letto 357 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [52]
 

 
 

  • letto 329 volte

Edizione diplomatica

[c.40vD]
 

         Naimerics de piguillan.                     xxxviii.
Q      ui la ui enditz. Pois dieus tan imes. Bes. En
         abiatritz. No(n) ia merces. Ges. Car tan gen
noiritz. Sos gais cors cortes (1). Que sera faillitz. Ga-
utz que no(n) lagues. Res. Le sieus dous esgartz.
Clartz. Corals dels (2) gensors. flors. Rendriel parl-
ars. Cars. Gaug tant es dousors. Pois lonratz ho-
nrars. Pars. Ques autz plus conors. Sors. Platz
el condeiars. Dars. Nom ual tant daillors. Tant
diria. Sin crezia. Mos (3) cor delleis chan. tan. Que
nemia. Menseria. La bella caman. Blan. Quel
ualria. Si en perdia. Leis camses enian. tan. Qa
penria. Ema mia destric al mieu dan. Gran.
A  nc de nulla gen. No(n) fon hom trobatz. natz.
Que tan finamen. Ames desamatz. fatz. So(n) pos
no(n) aten. Iois ni nom nes datz. gratz. Sego(n) fai-
llimen. Sai que son senatz. patz. En uolgreza co-
rt. fort. Tan son conssiros. blos. Eses tot deport.
tort. nan gran sas faisos. Quen loc de confort. po-
rt. el cor ambedos. Sos. oilz ueus lo conort. Mort.
man siei respos. Qe damanza. fes semblanza.
Can son gai cors fi. Ui. Eses lanza (4). Qe
nom lanza. Sos oilz ni nom ri. Ni. uol mo(n)ranza.
ni menanza. Anz loingna de si. mi. Ses doptanza. na
mermama(n)za. Sos pretz car mausi. Cli.
P  ois ma tot co(n)quis. Qen ren nom biais. uais.
Lei cui soi accis. Nidals no ma pais. mais. Etar
sos pretz fis. Es dels plus uerais. rais. Uolgues
 

 
 [c.41rA]
 
 

esofris. Car foral sauais. fais. Cap lo sieu uoler. per.
So que lur pezes. des. Me loc elezer. Uer. Sol que
la preies. No(n) uolgra auer. Er. dautra quem colg-
ues. pres. de se ni iazer. ser. tant ni quem baises.
Sieu amaire. Ses estraire. Li son nelials. tals. non
posc faire. pauc ni gaire. tant li soi sessals. als.
Car camiaire. Ni trichaire. Noll son ni uenals.
fals. mesueiaire. Per mon paire. Qe mes plus
corals. mals.
T  a bellaire. de sotz laire. es als bos et als. Mals.
P  er ques maire. del maltraire. Lonors el captals.
                                                               Sals.(5)
  • letto 345 volte

CANZONIERE M

  • letto 359 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [53]

 

 
 

  • letto 364 volte

Edizione diplomatica

[c.250rC]

 

                 Descort.
Q             Ilaue en diz. pos dieu(s)
                tan imes. bes. ennabi-
                atriz. non ia merces.
     ges. qar tan gen noiritz. sos
     gai cors cortes. es. qe sera fail
     hitz. gaug qi (1) non a ges res.
 
L    E sieus doutz esgars. clars. co-
     rals de gensors. .flors. rendri-
     als parllars. cars. gaug tant
     es doçors. pos lonratz honrars.
     pars. qe(s) aut plus qonors. sors.
     platz el coindears. dars. no(n) ual
     tan dailhors.
 
T   Andiria. sieu creisia. mo(n) cor
     deleu chan. tan. qe nemia.
     men saria. la bella qaman.

 
  
 [c.250vD]
 
 

     blan. qeill ualria. sieu perdria.
     leis qam ses enian. tan. qieu
     penria. enmamia. destric. al
     mieu dan. gran.
 
A   Nc de nulla gen. non fon ho(m)
     trobatz. natz. qe tan finamen.
     ames desamatz. fatz. sui pos no(n)
     aten. ioi ni nomes datz. gratz.
     segon failhimen. sai qieu
     sui senatz. patz.
 
E   N uolgre et (2) acort. fort. tan
     sui angoissos. blos. e ses tot
     deport. tort. nagran sas fais
     sos. qen luec de confort. port. el cor
     ambedos. sos. hueilhs. ues lo
     conort. mort. man siei beilh
     respos.
 
Q   An damança. m fes sembla(n)sa.
     qan son gai cor(s) fi. ui. er ses
     lansa. qe nom lansa. sos hu-
     eilhs ninonri. ni. uol mon-
     ransa. nimenansa. ainz lo-
     inha de si. mi. ses duptansa.
     na mermansa. sos prez qar
     mauci. cli.

 
  
[c.251rA]
 
 

P   Os matot conqis. qen ren no(n)
     biais. uais. lei(s) cui sui aclis.
     qen als nomapais. mais. ale-
     gre cor fis. sol qel plusuerai(s).
     iais. uolgra qe sufris. qar fo-
     ra saluais. fais.
 
Q   Ab lo sieu uoler. per. ço qalur
     peses. des. mi loc e leser. uer.
     tan qieu lapreses. non uol-
     ria uer. her. daltra qim colge(s).
     pres. de si. ni. iaser. ser. tan.
     ni qen baisses.
 
A   Ins amaire. ses estraire. li sui
     e leals. tals. non pos faire. pauc
     ni gaire. tan li sui censals. sals.
     pos bausaire. ni trichaire. no(n)
     sui ni uenals. fals. mes ueia-
     ire. per mon paire. qemnes
     plus corals. mals.
  • letto 374 volte

CANZONIERE R

  • letto 391 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [54]

 

  • letto 353 volte

Edizione diplomatica

[c.49rA]
 

                                                                                    Aim(er)ric
                                                                                    de pe-
                                                                                    gulha(n)

Q                   ui laue en ditz mals. dieus tan i mes
 
bes en nabietris. noia merces ies. car tan gen noiritz. so(n)
 
ien cors cortes. es quesera fazitz gaugz que non lages
 
res. lo sieu dos esgars. cars. corals. de iensers. flors ren
 
drials parlars cars gaug tant es dossors. pueis lonratz
 
onrars pars ques autz. pus conors sors el sieus can dei-
 
ars dars (1) non ual tan dalhors. tan dizia sien crezia mo(n)
 
cors de lieis chantan. que enemia men s(er)ia. la bela ca-
 
man. blan. quem ualria. sieu p(er)dia. lieis camses enia(n)h
 
tan quieu auria e mamia destric el mieu dan gran (2).
 
A  nc de nulh(a) ge(n) no fon trobatz hom natz q(ue) ta(n) fina-
men ame(s) dezamatz. fatz soi ieu car nate(n) ioi e no(n)mes datz
gratz. sego(n) falhime(n) sai q(ui)eu soi senatz. patz e(n) uolgre a-
cort fort. ta(n) son engoisos blos. e ses tot conort. tort na(n)

 
 
[c.49rB]
 
 

grans sas faissos. q(ue)n siec de deport. port al cor ambedos sos huelhs
ueus lo deport. mort mal sieu ie(n) respos. car denam (3) sam fes se(m)-
blansa. pus son gai cors fi ui es d(e) la(n)sa. e (4) q(ue) nom lansa. a(n) lue-
nha de mi si ses duptansa. name enansa. sos pretz car maussi
cli. S  i ma tot co(n)quist que res nom biais nais am son a-
clis. e dals nom apais. mais e car sos pres fis ques dels pus ue-
rais rais uolgues e sofris. car foral sauais fais cab lo sieu uoler
per so ca luy pezes. desmeluec e lezer. p(er) sol quieu la preies. non
uolgra au(s) er dautra q(uem) cogues pres. de se ni chazer serta(n) ni q(uem)
baizes. fis aimaire ses estraire. li soi e lials cals no(n) puesc faire.
pauc ni gaire. ta(n) li soi sensals. tals q(ue) ca(n)iaire ni trichaire. nol soi
ni uenals fals p(er) mo(n) paire mes ueiaire. q(ue) nes pus corals mals.
  • letto 392 volte

CANZONIERE W

  • letto 361 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [55]

 

 
 

 
 

  • letto 365 volte

Edizione diplomatica

[c.185rB]
 

Q  ui la ue en ditz. pos dyeus tant
 
 
i mes. bes. en na biatritz. no(n) ies merces.
 
 
ges. car tan gen noyritz. sos gays cors cortes.
 
 
es. quesara fallitz. gautz que non lages. res.
 
 
li sieu dous esgartz. clars. corals dels gensors.
 
 
flors. rendrial parlars. cars. gautz tant es
 
 
dousors. puesc lonratz onrars. pars. quesautz
 
 
plus conors. sors. plaz elcanidiars. dars. no(n)
 
 
ual tant dallors. tant diria sin cresia. de leys
 
 
mon cor ian. tan. quenemia. menseria.
 
 
li bella can man. blan. quem ualria siau
 
 
perdia leys quieu am sens engan. tan.

 
[c.185vC]
 
 

quieu penria. emamia. destric el syeu dan. gran.
 
 
 
A  nc de nulla gen non fon atrobatz. natz.
 
 
 
que tan fina men. ames desamatz. fatz. suy
 
 
car non la ten. ioy ni no(n)nes datz. gratz. se-
 
 
 
gun fallimen. say que suy sennatz. patz. euol-
 
 
gra esacort. fort. suy en engoysos. blos. suy
 
 
 
sens tot confort. tort. nan gran sas faysons.
 
 
 
quen luac de confort. port. al cor abedos. sos.
 
 
uelz neus le conort. mort. ma le gentz
 
 
respos. que damansa ses semblansa. cant
 
 
 
son bel cor ni. er sens lansa que(m) no(m) lansa
 
 
 
sos uelhz que non ri. ni. uol monransa.

 
[c.185vD]
 
 

ni menansa an luanna de (1) mi. sens duptan-
 
 
sa na mermansa car aysi mausi.
 
 
 
S  ill ques caps e guitz. on uera merces. es.
 
 
don quieu sia ausitz. dun ioy que promes.
 
 
 
mes. cuns gentz cor grasitz. ma am plasen
 
 
bres. pres. donc syeu suy (2) traitz. pechatz e non
 
 
 
fes. es. cautres plasers cars. ars. non pot
 
 
far socors. sors. magra un dous baysars. pars.
 
 
 
fora dels mellors. pors. fera chantars. clars.
 
 
disent las lausors. plors. mes aral presars.
 
 
 
cars. non say si lamors. am quem lia mi
 
 
ualria sa tendia aman. tan. e seria corte-

  

[c.186rA]
   
 

sia sim lenges la fan. gran. car sun
 
 
 
dia. ma corria dun ioy quiel deman.
 
 
 
 
tan. non calria sieu moria. pueys da
 
 
 
qui enan. lan.
 
 
 
D  onc dic ala gen. que mandon cro-
 
 
 
sar. ar. quieu non ay talen. ni cor
 
 
 
de passar. mar. neys sil monimen.
 
 
 
sabia cobrar. car. sella mo defen.
 
 
 
de prez non apar. car. gara consin
 
 
 
lauray. uay. ponna col desir. uir.
 
 
 
am leys non faray. may. am per
 
 
 
dyeu morir. cam fin ten am fort

 
[c.186rB]
 
 

cadena. cam pueys quieu la (3) uic. tric.
 
 
 
damor ben am dousa pena canc
 
 
 
mal non sentic. dic. say si mena
 
 
 
non mestrena con leyal amic. gic.
 
 
 
mas quispera. trobar mena daur
 
 
per istar ric. pic. blanc elena das
 
 
 
mestrena quels uostres prez ric. cric.
  • letto 505 volte

S'a midons plazia

  • letto 604 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 405 volte

CANZONIERE C

  • letto 364 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto  [56]
 

 

  • letto 416 volte

Edizione diplomatica

[c.149rB]

 

                                 Aym(er)ic(s).
S         A midons (1) de belh enu.
           plazia. cuy am ses bau-
           zia. guay descort faria.
           que lenuiaria. e silh re-
trazia. cossi nueg e dia. samor(s)
maucizia. e noy truep gua(n)dia.
quar ia nom guerria. nulh au-
tra que sia. mas uos doussa
mia. gensor non say mia.
M  al ay. quem fay. tan gran
erguelh dire. de lay on ay mo(n)
maior dezire. maltray. mi play.
sol quil me denh rire. mal fay.
quil iay. no uol ni dezire. donc
mai. no sai. quom la remire.
querray. retray. quol sia iauzi re.(2)
Q  ual sieu fays estau a (3)
clis. mos mas ionhs ambedos.
quanc pellegris. de paradis. no
fon tan enueyos. quon ieu ser-
uis. son belh cors lis. belh e de
gentas faissos. e que auzis. so
quieu lai quis. qua doncx seria
ioyos. e nons partis. nulhs
fals deuis. nins lunhes ambe-
dos. que anc hyris. iorn de bi-
blis. no fo tan enueyos.
N  i blanca flor. tan greu dolor.
per flori non senti. quan de la-
tor. lemperador. per samistat
eyssi. q(ui)eu per amor. de la gen
sor. uas cuy ieu uau cor cli.
tan gran tristor. senes secor.
e per tal nom defuy. de sa ua-
lor. ai gran paor. quar ges-
nos tanh a mj. mas ges amor.

 
 [c.149vC]
 
 

segon ricor. no uay mas al
P  er que ieu dic. q(ue)l (6) plus fi.(4)
cors nos nestraya. enans ma
fic. tro que merce maya. si p(er)
amic. mi tengues la pl(us) gaia.
fag magra ric. mielhs q(ue) q(ui)m
dones blaya. e qui se gic. da-
mar mal ho faya. per folh men-
dic. dauol gent no ueraya.
N  a india qui quen crit ni q(ue)n
braya. la genser es daitan q(uo)l
sollelhs raya. e tan quan ual
na braylal plus ueraya. e son
ric pretz quar nol tenh nil ca-
maya. ylh lau mon chan e
prec li fort quel playa.
D  escort uaiten toit dreg ad
espero. a lieys don fas los digz
els motz el so. e qui ama de
cor ses trassio. dieus lin don
ioy damor e de gaug pro.
  • letto 509 volte

Ses alegratge

  • letto 670 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 431 volte

CANZONIERE C

  • letto 375 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [57]

 

  • letto 384 volte

Edizione diplomatica

]c.370rA]
 

                     descort den au-
gier de sant donat. en uianes (1) 

S                 Es alegratge.
                   chant per agra-
                   datge. folhatge.
                   fauc quar mon
                   coratge. sec lay
                   on ses mes. que
anc plus saluatge. reclus der-
mitatge. del mieu senhoratge.
no fo nulhs hom pres. Quais-
si fos preza. del mal q(ue) ma deza.
ma meza. selha cuy pauc peza.
quar mi fai languir. dieus
ont er queza. merces ni franq(ue)-
za. pos la plus corteza(m). uol ses
tort aucir. Per mielhs aucire.
me tornet en iay. del lonc cossi-
re. pueys doblam lesmay. soue(n)
malbire qua des men partray.
pueys quan me uire. yeu truep
mon cor lay. Ser ia quieu laya
greu er quem nestraya. sagra
mens ses playa. per fals motz
escur. a bella gaya. plaze(n)s no
ueraya. plasaus queus despla-
ya. greu mals don endur. Lon
guen dura. men ahura. ma ue(n)
tura. mi peiura. l greus (2) mals-
que mauci. si que drechura.
ni falsura. ni segura. en con-
iura. nom melhura. ans sa-
tura. quan la prec de mi. ri.
Tan uolria. sol que mia. fos
un dia. en ma uia. non daria.
ma follia. per. xiiij. sens. me(n)s (3)

 
 
 [c.370rB]
 
 

cug que sia. que membria.
doncx fadia. men partria. sieu
podia. mas som lia. Quom ue(n)-
cutz suffrens. uens. Be tanh
uensa. beuolensa. leyals que
no chay. lay. on semensa. de
ualensa. floris en ueray iay.
mantenensa. ab temensaus
quier dompna sius play. iay.
quar selh gensa. conoyssensa.
qui lo sieu desmai tray. Del
mal traire. merceyaire. suy fis
e leyals amaire. qui nom uay-
re. el ben faire. cug sapcha
grazir. uir. nous aus guaire.
mon ueiaire. quel grans beu-
tatz don etz maire. men fai tai-
re. mon cor laire. en aquest cos-
sir. uir. pueys uolue uire. en
aquest cossire. don mais am mar-
tire. que dautra guazanh. ge(n)t
guazanha. qui ques planha.
ma dona uuelh remanha. ualor
manha. es ques banha. son gay
cors plazen gen. bellae genta.
ma talenta. plus qua metge
fals. mals.
  • letto 338 volte

CANZONIERE I

  • letto 367 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [58]

 

 
 

  • letto 361 volte

Edizione diplomatica

[c.196vD]
 

      Ogiers.                                               xlvi. 
S    Es alegratge. Chant p(er) agradage. Folla
      ge. Fatz car mon corage. Sec lai on ses
mes. Canc plus saluage. Reclus ni estage.
Del mieu sei(n)gnorage. No(n) ac nuls hom pres.
C  aissi fos presa. Del mal qem adesa. Manz
mesa. Cella cui pauc peza. Car mi fai morir.
Doncs oner quesa. Merces ni franquesa. Po-
is la plus cortesa uol sos tortz auzir.
P  er meils ausire. Me tornet eniai. Du(n)lo(n)c
(con)sire. Pois dobla lesmai. Soue(n) marbire. Qe
tot men partrai. Pois sol me uire en trop
mon cor lai.
S er ia q(ue)u laia. Greu cuich q(ue)m nestraia. Sa-

 
 [c.197rA]
 
 

gram(en) ses paia. P(er) fals motz escurs. Ai bella ga-
ia. Plaze(n)s n(on) ueraia. Uoillatz queos desplaia.
Greus mals don endur.
L  ongendura. menagura. aue(n)tura. Tals sim
dura. p(er) mesura. Mi peiura. Greu malq(ue)m auci.
Q(ue) dreitura nifalsura. Fes com iura. n(on) meiura.
Anz satura. Cant la p(re)c de mi.
A   nz uolria. Sol que mia. Fos un dia. Ema
uia. No(n) daria. ma follia. p(er) xiiij. cenz. Ue(n)z cre-
sia. Q(ue)membria. Doncs fadia. Men partria.
Seu podia. mas som lia. Com hom uencutz so-
ffre(n)z uenz.
B  en tai(n)g uenza. Ben uolenza. Lials q(ue) n(on) chai.
lai. On sem(en)za de uale(n)za. Floris en uerai iai.
Mantene(n)za. Ab tem(en)za. Squer domna sius pl-
ai. sai. Car sel iensa. conoisenza. Que los si-
eus desmai. trai.
D  e mal traire. Merceiaire. So(n) fis eleials am-
aire. enom uaire. de ben faire. Que sapcha gr-
azir. dir. No(n) aus gaire. Mon ueiaire. La gra(n)z
beutatz don es maire. Mi fai traire. Mon cor
laire. Enaquest (con)sir uir.
P  ois em uolf em uire. Enaq(ue)st consire. Don
am mais martire. Que dautra gazai(n)g. Gen
gazai(n)gna. Qui q(ue)n plai(n)gna. Ma domna mil
en romai(n)gna. Ualor mai(n)gna. Enq(ue) bai(n)ga. (1)
Son gai cors plazen. ien. 
B  elle genta. ma talenta. Plus cal mege. Fal(s).
mals.
  • letto 358 volte

CANZONIERE K

  • letto 373 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [59]

 

  • letto 359 volte

Edizione diplomatica

[c.182vC]
 

 Ougiers.                                         viij.
S    Es alegratge. Chant per agradatge. fol-
      latge. fatz car mon coratge. Sec lai on
      ses mes. Canc plus saluatge. Reclus
ni estatge. Del mieu seignoratge. Non ac
nulls hom pres.
C  aissi fos presa. Del mal que(m) adesa. Manz
mesa. Cella cui pauc peza. Car mi fai morir.
Doncs oner quesa. Merces ni franquesa.
Pois la plus cortesa uol sos tortz auzir.
P  er meills aussire. Me tornet eniai. Du(n)
lonc conssire. Pois dobla lesmai. Souen
marbire. Que tot men partrai. Puois sol
me uire eu trop mon cor lai.
S  er ia queu laia. Greu cuh quem nestra-
ia. Sagramen ses paia . P(er) fals motz escurs.
Ai bella gaia. Plazens non ueraia. Uoillaz
quecs desplaia. Greus mals don endur.
L  ongendura. Men agura. Auentura. Tals
sim dura. P(er) mesura. Mi peiura. Greou
mal que(m) auci. Que dreitura ni falsura. Fes
com iura. Non meiura. Anz satura. Cab la
prec de mi.
A  nz volria. Sol que mia. Fos un dia. Ema
uia. No(n) daria. Ma foillia. P(er). xiiij. cenz. ue(n)z
cresia. Quem embria. Doncs fadia. Men
partria. Seu podia. Mas som lia. Com ho(m)
uencutz soffrenz uenz.
B  en tang uenza. Benvolenza. Lials que
non chai. lai. On semenza. De ualenza. Flo-
ris en uerai iai. Mantene(n)za. Ab temenza.

 
 [c.182vD]
 
 

Squer domna sious plai. sai. Car sel iensa.
Conoissenza. Que los sieus desmai. trai.
D  e mal traire. Merceaire. Son fis eleials a-
maire. Enom uaire. De ben faire. Que sap-
cha grazir. dir. Non aus gaire. Mon ueiai-
re. la granz beutatz don es maire. Mi fai tra-
ire. Mon cor laire. En aquest co(n)ssir uir.
P  ois em (2) uolf em uire. En aquest conssire.
Don am mais martire. Que dautra gazai(n)g.
Ben gazaigna. Qui qen plaigna. Madom-
na mil enromaigna. Ualor maigna. Enq(ue)
baigna. Son gai cors plazen. ien.
B  elle genta. Matalenta. Plus cal metge
fals. mals.
  • letto 376 volte

CANZONIERE M

  • letto 398 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [60]

 

 
 

  • letto 459 volte

Edizione diplomatica

[c.249rA]
 

                    Descort. (l) 
S                  Es alegrage. chan
                     per agradage. folla
                     ge. fatz qar mon co-
     rage. ses lai on ses mes. qanc
     plus saluage. reclus de bosca-
     ge. destage. de mieu seinhora-
     ge. non fon nulls homs pres.
 
Q  Aissi fos presa. del mal qem a-
     deça. malmeça. cill acui pauc
     peza. qar mi fai langir. mas
     oner qeza. merces ni fra(n)qeça.
     pos liplus corteza. miuol ses
     tort auçir.
 
P   Er miells aucire. mi tornet
     eniai. del lonc cossire. pue-
     ism doblet lesmai. souen mal
     bire. qe tot men partrai (2). eqan
     me uire. ieu trueb mon cor
     lai.
 
S   Er ia qieu laia. grieu mes
     qiem nestraia. sagramen.
     ses paia. per foll mot escur.
     ai bella gaia. plazenz no(n) ue-
     raia. plasaus qieus desplaial
     grieus mals don endur.

 
 [c.249rB]
 
 

L   Oniaendura. men agura. a
     uentura. tal sim dura. qem
     peiura. part mezural grieu
     mal qe mauci. si (3) qe drechura.
     ab falsura. ma segura. em co(n)-
     iura. no meilhura. anz satura.
     qan la prec de mi. ri.
 
Q   Anz uolria. sol qe mia. fos un
     dia. amauia. non daria. ma
     folia. per qatorçe senz. uenz.
     e cug sia. qe menbria. doncs
     fadia. men partria. sieu podia.
     mas somlia. qom uencutz.
     sufrenz. uenz.
 
B   Es tainh uensa. benuoilhe(n)
     sa. lials (4) qe no chai. lai. en se-
     mensa. de ualensa. floris ab
     uerai. iai. mantene(n)sa. ab su-
     frensa. qar donna sius plai.
     sai. qe cell gensa. conoissensa.
     qilos sieus desmai trai.
 
B   El maltraire . merceiaire. sui
     e fis leals amaire. el ben faire.
     ses estraire. cuch sapcha grazir.
     dir. Non lles gaire. mon ueiai-
     re. qel grans beutatz don es ma

 
[c.249vC]
 
 

     ire. men fai traire. mon cor la-
     ire. enaqest cossir. uir.
 
P   Ueisuolu emuire. enaqest co
     islire. don mais am martire
     qe dautra gasainh (5). mainh.
 
B   En gasainha. qi qes plainha.
     ma donna uoluen remainha.
     ualor mainha. en qes bainha.
     sos gais cortes. es. cors (6)
 
P   Lazentz. genz. bellae genta. ma
     talenta. plus qal mege fals.
     mals.
  • letto 376 volte

CANZONIERE N

  • letto 378 volte

Riproduzione fotografica

 

 
 
 
 

  • letto 323 volte

Edizione diplomatica

[c.52vC]
 

S    Enz alegrage. Chant per
       agradage. Folage. Faç ca
     mon corage. Ses lai on ses
     mes. Canc plus sauage. Re
     clus niostage. Del mieu sein
     gnorage. Non ac nuills ho
     m pres. Carsifos presa. De
     mals que ma de sa. Mame
     sa. Cella cui pauc pesa. Car
     men fai languir. E doncs
     on er quesa. Merces nifran
     quesa. Pueis laplus cortesa(m)

 
[c.52vD]
 
 

Em uol senz torz auçir. Per
mi ausire. Mi tornet en
iai. Dun lonc consire. Que(m)
dobla les mai. Suuen balbi-
re. Queu totz men pa(r)trai.
Pueis can me uire. Eu trob
mon cor lai. Senz za queu
laia. Greu cut quem nestra
ia. Sacramen. senz plaia.
Per fals motz obsur. Ai bella
et gaia. Plazen non ueraia.
Uillaz queus desplaia. Logri
eu mal queu dur. Longen
dura. Auen tura. Tal seu du
ra. Quem piiora. Grieu mal
quem aucisi. Que drei tu
ra. Nifausura. No meillura.
Anc satura. Fescon çura. Ca(n)
laprec deri. Can uolria. Sol
que mia. Fos undia. Non
daria. Mafollia. Per catorze
senz uenz. Uenz cre que sia.
Qui menbria. Mais fai dia.
Men partria. Sen podia. Ma
solia. Con uencut sofrenz
uenz. Ben taign uença. Ben
uolença. Leials que nom ch

 
[c.53rA]
 
 

ai lai. On semenza. Deua
lenza. Flores de uerais iai.
Mantenenza. Ab te nenza.
Quer dompna sius plai. Sai.
Car sol gença. Cogno sença.
Queis lo sieu des mai. Trai.
Del mal traire. Merce iaire.
Su io fins leals amaire. Que
nom uaire. De ben faire.
Quim sapcha grasir. Dir.
Non aus gaire mon ueiaire.
El gran beutatz don sui es
maire. Me fan traire. Mon
cor laire. En aquest consir.
Uir. Pueis uolg euire. Ena
quest consire. Don am mais
martire. Que dautra gaza
ign. Gen gazaigna. Qui ques
plai gna. Madon imil en ro
magna. Ualor magna. En q(ue)s
baigna. Son gai cors plasenz.
Enz. Belegenta. Matalenta.
Plus cal metge fals. Mals.
  • letto 346 volte

CANZONIERE R

  • letto 414 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [61]

 

  • letto 317 volte

Edizione diplomatica

[c.28vC]
 

                                                                         .G. augier. 
E
             s alegratie. chan p(er) agradatie. folatie fas car mo(n) corat-
                ie. sec lay o(n) ses mes. canc pus saluatie. reclus ni estat-
                ie. del mieu senhoratie. non a nulh hom pres. car si
                fos preza. del mal q(ue) ma deza. mamera sela cuy pauc
preza. car mi fay murir. may o(n) er q(ue)za. m(er)ce ni franq(ue)za. pus la
pus cortezam uol del tot aussire. p(er) mi aussire mi tornet e(n) iai
del lonc cossire. pus doblem lesmay. souen malbira. cades me(n)
partira. pueys sol meiura trop mo(n) cor lay. seria q(ui)eu laya. gr-
eu cug q(ue) mestraya. sagrame(n) ses paya. p(er) fals mo(n) escur. abela
gaya. plazens no uesaya. sieus play. no(n) dechaya. lo greu m(a)l
q(ue)ndur. loniendura. me(n)aura uentura. tal sim dura p(er) mezu-
ra. mi peiura. lo greu mal q(uem) ausi. q(ue) drechura. ni falsura
ni segura. fe com iura. ni mezura. ab la tura. ca(n) la prec de
mi ri. tan uolria. q(ue) folria (1). q(ue) fos mia. sol u(n) dia. no(n) daria. m(a)
folia. per totz sens. uens (2). q(ue) q(ue) sia. quem enbria. don fadia. me(n)
partria. sieu podia. massom lia. com uencutz sufrens. uens. bes
tanh uensa be(n) uolensa. lials. car no(n) chay. lay. o(n) semensa.
de ualensa. floris e ueray. iay. mantene(n)sa. ab sufre(n)sa. uo(s)
quier dona siuos play. say. q(ue) mot gensa. conoysensa. qui
los seus desmay. tray. de mal trayre. merceiayre. uos soi
e fizels amayre. que nom uayre. al meuueiayre. qui sap
grazir. dir. nous say gayre. al meu ueiayre. quelgran
beutatz don es mayre. me (3) rayre. el meu cor layre. e(n) aq(ue)st

 
[c.28vD]
 
 

cossir. uir. pueys uolue uire(m). tal cossire. don may ab m(a)r-
tire. q(ue) dautra guazanh. ge(n) guazanha. q(ui) q(ue)n planha. ma
domna ab qui remanh. ualor manha es quis banha. so(n)
gay cors plaze(n). ge(n). bele genta. matale(n)ta. pus cal metie
fals. mals.
  • letto 345 volte

CANZONIERE S

  • letto 370 volte

Riproduzione fotografica

 
 

 
 

  • letto 313 volte

Edizione diplomatica

[c.239]
 

                Peire raimon de tolosa.   xi.
S   ens alegrage. Chant per agradage.
     Folage fas. Qar mon corage.
S   eg lai on ses mes. Qanc plus saluage.
R   eclus ni estage. Del meu segnorage.
N   on ag nuls hom pres. Caissi fos preza.
D   el mal qe madesa. Mamia cela cui paug pesa.
Q   ar mi fai languir. Mais on er qesa.
M   erces ni franqesa. Pos la plus cortesam.
U   ol ses tort aucire. Per meils aucire.
M   e tornet en lai. Del lonc consire.
P   ois tornet lesmai. Souen marbire.
Q   e toz men partrai. Pois sol me uire.
E   n trob mon cor lai. Seria qeu laia.
G   reu qen deschaia. Sagremens sens paia.
P   er fals mot escur. Ai belle gaia.
P   lazens non ueraia. Uoillaz qeus desplaia.
G   reu mals don endur. Longen dura.

 
 [c.240]
 
 

M   en aura auentura. Tals sim dura.
P   ar mesura. Me peiura.
L   o mals qe mauci si. Qe drechura.
N   i falsura. Ni segura. Fes coniura.
N   on meillura. Anz sadura.
Q   ant la preg de mi ri. Sens uolria.
S   ols qe mia. Fos un dia. En ma uia.
N   on daria. Ma folia. Per qa torzes sens.
C   re qe sia. Qem nenbria.
M   ais zom lia. Seu podia.
C   om uencuz sofrez uenz. Bien (1) tan ueza.
B   en ualenza. Floris (et) uerai iai.
M   aintenensa. Ab temensa.
Q   er do(m)pna seus plai sai.
Q   ar tel gensa. Conoisenza.
Q   eus los seus desmai itai.
D   el mal traire. Merceaire.
S   ons (et) fins leials amaire.
Q   e non uaire. De bon faire.
C   ui sapcha grazir.
D   ir nous aus gaire.
M   on ueiaire. Qel gran (2) beutaz.
D   on es maire. Men fan taire.
M   on cor laire. En aqest cossim uir.
P   ois uol (et) uire. Enaqest consire.
D   on mais am martire.
Q   e daltrel gazaing.
G   en gazagna. Ni qes plagna.
M   idonz na mil en romagna.
U   alor magna. En qe bagna.
S   on gai cors plazen gen. Belle genta.
M   atalenta. Plus camerge fals mal.
  • letto 389 volte

CANZONIERE W

  • letto 365 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [62]

 

 
 

 
 

  • letto 346 volte

Edizione diplomatica

[c.186vD]
 

S  ens alegrage. chant agradage.
 
 
 
follage. faz car mon corage. sec lay on
 
 
 
ses. mes. canc plus saluage. reclus de bos-
 
 
 
cage. destage. del mieu sennorage. non
 
 
 
fon nulz oms pres (1). cay si fos presa. del mal q(ue)
 
 
madesa. mal mesa. car mi fay langir.
 
 
 
mas on er quesa. merces ni franquesa.
 
 
 
pos li plus cortesa. uol sens tort ausir.
 
 
 
per mielz ausire. mi tornet en ay. de
 
 
lonc consire. pueys doblam lesmay. souen
 
 
 
marbire. que tot men partray. e cant
 
 
 
men uire. ieu truep mon cor lay.

 
[c.187rA]
 
 

S  ier ia quieu laya. greu mes quem
 
 
 
nestraya. sagrament sens paya. per fol
 
 
 
mot escur. A bella gaya. plasent non
 
 
 
ueraya. plasa uos queus desplayal. (2) greus
 
 
 
mal don endur. longa endura. men
 
 
 
agura. auentura. tals sim dura. que(m)
 
 
 
peiura greus mals que mausi. Si. que
 
 
 
drechura. am falsura. nom mellura.
 
 
 
antz peiura. cant la prec de mi. ri. cans
 
 
 
uolria. sol que mia. fos un dia. e ma
 
 
 
uia. non daria ma follia. per catorze
 
 
 
sentz. uentz. e cuh sia. que membria.

 
[c.187rB]
 
 

doncs fadia. men peuria. sim podia.
 
 
 
ma som lia. coms uencutz sufrentz. uentz.
 
 
B  estans uensa. ben uolensa. leyals que no(n)
 
 
 
chay. lay. on semensa. de ualensa. floriys (3)
 
 
 
am ueray. iay. mantenensa. am sufrensa.
 
 
car do(n)na syeus play. say. que sil gensa
 
 
 
conoysensa. que los sieus desmay. tray.
 
 
 
del mal trayre. merceayre. suy. e fins le-
 
 
als amayre. el ben fayre. sens estrayre.
 
 
 
cuch sapcha grasir. dir. non laus gayre.
 
 
 
mon ueiayre. quilz grantz beutatz don
 
 
 
es mayre. mi fay trayre. mon cors

 
[c.187vC]
 
 

layre. enaquest consir. uir. pueys uolui
 
 
 
em uire. enaquest consire. don mays
 
 
 
am martire. que dautre gasahn. mahn.
 
 
 
gent gasahna. qui ques plahna. ma
 
 
donna uoluent remahna. ualors
 
 
 
mahna. en ques bahna. sos gays cors
 
 
 
cortes. es. plasentz genta matalenta.
 
 
 
plus cal mege fals. mals.
  • letto 609 volte

CANZONIERE c

  • letto 400 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [63]

 

 
 

  • letto 373 volte

Edizione diplomatica

[c.81v]
 

                                       Peire raimon.

s                    Ens allegrage. Chant per agradage. Follage. Fas qar
                      mon coradge. Seg lai on ses mes. Qanc plus saluage.
   Reclus ni estage. Del meu senhorage. No(n) ag nuls hom pres.
q           aissi fos presa. Del mal qe madesa. Mamia. Çella cui paug
   peça. Qar mi fai languir. Mais on er qeça. Merces ni franqesa.
   Pos la plus cortesa. Uol sens tort aucir.
p           er meils aucire. Mi tornet en iai. Del lonc consire. Pois
   tornet lesmai. Souen marbire. Qe totz men partirai. Pois sol me
   uire. En trob mon cor lai.
s          eria qeu laia. Greu cre qen deschaia. Sagramens sespaia.
   Per fals mot escur. Ai bella (et) gaia. Plaçens no(n) ueraia. Uoillas
   qeus desplaia. Greu mals don endur.
l            ongein dura. Men aura. Auentura. Tals sim dura. Par mesura.

 
 
[c.82r]
 
 

   Mi periura. Lo mals qe mauçi si. Qe d(e) rancura. Ni falsura. Ni se-
   gura. Ses (con)iura. No(n) meillura. Ans sadura. Qant la prec de mi xi.
s          ens uolria. Sol qe mia. Fos un dia. En mauia. Non daria.
   Ma follia. Per qa torçes (1) sens. Cre qe sia. Qen nenbria. Mais (2) çom lia.
   Seu podia. Con uencuç sofrens uenç
b        en tain uença. Ben ualença. Leials qe no(n) chai lai. On se me(n)ça.
   De ualença. Floris e uerai iai. Maintenensa. Ab temensa. Qer do(n)na
   seus plai sai. Qar tel gensa. Conoisença. Qeus los seus desmai irai.
d          el mal traire. Merçeiaire. Son e fins leials amaire. Qe no(n) uaire.
   De ben faire. Qim sapcha graçir. Dir nous aus gaire. Con ueiaire. Qel
   guaus beutaç don es maire. Me fa(n) traire. Mo(n) cor laire. Enaqest co(n)sir uir. 
p          ois uoil e ueire. En a qest consire. Don mais am martire. Qe
   daltre gaçaing. Gen gaçaina. Cui ques plaina. Mi dons na mil en
   romaina. Ualor maina. En qe baina. Son gai cors plaçen gen.
   Bel e genta. Matalenta. Plus qa mege fals mal. (3)
  • letto 589 volte

Si·l bela·m tengues per seu

  • letto 623 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 414 volte

CANZONIERE C

  • letto 355 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [64]

 

 
 

  • letto 318 volte

Edizione diplomatica

[c.50rB]

 

S           I la bellam tengues (1)  Ber-
             per sieu. ia bes (2) nat de ue(n)te-
             nom falhira. dirai (3)   dorn.
              li o doncs non ieu. e fei-
ra merce per dieu. sem des gaug
ses ira. mas a lieis es uil e lieu.
quar mos cors sospira.
M  as ges tant nol cal de mj.
quem do alegransa. an sai que
per so mauci. quar lam sesdup-
tansa. e saisim lonha de si. e no(n)
a membransa. ben puesc dir q(ue)
mala uj. sa guaya semblansa.
B  elha res coinde guaya. plaze(n)s
e de bon aire. per merceus prec
queus playa. quieu uos am ses
cor uaire. no uulhatz q(ui)eu decha-
ia. nim fassatz tan mal traire. q(ue)
per nulh mal q(ui)eu traya. de uos
nom puesc estraire.
Q  uar tan gent mi saubes trai-
re. del mal poder e retraire. uas
uos per quieu dei retraire. uos
tre pretz (et) enantraire.
E  t o farai. tan cum uiuraj. q(ua)is
si seschai. e si coue. mas en esmai.
suj quar no sai. sius auzarai cla
mar merce. a cum serai. rics q(ua)n
ueiraj. uostre cors quam mais
de re. mas pero saisso sesdeue.
ieu sui uostres sius play mem
breus de me.

 
[c.50vC]
 
 

L  a ualens reyna mante. eliho-
nors pretz el reue. e del mon lo
mielhs se capte. (et) es mal crezens
qui no cre. quilh no sia la genser
quom ue.
  • letto 322 volte

CANZONIERE E

  • letto 369 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [65]

 

  • letto 326 volte

Edizione diplomatica

[c.72A]

 

                                 Arnaut catalan. (1)
S                 i labelam tengues per sieu.
                   ia bes nom faillira. dirai loi
                   donx no ieu. efeira merce per
                   dieu. sim des gaug ses ira.
                   mas alieis es uil elieu. quar
                   mos cors sospira.
M  as ges tan noill cal demi. q(ue)m don ale-
gransa. ans sai que per so mausi. q(ua)r
lam ses doptansa. esaisim luenha de si.
enona membransa. ben puesc dir que
mala ui. sa gaia semblansa.
B  ella res cuende gaia. plazen debonai-
re. per merceus prec queus plaia. quieu
uos am sescor uaire. no uoillatz quieu de-
chaia. nim fasatz tan mal traire. que per
nuill mal quieu traia. deuos nom puesc
estraire.
E  t ho farai. tan quan uiurai. caisi ses-
chai. esi coue. mas enesmai. soi quar
non sai. sius auzarai clamar merce. a
com cerai. ricx quan ueirai. uostre ge(n)
cors cam mais que re. mas pero sai. soi
ecerai. uostre sius platz membreus d(e)me.
L  a ualen raina mante. elienors pretz
el reue. queill genser et ab mais de be.
es delmon emieils se capte. (et) es malcre-
zens qui non cre. quill no sia lagenser
com ue.
C  ar tangen mi saubes traire. del mal
poder eretraire. uasuos perquieu dei re-
traire. uostre pretz (et) enan traire.
  • letto 386 volte

CANZONIERE I

  • letto 370 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [66]

 

  • letto 386 volte

Edizione diplomatica

[c.131vC]
 

                    Nelias de bariols.                     xviiii.
S    Il bellam tengues p(er) sieu. Iabes no(m) failli-
       ria. Dirai li doncs no(n) eu. Quar ben so ar-
       bira. Efera merce p(er) dieu. Sim des gaug
ses ira. Mas alei es uil eleu. Car mos cors sos-
pira.
M  as ges tant no(n) cal de mi. Q(ue)m donalegra(n)-
sa. Anz sai que p(er) so mauci. Quarlam ses dop-
tansa. Esaissim loi(n)gna desi. Enona m(em)bra(n)sa.
Ben posc dir q(ue) mala ui. Sa gaia senblansa.
B  ella res cuende gaia. plazens e debonaire. P(er)
m(er)ceus prec q(ue)us plaia. Q(ue)u uos am ses cor
uaire. No(n) uoillatz q(ue)u dechaia. Nim fassatz ta(n)
mal traire. Que p(er) nuill mal quien retraia.
De uos nom posc estraire.
Q  uartan gen mi saubest traire. Uas uos
p(er) queu dei retraire. Uostre p(re)tz et enantraire.
Del mieu poder et atraire.
E  t ofarai. Tant com uiurai. Caissim seschai.
esi coue. Mas enesmai. Son car no(n) sai. Cla-
mar m(er)ce. Acon serai. Rics qua(n)t uerai. Uo-
stre gen cors cam (1) mais de re. Mas pero sai. So(n)
eserai. Uostre sius platz menbre(n)s de mi. 
L  a uale(n)z reina mante. Elienors pretz ereue.
Quel genser et ab mais de be. Es del mon e
mielz si chapte. Et es mal crezens qui n(on) cre.
Quil no(n) seal genser com ue.
  • letto 317 volte

CANZONIERE K

  • letto 331 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [67]

 

  • letto 355 volte

Edizione diplomatica

[c.117rA]
 

 Nelias de bariols.                  xxi.
S  ill bellam               bes no(m)
    fa      ra             no(n) eu. Quar  
    ben                      per dieu.
          gaug                       es val eleu.
sarme
M     ges           
egransa                  
         ptansa.                   de si.Enona
menbransa.             q(ue) mala      .Sa
gaia semblansa. 

 
 [c.117rB]

 

B  ella res cuende gaia plazens ede bon aire.
p(er) merceus prec queus plaia. queu uos am
ses cor uaire. no(n) uoillatz quieu dechaia.
Nim fassat tan mal traire. que per nuill
mal qu      .De vos nom puosc estra-
ire.
Q  uar                                 . Vas uos
p                               tz et ena(n)
tra                                      .
E  t                                       ssimses
chai. E                   rai. Sen car no(n)
sai. Clamar             serai. Rics qa(n)t
uerai. Vostre               mas pero sai. (2)
Son eserai               platz menbrens
                   .
L  a ua                        Elihonors pretz
me                           ab mais de be. Es
                               .Et es mal crezenz
                   al genser com ue.
  • letto 359 volte

CANZONIERE N

  • letto 357 volte

Riproduzione fotografica

 

 
 
 
 

  • letto 314 volte

Edizione diplomatica

[c.48vD]
 

S  Jl bellam tengues per sieo.
    Jaben non faillira. Dirai
lio doncs non ieo. Que ben so
arbire. Efera merce per di
eo. Sim des gaug ses ira. Mais

 
[c.49rA]
 
 

ies cant uol cal demi. Quem
don alegransa. Ansai que p(er)
so mauci. Car lam ses dopta(n)
sa. Esaisi lonigna desi. Eno
na men bransa. Ben puesc
dir que malaui. Sa gaia se
blansa. Bella res coinde gai
a. Plasen ede bon aire. Per
merceos prec queos plaia.
Queo uos am ses cor uaire.
Non uoillas queo descaia.
Nim fasas tan maltraire.
Que per nuil mal quen tra
ia. De uos non puesc estraire.
Car tant ien misaupest trai
re. Del mal poder eatraire.
Uas uos per queo dei retrai
re. Uostre pretç enan traire.
Eofarai tan can uiurai. Caisi
ses chai esi couen. Mais enes
maison carnon sai. Sius au
çarai clamar merce. Ai con se
rai rics canuerai. Uostre gai
cors cam mais dere. Mais pero
sai. Son eserai. Uostre sius pl
ai. Nen breos de me. Lauale(n)t
reina maten. Eli honors p(re)s

 
[c.49rB]
 
 

ereuen. Quel genser. Et ab
mais deben. Es del mon emi
els sicapten. E es mals creçens
que non cre. Quil non sial
ienser com ue.
  • letto 353 volte

CANZONIERE R

  • letto 343 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [68]

 

  • letto 341 volte

Edizione diplomatica

[c.12rA]
 

                     B. de ue(n)tadorn
SI la belam tengues per sieu. ia bes nom falhira
 
dirai. lio doncx no(n) yeu. e feyra merce p(er) dieu. sim des gaug
 
ses ira. mays a leys es uil e leu car mos cors sospira (1).
 
Mas gestan nol cal de mi q(uem) dones alegra(n)ssa. ans say que per
so mausi. car lam ses duptansa. e saisim lonha de fi. e no(n) a m(em)-
bransa. ben puesc dire q(ue) mala ui. sa gaya semblansa Dela (2)
res cunda e gaya. plaze(n) e de bon ayre. p(er) merceus prec q(ue)us pla-
ya. quieu uos am ses cor uayre. no uulhatz quieu dechaya. nim
fassatz tan (3) maltrayre. q(ue)p(er) nulh. mal quieu traya. de uos nom. pu-
esc estraire. Car tan ge(n) mi saubes trayre. del mal poder e re-
trayre. uas uos p(er) q(ui)eu dey retrayre. uostre pretz et enan trayre
                 Co faray tan can uieuray. e si coue mays euesmay
so car no say canc mays. m (4) de re. mas p(er)o say. suy e seray uostres
sieus platz menbreus de me Ualen reyna mante. en luy onor(s)
pretz e reue. q(ue)l ge(n) ser et ab may de be. et es mal creze(n)t q(ui) non
o cre q(ui)lh sia (5) la genser com ue.
  • letto 396 volte

Un gai descort tramet leis cui dezir

  • letto 656 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 432 volte

CANZONIERE C

  • letto 385 volte

Riproduzione Fotografica

Vai al manoscritto [69]
 

  • letto 423 volte

Edizione Diplomatica

[c.121rA]
 

U           N guay(1) pons de capdu.
              descort tramet lieys cuj
              dezir. de bon cor em au-
              trey. mas hieu no cug-
que dey mon chant auzir. quar
son gent cors no uey. en cui
son tug li ben quom pot chau-
zir. pero on quieu mestey. sos
litges suj e nom biays nim uir.
ni alhors non sopley. si tot nom
uire. del falhimen. li suj men-
tire. quar plus souen. no la re-
mire. trop ai folh sen. amar no(m)
deu tant ai fait gran folhor. sa
lieys no platz quentenda en sa-
mor. tostemps siuals retrairai
sa ualor. que tota gens la ten
per la melhor.
Ben ai forfait per ques dregz
quem azir. quel mon non ha
rey. que mielhs li estey. sim de-
nhes retenir. mas per la fe q(ui)eu(s)
dey. nom pot res far ni dir. per
quieu mais mesbaudey. si nom
perdona la colpa el falhir. pero
ades mi guerrey. fals e trahire.
sui quar li men. mas li sospire.
elh marrimen. don sui sofrire.
men son guiren. las que potz
dire. tan lonjamen. aurai estat
de vezer la gensor. e la plus
guaya del mon cuy azor. ques

 
[c.121rB]

 

caps de pretz de iouen e damor.
e tug bon ayp nan fait donae 
Per so nos deu damar.      senhor (2).
lieys enarclir. nulhs hom que
trop plaidey. ni trop cossir. nis
cuide mantenir. per tener auo-
ley. mas tan cum ioy e iouen
e guarnir. guerra cort e do(m)ney.
(et) ab armas an totz premiers
ferir. en guerra (et) entorney. ley-
als seruire. sia humilmen. e
non sazire. ni sespauen. si trai
martire. ni greu turmen. que
bons sufrire. conq(ui)er sufren. las
quieu non puesc mays suffrir
la dolor. tant ai suffert e tant
ai gran temor. que pieitz mes
tai qua nulh autramador. su-
militatz e merces nom socor.
  • letto 403 volte

CANZONIERE I

  • letto 361 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [70]
 


 

  • letto 435 volte

Edizione diplomatica

[c.75rB]
 

Ponz de capduoill                                     III.
U n gai descort tramet lei cui desir. De bon cor
    e mautrei. Mas eu no(n) cuit que dei mo(n) cha(n)t
    auzir. Car son gent cors no(n) uei. En cui son
tuit liben com po cauzir. Pero on queu me-
stei. Sos liges sui enom biais nem uire. Ne ai-
llors no(n) soplei. Si tot nom uire del faillimen.
li son mentire. Car plus souen. No la remire.
Trop ai fol sen. Amar no(m) deu tant ai fait gran
follor. Salei no(n) platz quen tenda en samor. To-
tz temps sivals retrarai sa ualor. Que tota
genz laten p(er) la meillor. 
B en ai forfaich p(er) ques dreichs que mazir. Qu-
el mon no(n) a rei. Cui meillz estei sim deingnes
retenir. Mas p(er) la fe quieu dei. Nom poren far
ni dir. P(er) quieu mai mes baudei. Si nom p(er)do-
na la colpel faillir. P(er) cades me guerrei. Fals
etraire. Sui car limen. Mas li sospire eill mar-
rimen. Don sui soffrire. Men son garen. las que
pos dire. Tant longamen aurai estat de uezer
la gensor. Ela plus gaia del mon cui ador. Ques

  
[c.75vC]
  

caps de pretz de iouen edamor. Etuich bon a-
ip nan faich do(m)pne seingnor.
P er so nous dei damar leis enardir. Nuillz ho(m)z
que trop plaidei. Ni trop cossir. Nis cuit ema(n)-
tenir. P(er) tener auol lei. Mas tant cam iouen
eiai egarnir. Guerra cort edomnei. Et ab ar-
mas autotz premiers ferir. En guerra et en
tornei. Leials seruire. Li sui humilmen. e no(n)
sazire. ne sespauen. Si trai martire. Ni greu
turmen. Que bos sufrire. Conquer sufren. Las
queu no(n) pos mais soffrir la dolor. Tant ai so-
fert etant ai gran temor. Que peichs mesta
ca nuill autramador. Sumilitatz emerces no(m)
socor.
  • letto 25 volte

CANZONIERE K

  • letto 385 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [71]
 

  • letto 364 volte

Edizione diplomatica

[c.59vC]
 

            Ponz de Capduoill.                       XIIII.
U      N gai descort tramet lei cui desir. De
         bon cor emautrei. Mas eu no(n) cuit q(ue)
         dei mon chant auzir. Car son gent
cors non uei. En cui son tuit li ben com
po cauzir. Pero on quieu me stei. Sos li-
ges sui enom biais nem uir. Ne aillors
n o(n) soplei. Si tot nom uire del faillimen.
li son mentire. Car plus souen. Nola remi-
re. Trop ai fol sen. Amar no(m) deu tant ai
fait gran follor. Sa lei no(n) plaz qen te(n)da
ensamor. toz temps siuals retrairai sa ua-
lor. Que tota genz laten per la meillor.
B en ai forfaich per ques dreichs qe ma-
zir. Quel mon no(n) a rei. cui meillz estei sim
deingnes retenir. Mas per la fe quieu dei.
Nom poren far ni dir. Per queu mai mes
baudei. Sinom perdona la colpel faillir.
Per cades me guerrei. Fals etraire. Sui car
limen. Mas li sospire eill marrime(n). Don
sui sofrire. Men son garen. Las que pos di-
re. Tant longamen. Aurai estat de uezer
la gensor. Ela plus gaia del mo(n) cui ador.
Ques caps de pretz de iouen edamor. E
tuich bon aip nan faich domne seignor. 
P er so nous dei damar leis enardir. Nu-
illz hom que trop plaidei. Ni trop cossir.
Nis cuit emantenir. per tener auol lei.
Mas tant cam iouen eioi egarnir. Gera
cort edomnei. Et ab armas autotz p(re)mie-
rs ferir. En guerra et entornei. Leials s(er)
uire. Lisui humilme(n). Eno(n) sazire. ne ses-
pauen. si trai martire. Ni greu turme(n).
Que bos sufrire. Conquer sofren. Las
queu no(n) pos mais soffrir la dolor. Tant
ai sofert etant ai gran temor. Q(ue) peichs
mesta ca nuill autramador. Sumilitatz

 
[c.59vD] 
 

emerces nom socor.
  • letto 482 volte

Una valenta

  • letto 643 volte

Tradizione manoscritta

  • letto 431 volte

CANZONIERE H

  • letto 372 volte

Riproduzione fotografica

  • letto 296 volte

Edizione diplomatica

[c.58vC]
 

U  Na ualenta. Car soles auine(n)ta.
     E de plazers plazenta. Uol qeu
     fassun descort gai. Belles e gen
     ta. Mas nol platz qem consenta.
     Samor ni latalenta. Don il pech-
     at e tort fai. Qeu lam sez baus
     zia. Ab leial cor fin e uerai. E ses

 
[c.58vD]
 
 

     tricharia. Queu de leis nom loing
     nim desuai. Caissi fos il mia. Con
     eu lam totz iornz mielz e mai.
     Mas p(er) doptanza. no laus far sem
     blanza. Con lam finamen. Tant
     tem son ranza. Qeil torn apesan
     za. Si el dic mon talen. Greu mala
     nanza. Trop longesperanza. Son
     ioi no aten. En tal balanza. Ai p(er)
     sobrama(n)za. Estat longamen.
P  ero sieu un dia. So camics damia.
     Nagues. Cami donz plagues. Ia
     tan no uolria. Nuilla manenti
     a. Uengues. Si no sumilia. Mal
     ui sa paria. E sos bes. Si nom ual
     merces. E sa cortezia. Pos nom ual
     la mia. Ni res. De nagout uolria.
     Tan de manentia. luengues. Qe
     donar pogues. Tot so qeil plairia.
     Car sai qe seria. Ben mes.
  • letto 351 volte

CANZONIERE I

  • letto 358 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [72]

 

  • letto 338 volte

Edizione diplomatica

[c.131rB]
 

               Nelias de bariols.                    xvii. 
U  Na ualenta. Car sol es auine(n)ta. E de pla-
     zers plasenta. Uol q(ue)u fassun descort gai.
     Belles egenta. Mas nol platz q(ue)m (con)se(n)ta.
Samor ni la talenta. Don il peccat etort fai.
Qar (1) lam ses bausia. Ab lial cor fin euerai. E
ses tricharia. Q(ue)u delleis nom loi(n)g nim des-
nai. Caissi fos il mia. Com eu lam totz io-
rnz mielz emai. 
M  as p(er) dopta(n)sa. No(n) l s far senbla(n)sa. Co(m)
lam finamen. Tant tem sonransa. Qeill
torn apesansa.               mon talen. Greu
malana(n)sa. Trop longa    pera(n)sa. So(n) ioi
no(n) n. Dirai               . ai p(er)som(en)bra(n)sa.
Estat loinamen.
P  ero sieu un dia. So camics ad amia. Na-
gues.                              . Ia tan no(n) uolria.
nuilla manentia. Uengues. si no(n) sumelia.
Mal paria. E sos bes. Si no(n) ual merces.
Esacortesia. pois nom ual lamia. ni res.
De nagot ualria. Tant de mane(n)tial. Uen-
gues. Que donar pogues. Tot so quel pl-
airia. Car sai q(ue) srria. Ben mes.
  • letto 337 volte

CANZONIERE K

  • letto 351 volte

Riproduzione fotografica

Vai al manoscritto [73]

 

 
 

  • letto 368 volte

Edizione diplomatica

[c.116vD]
 

   Nelias de bariols.                               xviiii.
U Na ualenta. Car        
    plazers                                            fassunde-
                                                   platz qe(m)    guai
con en                                                 pech
at etort                                                  blial
cor fin euerai                                                delle-
is nom l      
Co eu lam  
M    p s                                           semblansa.
con      m              
                                                                    Greu
                                                                         aten.
S                                                                lo(n)
               
P                                                                nagues
            Ia
                
             

 
 
[c.117rA]
 
 

guot ualria. Tant de manential. Vengues.
Que donar pogues. Tot so quel plaria. Car
sai que siria. Ben mes.
  • letto 345 volte

CANZONIERE N

  • letto 361 volte

Riproduzione fotografica

 
 

 
 
 
 

  • letto 521 volte

Edizione diplomatica

[c.49vD]
 

U  na ualenta. Car sol es auine(n)
     ta. Edeplasers plasenta. Uol
     queo fas un descort. Gai. Bel
     les egenta. Mas nol plai que(m)
     consenta. Samor rala talen
     ta. Don il pecchat etort fai.
     Queo lam ses bausia. Ab lial
     cor fin euerai. Eses triçharia.
     Queo dellei non loi(n)g nime
     strai. Sieo son on queo sia.
     Que samor non fui. Nides
     fai. Caisi fos il mia. Con ieo
     lam toz iorns miels emai.
M  as perdoptansa (1).
     Non laus far semblansa. Con
     lam finamen. Tantem sonra(n)
     sa. Quel torn apesança. Siel
     dic mon talen. Greo mala
     nança. Trop longesp(er)ança.

 
[c.50rA]
 
 

     Som ioi nonaten. Ental
     balança. Aiper sobra man
     sa. Estat longa men.
P   ero sieo undia. Soc amix
     da mia. Nagues. Camidons
     plagues. Que tan nouolri-
     a. Nuilla manentia. Uen
     gues. Sinon sumelia. Malu-
     i saparia. Esos bes. Sinon ua-
     l merces. Esa cortesia. Pos n(on)
     ualla mia. Nires. Dena gout
     uolria. Tande manentia.
     Uengues. Que donar pog
     ues. Tot so quel plairia.
     Car sai queseria. Ben mes.
  • letto 316 volte
Credits | Contatti | © Sapienza Università di Roma - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma T (+39) 06 49911 CF 80209930587 PI 02133771002

Source URL: http://151.100.161.88/?q=laboratorio/discordi-romanzi

Links:
[1] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f177.item
[2] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f196.item
[3] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f304.item
[4] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60009580/f343.item
[5] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f247.item
[6] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f108.item
[7] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f199.item
[8] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f308.item
[9] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f332.item
[10] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f175.item
[11] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f198.item
[12] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f306.item
[13] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60009580/f161.item
[14] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f249.item
[15] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f111.item
[16] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f330.item
[17] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f173.item
[18] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007945/f276.item
[19] https://cantigas.fcsh.unl.pt/manuscrito.asp?cdcant=108&cdmanu=153&nordem=1&x=1
[20] http://teca.bmlonline.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=TECA0001147329&keyworks=PLUT.90inf.26#page/170/mode/1up
[21] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f413.item
[22] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f317.item
[23] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f191.item
[24] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000427q/f241.item.r=chansonnier.langFR.zoom
[25] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000427q/f525.item.r=chansonnier.langFR.zoom
[26] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f138.item.zoom
[27] http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/canconer-provencal-canconer-gil-manuscrit--0/html/00b5d694-82b2-11df-acc7-002185ce6064_77.html
[28] http://bibliotecaestense.beniculturali.it/info/img/mss/i-mo-beu-gamma.n.8.4.11-13.pdf
[29] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000800f/f148.item
[30] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f138.item
[31] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f251.item
[32] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f541.item
[33] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000427q/f277.item
[34] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000427q/f522.item
[35] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f321.item
[36] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f41.item
[37] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f770.item.zoom
[38] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f210.item
[39] http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/canconer-provencal-canconer-gil-manuscrit--0/html/00b5d694-82b2-11df-acc7-002185ce6064_22.html
[40] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f781.item
[41] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f151.item
[42] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f205.item
[43] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f688.item
[44] http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/canconer-provencal-canconer-gil-manuscrit--0/html/00b5d694-82b2-11df-acc7-002185ce6064_21.html
[45] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f225.item
[46] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f210.item
[47] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f123.item
[48] http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/canconer-provencal-canconer-gil-manuscrit--0/html/00b5d694-82b2-11df-acc7-002185ce6064_161.html
[49] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f255.item
[50] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f82.item
[51] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f118.item
[52] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f108.item
[53] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000427q/f524.item
[54] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f111.item
[55] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f385.item
[56] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f366.item
[57] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f807.item
[58] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f406.item
[59] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f388.item
[60] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000427q/f521.item
[61] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f70.item
[62] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84192440/f388.item
[63] http://teca.bmlonline.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=TECA0001147329&keyworks=PLUT.90inf.26#page/174/mode/1up
[64] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f167.item
[65] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6000801v/f76.item
[66] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f276.item
[67] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f261.item
[68] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60004306/f37.item
[69] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419246t/f309.item
[70] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f159.item
[71] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f146.item
[72] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8419245d/f275.item
[73] https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b60007960/f260.item